SAINT THOMAS D’AQUIN
Docteur commun de l'Eglise catholique
Commentaire de la Première
lettre de saint Paul aux Thessaloniciens
Edition Louis Vivès, 1870,
Traduction par l'Abbé Bralé
Revue entièrement
par Charles Duyck, août 2006
Édition numérique, https://www.i-docteurangelique.fr/DocteurAngelique, 2006
Les œuvres complètes de
saint Thomas d'Aquin
CHAPITRE
I: Les épreuves et la foi des Thessaloniciens
CHAPITRE
II: Comment les épreuves ont marqué Paul
LEÇON
I (ch. II, 1 à 12): Les souffrance et la constance de Paul
LEÇON
II (ch. 2, 13 à 20): La solide foi des Thessaloniciens
CHAPITRE
III: Les Thessaloniciens désirent voir Paul
CHAPITRE
IV: Conserver la pureté et travailler de ses mains
LEÇON
I (ch. IV, 1 à 11): Exhortation
LEÇON
II (ch. IV, 12 à 17): La résurrection viendra
CHAPITRE
V: Le temps du jugement
LEÇON
I (ch. V, 1 à 13): Ne pas s'en inquiéter
Prooemium [87861] Super I Thes., pr. Multiplicatae sunt aquae, et
cetera. Gen. VII, 17. Haec verba competunt materiae huius epistolae. Ecclesia
enim figuratur per arcam, sicut dicitur I Petr. III, 20, quia sicut in arca,
caeteris pereuntibus, paucae animae salvatae sunt, ita in Ecclesia pauci, id
est, soli electi salvabuntur. Per aquas
autem significantur tribulationes. Primo quia aquae impellunt irruendo, sicut
tribulationes. Matth. VII, 25: venerunt
flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam. Sed impulsu
fluminum Ecclesia non movetur. Unde subdit et non cecidit. Secundo
aqua extinguit ignem. Eccli. XXX: ignem ardentem extinguit aqua. Sic
tribulationes extinguunt impetus concupiscentiarum, ne homines ad libitum eas
sequantur, sed non extinguunt veram charitatem Ecclesiae. Cant. VIII, 7: aquae multae non poterunt extinguere charitatem, nec
flumina obruent illam. Tertio aquae submergunt per inundationem. Thren. III, 54: inundaverunt
aquae super caput meum. Sed Ecclesia non per has submergitur. Iona II, 6:
circumdederunt me aquae usque ad animam meam, abyssus vallavit me, pelagus
operuit caput meum, etc.; et post: rursum videbo templum sanctum tuum,
et cetera. Non ergo deficit, sed sublevatur. Et
primo per elevationem mentis ad Deum. Gregorius: mala quae nos hic
premunt, ad Deum nos ire compellunt. Os. VI, 1: in tribulatione sua
mane consurgent ad me. Secundo
per spiritualem consolationem. Ps. XCIII, 19: secundum multitudinem
dolorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam. II
Cor. I, 5: sicut abundant passiones Christi in nobis, ita per Christum
abundat consolatio nostra. Tertio
per multiplicationem fidelium, quia tempore persecutionum Deus multiplicavit
Ecclesiam. Ex. I, 12: quantoque magis opprimebant eos, tanto magis
multiplicabantur et crescebant. Sic
ergo convenit huic epistolae, quia isti multas tribulationes passi, steterunt
fortes. Videamus ergo textum. |
PROLOGUE
« Les
eaux s’étant accrues, [elles élevèrent l’arche en haut, au-dessus de la
terre] » (GEN: 7. 17). Ces paroles
conviennent à la matière de cette épître. L’église, en effet, est figurée par
l’arche, ainsi qu’il est dit dans la première épître de Saint Pierre (3. 20),
car de même que dans l’arche un petit nombre d’âmes trouva son salut, tandis
que les autres périssaient, dans
l’église également un petit nombre, c’est-à-dire les élus seuls seront
sauvés. Les eaux marquent les
tribulations : d’abord parce quelles renversent par leur choc impétueux,
comme les tribulations (Matthieu 7. 25) : « Les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ils se sont
précipités sur cette maison ». Mais l’église, devant la violence de
ces fleuves, demeure immobile, c’est pourquoi le sauveur ajoute : et elle n’en a point été renversée. En second lieu, l’eau
éteint le feu (Eccli : 3. 30) : « l’eau
éteint le feu, lorsqu’il est plus ardent », ainsi les tribulations
éteignent les ardeurs de la concupiscence, et empêchent l’homme de s’y
abandonner à son gré, mais elles laissent intacte la charité véritable de
l’église (Cant: 8. 7) : « Les
grandes eaux n’ont pu éteindre la charité, et les fleuves n’auront pas la
force de l’étouffer ». Enfin, les eaux inondent et submergent;
(Lament: 3. 54) : « Un déluge
d’eau s’est répandu sur ma tête »; mais l’église n’en est pas
submergée; (Jonas: 2. 6) : « Les
eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie; l’abîme m’a enveloppé de toutes
parts; les flots de la mer ont couvert ma tête; etc. et encore : « je reverrai votre temple saint »,
etc. L’église n’éprouve donc pas de défaillances dans l’épreuve, mais elle
est soulevée en haut. 1° Et d’abord par
l’élévation de l’âme à Dieu. « Les maux qui nous pressent ici-bas, dit
saint Grégoire, nous poussent à aller vers Dieu »; (Osée: 6. 1). « Dans leur affliction, ils se hâteront
d’avoir recours à moi ». 2° Secondement, par les
consolations spirituelles; (Ps: 93. 19) : « Vos
consolations ont rempli de joie mon âme à proportion du grand nombre de
douleurs qui ont pénétré mon cœur »; (2 Corint: 1. 5) : « A mesure que les souffrances de
Jésus-Christ abondent en nous, nos consolations aussi augmentent par
Jésus-Christ. 3° Troisièmement, par la multiplication
des fidèles, car c’est au temps des persécutions que Dieu a multiplié
l’église (Exo: 1. 12) : « Plus on
les opprimait, plus leur nombre augmentait et croissait ». Le texte
convient donc à l’objet de cette épître, car les fidèles de Thessalonique,
éprouvés par de nombreuses tribulations, ont tenu bon avec courage. Voyons le
texte. |
Caput 1 Lectio
1 [1] Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae
Thessalonicensium in Deo Patre et Domino Iesu Christo gratia vobis et pax [2] gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam
facientes in orationibus nostris sine intermissione [3] memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis
et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum [4] scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram [5] quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone
tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut
scitis quales fuerimus vobis propter vos [6] et vos imitatores nostri facti estis et Domini
excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti [7] ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in
Macedonia et in Achaia [8] a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum
in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum
profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui [9] ipsi enim de nobis adnuntiant qualem introitum
habuerimus ad vos et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo
vivo et vero [10] et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit
ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura [87862]
Super I Thes., cap. 1 l. 1 Apostolus
vult munire hic Ecclesiam contra tribulationes et primo contra tribulationes
praesentes, et hoc in prima epistola. Secundo contra futuras, tempore
Antichristi, et hoc in secunda. Prima dividitur in salutationem et
epistolarem narrationem, ibi gratias agimus. Item primo tangit personas
salutantes; secundo Ecclesiam salutatam; tertio bona optata. Notandum est
autem, quod quia ubi non delinquimus, omnes pares sumus, ideo quia istis
bonis scribit, non facit mentionem de officio suo, sed solum de nomine
humilitatis, quod est Paulus. Sap. VII, 11: et innumerabilis honestas per
manus illius. Et adiungit duos, qui eis praedicaverunt cum eo, scilicet Silvanum,
qui est Sylas, et Timotheum, quem circumcidit, ut dicitur Act. XVI, 3.
Salutat autem Ecclesiam, quae est congregatio fidelium. Et hoc in Deo
patre et domino nostro Iesu Christo, id est, in fide Trinitatis, et
divinitatis et humanitatis Christi, quia in horum cognitione erit nostra
beatitudo. Tangit autem personam patris et
filii incarnati, in quibus intelligitur spiritus sanctus, qui est nexus
amborum. Bona optata sunt gratia, quae est principium omnium bonorum.
I Cor. XV, 10: gratia Dei sum id quod sum. Et pax quae est
finis, quia tunc est pax, quando appetitus totaliter pacatur. Deinde cum
dicit gratias agimus, incipit epistolaris narratio, et primo commendat
eos de praeterita perseverantia; secundo monet eos ad bene agendum in
futurum, cap. IV, ibi de caetero. Item primo agit gratias
universaliter de bonis eorum; secundo ea commemorat in speciali, ibi scientes,
fratres, et cetera. Circa
primum duo facit, quia primo ponit gratiarum actionem; secundo eius materiam,
ibi memores. Item primo
pro eis gratias agit; secundo pro eis orat, ibi memoriam vestri. Quantum
ergo ad primum dicit tria, quae debent esse in gratiarum actione. Primo
quod sit ordinata, scilicet ad Deum. Ideo dicit gratias agimus Deo. Ps. LXXXIII, 12: gratiam et gloriam dabit dominus. Iac. I, 17: omne
datum optimum et omne donum perfectum de sursum est descendens a patre
luminum. Item assidua, quia semper.
Item universalis, ibi pro omnibus vobis. Infra V, 18: in omnibus
gratias agite. Deinde orat pro eis, dicens memoriam
vestri faciens, etc., quasi dicat: quandocumque oro, habeo vos in
memoria. Rom. c. I, 9: sine intermissione memoriam vestri facio semper in
orationibus meis. Deinde cum dicit memores
operis, ponit bona de quibus agit gratias, scilicet fidem, spem et
charitatem. I Cor. XIII, 13: nunc autem manent fides, spes, charitas: tria
haec, et cetera. Fidem praemittit, quia est substantia sperandarum
rerum, et cetera. Accedentem enim ad Deum oportet credere, et
cetera. Hebr. c. XI, 1 et 6. Haec autem non est sufficiens, nisi habeat
operationem et laborem. Et ideo dicit operis fidei vestrae et laboris.
Iac. II, 26: fides sine operibus mortua est. Item quia qui laborando
propter Christum deficit, nihil valet. Lc. VIII, 13: ad tempus credunt, et
in tempore tentationis recedunt. Ideo dicit operis et laboris.
Quasi dicat: memores fidei vestrae operantis et laborantis. Item, charitatis,
in cuius operibus abundabant. Infra IV, 9: charitatem fraternitatis,
et cetera. Item spei, quae facit patienter sustinere adversa. Rom.
XII, 12: spe gaudentes, in tribulatione patientes. Et sustinentiae,
quam spes facit. Iac. V, 11: patientiam Iob audistis, et cetera. Spei,
inquam, domini nostri, id est, quam habemus de Christo, vel quam
Christus dedit nobis. I Petr. I, 3: regeneravit nos in spem vivam, et
cetera. Haec spes est ante Deum, non ante oculos hominum. Matth. VI,
1: attendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus, et cetera.
Hebr. VI, 19: quam sicut anchoram habemus animae tutam, et cetera.
Spes enim in veteri testamento non induxit ad Deum. Deinde cum dicit scientes,
fratres, in speciali commemorat eorum bona, quos primo commendat, quod
devote et prompte susceperunt praedicationem, non obstante tribulatione;
secundo quod propter tribulationem ab ea non recesserunt, in II capite, ibi nam
ipsi scitis. Iterum prima pars dividitur in duas, quia primo ostendit
qualis fuit ista praedicatio; secundo qualiter ab eis recepta, ibi et vos
imitatores. Circa
primum tria facit, quia primo ostendit quid circa eos sciebat; secundo modum
praedicationis suae, ibi quia Evangelium. Tertio quid ipsi sciebant de
apostolo, ibi sicut scitis. Dicit ergo
o fratres dilecti a Deo. Non solum communiter, inquantum dat esse
naturae, sed inquantum specialiter ad bona aeterna estis vocati. Mal. I, 2: Iacob dilexi, Esau autem odio habui, et cetera.
Deut. XXXIII, 3: dilexit populos, et cetera. Electionem vestram.
Quasi dicat: certitudinaliter cognosco vos esse electos, quia hanc electionem
non meruistis, sed a Deo estis gratuite electi. Et hoc scio, quia Deus dedit
mihi magnum argumentum in praedicatione, scilicet quod illi, quibus loquor,
sunt a Deo electi, scilicet quando Deus dat eis gratiam fructuose audiendi
verbum eis praedicatum, vel mihi gratiam copiose praedicandi eis. Contra
videtur esse quod dicitur Ezech. III, 26: et linguam tuam adhaerere faciam
palato tuo, et cetera. Ideo primo commemorat quam virtuose eis
praedicavit, secundo inducit eorum testimonium, ibi sicut scitis. Virtuose quidem, quia non
fuit in sublimitate sermonis, sed in virtute. I Cor. II, v. 4: sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus
humanae sapientiae verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis. I Cor. IV, v. 20: non
enim in sermone est regnum Dei, sed in virtute. Vel
potest referri ad confirmationem praedicationis, vel ad modum praedicandi. Si
ad primum, sic confirmata fuit praedicatio mea vobis, non argumentis, sed
virtute miraculorum. Unde dicitur Mc. ult.: domino cooperante et sermonem
confirmante sequentibus signis. Item in
datione spiritus sancti; unde dicit: et in spiritu sancto. Act. c. X,
44: adhuc loquente Petro verba haec, cecidit spiritus sanctus super omnes,
qui audiebant verbum, et cetera. Hebr. II, 4: contestante Deo signis
et portentis et variis virtutibus et spiritus sancti distributionibus. Et in
plenitudine, et cetera. Et hoc addit, ne crederent se
minus recepisse quam Iudaei; quasi dicat: spiritus sanctus non est personarum
acceptor, sed in ea plenitudine fuit apud vos sicut apud Iudaeos. Act. II, 4:
repleti sunt omnes spiritu sancto, et cetera. Sed si ad secundum, sic in
virtute, id est virtuosam vitam vobis ostendens. Act. I, 1: coepit
dominus facere et docere. Et in spiritu sancto, scilicet suggerente.
Matth. X, v. 20: non estis vos qui loquimini, et cetera. In plenitudine
multa, scilicet quia instruxi vos de omnibus ad fidem necessariis. Inducit autem eorum testimonium
ad hoc, cum dicit sicut vos scitis, etc., id est, qualia dona et
virtutes ostendimus in vobis. II Cor. V, 11: spero autem in conscientiis vestris manifestos nos
esse. Deinde cum dicit et vos
imitatores, etc., ostendit quomodo praedicationem suam virtuose
receperunt, nec propter tribulationes recesserunt. Et primo ostendit eorum
virtutem in hoc, quod alios imitati sunt; secundo quod aliis se imitabiles
praestiterunt, ibi ita ut facti sitis. Circa primum duo facit, quia primo ostendit
quos sunt imitati; secundo in quibus sunt imitati, ibi: excipientes. Circa primum dicit, quod imitati sunt eos quos debuerunt, scilicet
praelatos. Et ideo dicit imitatores
nostri facti, et cetera. Phil. III, v. 17: imitatores mei estote,
fratres. Sed imitati sunt non eo in quo delinquimus sicut homines, sed in
quo imitamur Christum. Unde et dicitur I Cor. IV, 16: imitatores mei
estote, sicut et ego Christi, id est, in quo imitatus sum Christum,
scilicet in patientia tribulationis. Matth. XVI, 24: si quis vult post me
venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me. I
Petr. c. II, 21: Christus passus est pro nobis, vobis relinquens exemplum,
ut sequamini vestigia eius. Et ideo dicit in
tribulatione multa cum gaudio, id est, quamvis multa tribulatio immineret
propter verbum, tamen illud accepistis cum gaudio. Iac. I, 2: omne gaudium
existimate, fratres mei, cum in tentationes varias incideritis, et cetera.
Act. V, 41: ibant apostoli gaudentes a conspectu Concilii, quoniam digni
habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati. Cum gaudio, inquam, spiritus
sancti, non alio quocumque, qui est amor Dei, qui facit gaudium
patientibus propter Christum, quia amant eum. Cant. VIII, 7: si dederit
homo omnem substantiam domus suae pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.
Et sic estis imitatores nostri,
quod scilicet aliis estis imitabiles. Unde dicit ita ut facti sitis,
et cetera. Circa quod tria facit, quia primo ostendit eos esse imitabiles;
secundo quomodo eorum fama divulgata est, ibi a vobis enim diffamatus;
tertio quomodo ab omnibus laudabantur populis, ibi ipsi enim annuntiant.
Dicit ergo: ita perfecte nos
imitati estis, ut sitis facti forma, id est, exemplum vitae, non solum
in terra vestra, sed in aliis. Matth. V, 16: sic luceat lux vestra coram
hominibus, ut videant opera vestra, et cetera. Sed credentibus forma
facti estis quibus fides vestra innotuit. Ad quod bonitas vestra accessit. A vobis enim diffamatus est
sermo domini, id est, praedicandi dominum,
id est, vestra fama diffusa est, non tantum in Macedonia et Achaia,
quae sunt vobis vicinae, sed fides vestra ad Deum perfecta, id est,
quam Deus acceptat, et quae coniungit vos Deo, quae etiam est in omni loco
divulgata. Rom. I,
8: fides vestra annuntiatur in universo mundo, et cetera. Et signum huius est, quia non est necesse, et cetera. Boni enim
praedicatoris est bona aliorum in exemplum adducere. II Cor. IX, 2: vestra
enim aemulatio provocavit plurimos. Deinde cum dicit ipsi enim,
etc., ponit eorum laudem qua ab aliis laudabantur, quia de nobis
annuntiant, et cetera. Prov. ult.: laudent illam in portis opera eius.
Laudant autem in vobis meam praedicationem et vestram conversionem.
Annuntiant ergo qualem introitum habuerimus ad vos, quia cum magna
difficultate et in tribulationibus. Laudant etiam vestram conversionem. Et
ostendit quomodo, a quo, et ad quid conversi sunt. Quo ad primum dicit et
quomodo conversi estis ad Deum, id est, quam faciliter, et perfecte.
Ioel. II, 12: convertimini ad me in toto corde vestro, et cetera.
Eccli. V, 8: ne tardes converti ad dominum, et ne differas de die in diem.
Quo ad secundum dicit a
simulacris. I Cor. XII, 2: scitis quoniam cum gentes essetis, ad
simulacra muta prout ducebamini euntes. Quo ad tertium dicit servire
Deo, scilicet servitute latriae, non creaturae, sed Deo. Contra quod
dicitur Rom. I, 25: servierunt creaturae potius quam creatori, et
cetera. Et dicit vivo, ut excludat idololatriae cultum, quia idololatrae
colebant quosdam mortuos, quorum animas dixerunt deificatas, sicut Romulum et
Herculem. Et ideo
dicit vivo. Deut. XXXII, 40: vivo ego in aeternum. Item quia
Platonici putabant quasdam substantias separatas deos esse participatione,
dicitur vero, non participatione divinae naturae, sed quia servientes
ei sunt remunerandi. Ideo, quia sic estis, restat ut
remunerationem expectetis. Unde dicit et expectare filium eius,
scilicet Dei, de caelis descendentem. Lc. XII, 36: et vos similes
hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis. Is.
XXX, 18: beati omnes qui expectant eum. Illi autem sunt, qui sunt
lumbis praecincti. Duo autem expectamus, scilicet resurrectionem, ut scilicet
ei conformemur. Unde dicit quem suscitavit ex mortuis Iesum. Rom. c.
VIII, 11: qui suscitavit Iesum Christum a mortuis, vivificabit et mortalia
corpora vestra, et cetera. Phil. III, 21: reformabit corpus
humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae. Item liberari a
poena futura, quae imminet reis. A causa autem poenae, scilicet a peccato,
liberamur per Christum. Unde dicit qui eripuit nos, et cetera. Apoc.
VI, 16: abscondite vos a facie sedentis super thronum et ab ira agni,
et cetera. Ab hac ira nullus potest nos liberare nisi Christus. Matth. III,
7: quis demonstrabit vobis fugere a ventura ira? |
CHAPITRE I: Les épreuves et la foi des Thessaloniciens
Sommaire. - Saint Paul garde le
souvenir des épreuves des fidèles de Thessalonique; il est plein de joie de ce
que le bruit de leur foi se répand dans toutes les églises. 1- Paul, Sylvain et
Timothée, à l’église de Thessalonique qui est en Dieu le père et en
Jésus-Christ notre seigneur. 2- Que la grâce et la paix
vous soient données. Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous,
nous souvenant continuellement de vous dans nos prières. 3- Et nous représentant
devant Dieu, qui est notre père, les oeuvres de votre foi, les travaux de
votre charité, et la fermeté de l’espérance que vous avez en notre seigneur
Jésus-Christ. 4- Car nous savons, mes frères
chéris de Dieu, quelle a été votre élection;
5- La prédication que nous
vous avons faite de l’Évangile, n’ayant pas été seulement en paroles, mais
accompagnée de miracles, de la vertu du Saint Esprit, d’une pleine abondance
de ses dons. Et vous savez aussi de quelle manière j’ai agi parmi vous pour
votre salut. 6- Ainsi vous êtes devenus
nos imitateurs, et les imitateurs du seigneur, ayant reçu la parole parmi de
grandes afflictions avec la joie du Saint Esprit. 7- De sorte que vous avez
servi de modèle à tous ceux qui ont embrassé la foi dans la Macédoine et dans
l’Achaïe. 8- Car non seulement vous
êtes cause que la parole du seigneur s’est rependue avec éclat dans la
Macédoine et dans l’Achaïe, mais même la foi que vous avez en Dieu est
devenue si célèbre partout, qu’il n’est point nécessaire que nous en parlions; 9- Puisqu'eux mêmes
racontent en parlant de nous, quel a été le succès de notre arrivée parmi
vous, et comme ayant quitté les idoles, vous vous êtes convertis à Dieu, pour
servir le Dieu vivant et véritable, 10- Et pour attendre du ciel
son fils Jésus, qu’il a ressuscité d’entre les morts, et qui nous a délivrés
de la colère à venir. L’Apôtre se propose
ici de prémunir l’église contre les tribulations; et d’abord contre celles
qui se présentent [actuellement], dans cette première épître; ensuite contre
celles qui surviendront au temps de l’Antéchrist, dans une seconde épître. La
première épître se subdivise en salutations et en traité épistolaire (Verset
2) : nous rendons sans cesse grâce [à
Dieu pour vous tous]. I° S. Paul indique donc
en premier lieu les personnes qui saluent; secondement, l’église qui est
saluée; troisièmement, les biens que l’on souhaite. Remarquez que là où
personne ne fait défaut, nous sommes tous égaux. Écrivant donc à des fidèles
qui vivaient dans le bien, l’Apôtre ne fait point mention de son autorité;
mais seulement du nom qui exprime son humilité (Verset 1) : Paul ; (Sag. 7.
11) : « J’ai reçu de ses mains des
richesses innombrables ». Il s’adjoint deux frères qui, avec lui,
ont annoncé l’Évangile aux Thessaloniciens, à savoir (Verset 1) : Sylvain,
qui est le même que Sylas, et Timothée, qu’il a circoncis, comme il est
rapporté au chapitre 16. 3 des Actes. Il salue ensuite l’Église, c’est-à-dire
l’assemblée des fidèles. Il salue
(Verset 1) en Dieu le père et en
Jésus-Christ notre Seigneur, c’est-à-dire dans la foi de la Trinité, de
la divinité et de l’humanité de Jésus-Christ, parce que c’est dans la
connaissance de ces mystères que consistera notre béatitude. Or, en indiquant
la personne du Père, du Fils incarné, il donne à comprendre le Saint Esprit,
qui est le lien qui assemble les deux premières personnes de la Trinité. Les
dons qu’il souhaite, sont la grâce
de Dieu qui est le principal de tous les dons; (1 Cor 15. 10) : « c’est par la grâce de Dieu que je suis ce
que je suis »; et la paix,
qui en est la fin, parce que la paix règne quand les appétits sont
complètement apaisés. II° Quand il dit ensuite
(Verset 2) : Nous rendons sans cesse
grâces [à Dieu pour vous tous], etc., il commence le traité épistolaire.
Et d’abord il loue les fidèles de Thessalonique de leur persévérance passée;
secondement, il leur recommande de bien vivre à l’avenir (ci-dessous, 4. 1) :
Au reste, nous vous supplions, etc.
De plus, premièrement, il rend grâces, en général, du bien qu’ils ont fait;
en second lieu, il l'énumère d’une manière spéciale (Verset 4) : car nous savons [quelle à été votre
élection], etc. I. Dans la première de
ces subdivisions, il rend grâces d’abord; secondement, il en exprime les
motifs (Verset 3) : Et vous
représentant, etc. 1° Dans l’action de
grâces, premièrement, il remercie; en second lieu, il prie pour eux (Verset
2) : Nous souvenant continuellement,
etc. 1. Par rapport à
l’action de grâces, il exprime trois conditions qui doivent s’y rencontrer. A) D’abord elle doit
être selon l’ordre, c’est-à-dire s’adresser à Dieu. Il dit donc (Verset 2) : Nous rendons grâce à Dieu; (Ps: 83. 12) :
« Le seigneur donnera la grâce et la gloire »; (Jacq. 1. 17);
« Toute grâce excellente et tout
don parfait vient d’en haut, et descend du père des lumières ». B) Ensuite continuelle,
car c’est (Verset 2) : sans cesse. C) Enfin, universelle
(Verset 2) : pour vous tous
(ci-après, 5, 18) : Rendez grâces à
Dieu en toutes choses. 2. L’Apôtre prie ensuite
pour eux, en disant (Verset 2) : Nous
souvenant continuellement de vous dans nos prières; en d’autres termes :
toutes les fois que je prie, je vous ai présents dans mon souvenir; (Rom. 1.
9) : « Sans cesse je me souviens
de vous, demandant à Dieu dans mes prières », etc. 2° Quand il ajoute (Verset
2) : Et nous représentant devant Dieu
qui et notre Père, etc. il énonce les biens pour lesquels il rend grâce, à savoir, la foi, l’Espérance et la
charité; (1 Corint. 13. 13) : « Car
ces trois vertus, la foi, l’espérance et la charité demeurent à
présent », etc. Il place au premier rang la foi, parce qu’elle est
« le fondement des choses que l’on doit espérer »; (Heb. 11. 6) :
« Pour s’approcher de Dieu il faut
premièrement croire ». Mais sans les oeuvres et le travail, cette
foi ne suffit pas, voilà pourquoi L’Apôtre dit (Verset 3) : Les oeuvres et les travaux de votre foi. (Jac.
2. 26) : La foi est morte, lorsqu’elle
est sans les oeuvres. De plus, parce que la foi de celui qui, travaillant
pour Jésus-Christ, vient à défaillir, est sans valeur. C’est ce qui fait dire
à Paul (Verset 3) : Des oeuvres et des
travaux; en d’autres termes : Nous souvenant de votre foi, qui opère par
les oeuvres. Nous représentant aussi (Verset 3) : votre charité, dont les Thessaloniciens pratiquaient abondamment
les oeuvres (ci-après 4. 9) :
« Quant à ce qui regarde la
charité fraternelle », etc.; et encore (Verset 3): votre espérance, qui fait supporter
avec patience l’adversité; (Rom. 12. 12) : « Réjouissez-vous dans l’espérance, soyez patients dans les
difficultés ». Et (Verset 3) le
courage, que produit cette espérance; (Jacq: 5. 11) : « Vous avez appris quelle a été la patience de Job »,
etc. L’espérance, dis-je, de notre Seigneur Jésus-Christ,
c’est-à-dire que nous mettons en Jésus-Christ, ou bien que Jésus-Christ lui
même nous a donnée; (1 Pier. 1. 3) : « Il nous a régénérés pour nous donner la vraie espérance », etc.
Or, cette espérance est (Verset 3) : « devant
Dieu » et non devant les hommes; (Matthieu 6. 1) : « Prenez garde de ne pas faire votre
justice devant les hommes, » etc. ; (Heb. 6. 19) : « [L’espérance] sert à notre âme comme une
ancre ferme et assurée», etc. Car l’Espérance, dans l’ancienne loi ne
conduisait pas à Dieu. II. En ajoutant (Verset 4) : Car nous savons, Frères chéris de Dieu,
etc. saint Paul énumère en particulier les bienfaits qu’ils ont reçus.
D’abord il loue les Thessaloniciens de ce qu’ils ont ouvert leur cœur et
dévotement et promptement à la prédication, nonobstant les tribulations;
ensuite de ce que, en raison de ces tribulations ils ne se sont point
éloignés de la vérité (ci-après 2. 1) : Car
vous-mêmes, vous n’ignorez pas, etc. La première partie se subdivise.
L’Apôtre rappelle premièrement qu’elle a été cette prédication; en second
lieu, comment ils l’ont reçue (Verset 6) : Et vous êtes devenus nos imitateurs, etc. 1°
Dans la
première subdivision, saint Paul rappelle d’abord ce qu’il avait appris des
fidèles de Thessalonique; ensuite, le mode de sa prédication (Verset 5) : La prédication que nous vous avons faite
de l’Évangile [n’a pas été, etc]. Enfin, ce qu’ils savaient eux-mêmes
concernant sa propre personne (Verset 5) : Car vous savez, etc. 1. Il dit donc (Verset 4) : Frères chéris de Dieu, non seulement
comme tous le sont en tant que Dieu leur donne de l’être par nature, mais en
tant que vous êtes spécialement appelés aux biens éternels ; (Malachie: 1. 2)
: « J’ai aimé Jacob, et j’ai haï
Ésaü, etc. » ; (Deuté: 33. 3) : « Il a aimé les peuples ». Votre élection : comme s’il voulait
dire : Je suis assuré que vous êtes du nombre des élus ; car vous n’avez pas mérité cette élection, mais vous avez été
gratuitement élus de Dieu. 2. Je le sais donc, car Dieu
m’en a donné une preuve certaine dans la prédication, c’est-à-dire, m’a fait
connaître que ceux à qui je prêche sont élus de Dieu, à savoir, quand Dieu
leur donne la grâce d’entendre avec fruit la parole qui leur est annoncée, ou
à moi-même celle de leur prêcher avec abondance cette même parole. Ceci
paraît contredit par ce qui est dit au prophète Ézéchiel (3. 26) : « Je ferai que votre langue s’attachera à
votre palais, etc. ». L’Apôtre rappelle donc d’abord avec quel
succès il a prêché au milieu d’eux ; secondement, il en appelle à leur propre
témoignage (Verset 5) : Car vous savez,
etc. Il a donc prêché parmi eux avec succès, parce que (Verset 5) sa
prédication de l’Évangile n’a pas consisté seulement dans des paroles
recherchées, mais dans les effets ; (Corint:
2. 4) : « Et je n’ai point
employé, en vous parlant et en vous prêchant, les discours persuasifs de la
sagesse humaine, mais les effets sensibles de l’Esprit, et de la force [de
Dieu]; (1Corint: 4. 20) : « Le
royaume de Dieu ne consiste pas dans les paroles, mais dans la puissance. On
peut encore rapporter ce que dit ici saint Paul à la confirmation de la
prédication même, ou à la manière de prêcher. Si on adopte la première de ces
deux dernières interprétations, [le sens est] : Ma prédication a été
confirmée au milieu de vous, non par des raisonnements humains, mais par la
puissance des miracles. C’est de là qu’il est dit (Marc: 16. 20) : « le seigneur agissant avec eux, et
confirmant sa parole par les miracles qui l’accompagnaient ». Elle a
été confirmée encore par le don du Saint Esprit, ce qui lui fait dire (Verset
5) : Et dans la vertu du Saint Esprit ;
(Act: 10. 44) : « Pierre parlait
encore, lorsque le Saint Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la
parole », etc. ; (Hébr: 2. 4) : « Dieu leur a rendu témoignage par les miracles, par les prodiges, par
les différents effets de sa puissance, et par la distribution des grâces du
Saint Esprit » ; (Verset 5) : Et
de tout ce qui pouvait vous être utile. L’Apôtre ajoute ceci, de peur
qu’ils ne s’imaginent avoir moins reçu que les juifs ; il semble dire : le
Saint Esprit ne fait pas acception des personnes. Il vous a été donné avec la
même plénitude qu’aux juifs ; (Act: 2. 4) : « Ils furent tous remplis du Saint Esprit ». Si on adopte le
second sens, [il faut entendre ainsi le texte] : dans les effets, c’est-à-dire en vous donnant l’exemple d’une vie
pleine de vertu ; (Act: 1. 1) : « Ce
que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement ; et dans l'Esprit Saint »,
c’est-à-dire par son impulsion ; (Matthieu 10. 20): « Ce n’est pas vous qui parlez, etc. »
; et dans tout ce qui pouvait vous
être utile, c’est-à-dire, parce que je vous ai instruit de tout ce qui
est nécessaire à la foi. 3. Il invoque ensuite leur
propre témoignage sur ce qu’il vient de dire, quand il ajoute (Verset 5) : Car vous savez, etc., c’est-à-dire
quels dons célestes et quelles vertus nous avons manifestés parmi vous ; (Cor
5. 11) : « J’espère bien que nous
sommes aussi connus de vous dans les secret de votre conscience ». 2° Quand il dit ensuite
(Verset 6) : Et vous êtes devenus nos
imitateurs, etc. il rappelle avec quel fruit ils ont reçu sa prédication,
sans s’en écarter, nonobstant les tribulations. Il témoigne de leur vertu,
d’abord en ce qu’ils ont imité les autres ; secondement, en ce qu’ils se sont
montrés eux-mêmes dignes d’être imités par d’autres ; (Verset 7): De sorte que vous avez servi de modèle,
etc. 1- Sur le premier de ces
points, il fait voir d’abord quels sont ceux qu’ils ont imités; ensuite en
quoi ils les ont imités ; (Verset 6) : ayant
reçu la parole etc. A) Il dit donc en premier
lieu qu’ils ont imité ceux qui devaient leur servir de modèle, c’est-à-dire
leurs supérieurs spirituels. C’est ce qui lui fait dire (Verset 6) : Et vous êtes devenus nos imitateurs, etc.;
(Philip: 3. 17) : « Mes frères,
faites-vous mes imitateurs, etc ». mais ils les ont imités, non pas
en leurs fautes dans lesquelles nous tombons tous parce que nous sommes des
hommes, mais en ce qui nous fait nous-mêmes les imitateurs de Jésus-Christ.
C’est pourquoi il est dit 1 Cor: 4. 16) : « soyez donc mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Jésus-Christ,
c’est-à-dire, imitez les vertus que j’ai moi-même imitées en Jésus-Christ, à
savoir, la patience à supporter la tribulations ; (Matthieu 16. 24) : « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il
renonce à soi-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive »
; (1 Pier: 2. 21) : Jésus-Christ a lui
même souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous marchiez sur
ses pas ». B) C’est ce qui fait dire à
saint Paul (Verset 6) : [ayant reçu la
parole divine] parmi de grandes afflictions, mais avec la joie [du Saint
Esprit], c’est-à-dire, bien que vous fussiez menacés de nombreuses
tribulations à cause de la parole de Dieu, cependant vous l’avez reçue avec
joie. (Jacq: 1. 2) : « Mes Frères,
considérez avec une extrême joie les diverses afflictions qui vous
arrivent » ; (Act: 5. 41) : « Les
Apôtres sortirent du Conseil tout remplis de joie de ce qu’ils avaient été
jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus ». Avec la joie, dis-je, du Saint Esprit, et non pas d’aucun
autre; du Saint Esprit, qui est l’amour de Dieu, et qui fait la joie de ceux
qui souffrent pour Jésus-Christ parce qu’ils l’aiment. (Cant: 8. 7) : « Quand un homme aurait donné toutes les
richesses de sa maison pour acquérir l’amour, [il les mépriserait] comme s’il
n’avait rien donné ». 2. Et vous êtes devenus nos
imitateurs, de telle sorte que vous mêmes vous êtes des modèles pour les
autres. L’Apôtre en disant (Verset 7) : De
sorte que vous avez servi de modèle, etc. montre d’abord comment ils
peuvent êtres pris comme modèle; ensuite comment leur réputation s’est
répandue (Verset 8) : Car par vous [la
parole de Dieu] s’est répandue, etc.; enfin comment leur éloge est dans
la bouche de tous : (Verset 9): Puisque
eux mêmes racontent, etc. A) il dit donc: vous vous
êtes appliqués si parfaitement à nous imiter, (Verset 7) : que vous avez vous mêmes servi de modèle,
c’est-à-dire d’exemple, dans la conduite de la vie, non pas seulement dans
votre pays, mais dans les autres contrées. (Matthieu 5. 16) : « Que votre lumière luise devant les hommes
afin que, voyant leurs bonnes oeuvres, etc. » C’est de ceux qui
croient que vous êtes devenus les modèles, de ceux qui ont connu votre foi,
et la sainteté de votre vie est venue lui donner une nouvelle force. B) (Verset 8) : Car par vous la parole du seigneur, c’est-à-dire
la prédication de l’Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ, s’est répandue avec éclat, en même
temps que votre réputation, dans la
Macédoine et l’Achaïe, qui sont voisines de votre pays, (Verset 8) : mais de plus la foi que vous avez en Dieu, c’est-à-dire que Dieu
accepte et qui vous unit à lui, devenue célèbre partout ; (Rom: 1. 8) : « Votre foi est annoncée dans tout l’univers, etc.». Et la preuve,
c’est (Verset 8) : qu’il n’est point
nécessaire [que nous en parlions]. Car un bon prédicateur se sert du bien
que font les autres pour le proposer en exemple. (II Cor: 9. 2) : « Votre exemple a excité le même zèle dans
plusieurs ». C) L’Apôtre en ajoutant
(Verset 9) : puisque eux-mêmes
racontent, etc, rappelle les louanges qu’ils recevaient des autres, car eux-mêmes ils racontent, en parlant de
nous, etc. (Prov: 31. 31) : « Qu’aux portes ses propres oeuvres
la louent... ». Ils louent donc en vous ma prédication et votre
conversion. Ils racontent quel accueil
nous avons eu lorsque nous sommes
arrivés parmi vous, car ce ne fut qu’avec de grandes difficultés et au
milieu des tribulations. Ils louent aussi votre conversion. L’Apôtre rappelle
ici comment, par qui, et à quelle fin ils se sont convertis. a)
Sur le premier de ces points, il dit (Verset 9) : Et comment vous vous êtes convertis à Dieu, c’est-à-dire, avec
quelle facilité, et quelle perfection ; (Joël: 2. 12) : « convertissez-vous à moi de tout votre
cœur, etc. »; (Eccl: 5. 8) : « Ne différez point à vous convertir au Seigneur, et ne remettez pas de
jour en jour». b) Sur le second (Verset 9) : Ayant quitté les idoles (1 Corint: 12.
2) : « Vous vous souvenez bien que
lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner selon qu’on vous
menait, vers les idoles muettes ». c) Sur le troisième (Verset 9) : Pour servir Dieu, du culte de latrie;
servir non la créature, mais Dieu,
par opposition à ce qui est dit (Rom: 1. 25) : « Ils ont adoré et servi la créature plutôt que le créateur,
etc. ». Saint Paul dit (Verset 9) : Le Dieu vivant, pour exclure le culte idolâtrique, car les
idolâtres honoraient certains morts, prétendant que leurs âmes avaient été
déifiées, Romulus, par exemple et Hercule. C’est pourquoi l’Apôtre dit : Le Dieu vivant. (Deut: 32. 40) :
« Je vis moi,
éternellement ». De plus, comme les platoniciens prétendaient que
quelques substances distinctes étaient des dieux par participation, saint
Paul dit vrai, non pas que nous
participions à la nature divine, mais parce que ceux qui servent Dieu doivent
êtres récompensés. Donc puisque vous, [Thessaloniciens], vous êtes tels, il
ne vous reste plus qu’à attendre votre récompense. Paul dit donc (Verset 10)
: Et pour attendre du ciel son Fils, c’est-à-dire
le Fils de Dieu, descendant des cieux.
(Luc: 12. 36) : « Soyez semblables
à ceux qui attendent leur maître à son retour des noces, etc. ». (Isaïe:
30. 18) : « Heureux tous ceux qui
l’attendent, etc. ». Or, ce sont ceux qui ont les reins ceints. Pour
nous nous attendons deux choses, savoir : la résurrection pour devenir
semblables à lui; c’est ce qui fait dire à saint Paul (Verset 10) : Jésus qu’il a ressuscité d’entre les
morts. (Rom. 8. 11) : « Celui
qui a ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts, donnera aussi la vie à vos
corps mortels, etc. » (Phil: 3. 21) : « il transformera notre corps de misère, afin de le rendre conforme à
son corps glorieux ». Ensuite la préservation des châtiments à venir
que Dieu réserve aux coupables. Or, de la cause du châtiment, c’est-à-dire du
péché, nous sommes délivrés par Jésus-Christ, c’est pourquoi saint Paul dit
(Verset 10) : Jésus, qui nous a
délivrés, etc. ; (Apoc: 6. 16) : « Cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône et
de la colère de l’Agneau ». Mais personne ne peut nous préserver de
cette colère, sinon Jésus-Christ. (Matthieu 3. 7) : « Qui vous a appris à fuir la colère qui
doit venir». |
Caput 2 [1] nam ipsi scitis fratres introitum nostrum ad vos
quia non inanis fuit [2] sed ante passi et contumeliis affecti sicut scitis
in Philippis fiduciam habuimus in Deo nostro loqui ad vos evangelium Dei in
multa sollicitudine [3] exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia
neque in dolo [4] sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis
evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed Deo qui probat
corda nostra [5] neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis
sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est [6] nec quaerentes ab hominibus gloriam neque a vobis
neque ab aliis [7] cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed
facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos [8] ita desiderantes vos cupide volebamus tradere vobis
non solum evangelium Dei sed etiam animas nostras quoniam carissimi nobis facti
estis [9] memores enim estis fratres laborem nostrum et
fatigationem nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus praedicavimus
in vobis evangelium Dei [10] vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et
sine querella vobis qui credidistis fuimus [11] sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam
pater filios suos [12] deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut
ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam [87863]
Super I Thes., cap. 2 l. 1 Supra
commendavit eos, quod in tribulationibus verbum Dei receperunt, hic commendat
eos, quod ab eo non recesserunt propter tribulationes. Et circa hoc tria
facit, quia primo commemorat eorum tribulationes; secundo ostendit quale eis
remedium adhibuit, in III capite, ibi propter quod; tertio propter
quid quia nunc vivimus. Quia vero supra dixit de eis nuntiari ab
omnibus introitum apostoli ad eorum conversionem, ideo primo agit de introitu
suo; secundo de eorum conversione, ibi ideo et nos gratias. Circa primum tria facit, quia
primo commemorat suam constantiam, quam habuit antequam ad eos veniret;
secundo sinceritatem doctrinae per quam eos convertit, ibi exhortatio enim
nostra; tertio sinceritatem suae conversationis cum conversis, ibi vos
enim. Iterum prima in duas, quia
primo praemittit tribulationes, quas passus est antequam ad eos veniret;
secundo quomodo fiduciam ex hoc non amisit, ibi fiduciam habuimus. Dicit ergo: dico quod annuntiat
introitum nostrum, quem et vos scitis, quoniam non fuit inanis, etc.,
id est levis, sed difficilis, quia per multas tribulationes. Vel non
inanis, id est vacuus, sed plenus. Gen. c. I, 2: terra erat inanis et
vacua, et cetera. Vel non inanis, id est mobilis, sed stabilis.
Phil. c. II, 17: non in vanum cucurri, neque in vacuum laboravi. Sed ante sumus passi passiones corporales. Prov. XIX, 11: doctrina
viri per patientiam noscitur. Ps. XCI, 15: bene patientes erunt, ut
annuntient. Item spirituales, quia contumeliis ex hoc affecti
in Philippis, ubi propter curationem pythonissae passus est
tribulationes. Et haec civitas est Macedoniae. Nec tamen propter haec fiducia
praedicandi est extincta. Is. XII, 2: ecce Deus salvator meus,
fiducialiter agam, et non timebo. Et haec fiducia fuit praedicandi ad
vos Evangelium Dei in multa sollicitudine de vestra conversione. Rom.
XII, 8: qui praeest in sollicitudine. II Cor. XI, 28: praeter ea quae extrinsecus
sunt, instantia mea quotidiana, sollicitudo omnium Ecclesiarum. Deinde
cum dicit exhortatio, ostendit sinceritatem suae praedicationis. Et circa
hoc duo facit, quia primo probat sinceritatem suae doctrinae; secundo quaedam
quae dixerat, exponit, ibi non quasi hominibus. Circa
primum duo facit, quia primo excludit corruptionem doctrinae; secundo ponit
sinceritatem, ibi sed sicut probati. Doctrina autem corrumpitur vel
propter rem quae docetur, vel propter intentionem docentis. Propter primum
dupliciter corrumpitur doctrina, scilicet vel per errorem, sicut docens
salutem esse per Christum cum legalibus. II Tim. III, 13: mali homines et
seductores proficient in peius errantes, et in errorem alios mittentes.
Ideo dicit exhortatio enim nostra non est, sicut aliquorum, de
errore. Vel propter immunditiam, sicut dicentium vacandum esse
voluptatibus, quae doctrina est a quodam Nicolao, qui permisit promiscua
matrimonia, communicans alii suam uxorem; ideo
dicit neque de immunditia. Ap. II, v. 20: permittis mulierem
Iezabel, quae se dicit prophetam, docere et seducere servos meos fornicari,
et manducare de idolotitis, et cetera. Iob VI, 30: non invenietis in
lingua mea iniquitatem. Item nec est exhortatio in dolo sicut quorumdam,
qui licet verum dicant, habent tamen intentionem corruptam, quia non
profectum auditorum neque Dei honorem, sed suum quaerunt honorem. Contra quod
dicit neque in dolo. Ier. IX, 8: sagitta vulnerans lingua eorum,
dolum locuta est, et cetera. Sua
ergo praedicatio non est corrupta, sed sincera. Sincerum autem aliquid est, quod servat suam naturam. Tunc autem est
praedicatio sincera, quando quis docet eo tenore et fine quo Christus docuit.
Et ideo dicit sed sicut probati, id est, eo modo et ea intentione qua
Deus nos elegit et approbavit ad praedicandum Evangelium loquimur. Gal. II,
7: creditum est mihi Evangelium praeputii, sicut Petro circumcisionis.
Act. IX, v. 15: vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram
gentibus, et regibus, et filiis Israel. Deinde cum dicit non quasi
hominibus, etc., ostendit quod sua praedicatio non est in dolo. Primo excludens illud per
quod videretur esse dolosa; secundo manifestat per signum, ibi neque
aliquando; tertio per causam, ibi neque in occasione. Propter primum dicit:
praedicatio mea non est quasi hominibus placens, scilicet finaliter. Ps. LII,
6: dissipata sunt ossa eorum, qui hominibus placent. Gal. I, 10: si
hominibus placerem, Christi servus non essem. Aliquando tamen debent
velle placere hominibus propter gloriam Dei, ut praedicatio magis
fructificet, sicut dicitur I Cor. X, 33: ego per omnia omnibus placeo,
et cetera. Sed Deo, et cetera. Prov. XVI, 2: omnes viae hominum patent
oculis eius. Huius autem signum est, quia
non adulati sumus loquentes eis placentia. Is. c. XXX, 10: loquimini nobis
placentia, videte nobis errores, et cetera. Prov. XXIV, 28: non lactes
quemquam labiis tuis, et cetera. Et idem ostendit per causam.
Propter duo enim aliquis quaerit hominibus placere, scilicet vel propter
beneficia, vel propter gloriam. Hoc autem hic excludit, et primo, primum, dicens neque
fuimus, et cetera. Quia non solum adulationem devitamus, sed etiam omnem
occasionem avaritiae. I Tim. VI, 5: existimantium quaestum esse pietatem.
Ier. VI, 13 : a minori quippe usque ad maiorem, omnes avaritiae student.
Secundo, secundum, ibi neque
quaerentes a vobis neque ab aliis gloriam de doctrina, cum haberemus unde
possemus gloriari et accipere, imo oneri esse, quia debebant ei gloriam et
sustentationem; unde dicit cum possemus. Et vocat onus, quia perverse
eis praedicantes ultra modum haec ab eis quaerebant. Is. III, 14: vos enim
depasti estis vineam meam, et cetera. Deinde cum dicit sed facti
sumus, etc., manifestat haec duo, et primo quod non quaerit humanam
gloriam; secundo quod nec occasionem avaritiae, ibi memores enim estis.
Circa primum duo facit; quia
primo ostendit suam humilitatem; secundo sub similitudine ostendit suam sollicitudinem,
ibi tamquam si nutrix. Ponit ergo primum, dicens quod facti sumus
parvuli, etc., id est humiles. Eccli. XXXII, v. 1: rectorem te
posuerunt? Noli extolli, sed esto in illis quasi unus ex ipsis. Quod
ostendit in similitudine, dicens tamquam si nutrix, quae scilicet
condescendit infanti balbutiendo ei loquens, ut puer loqui discat, et in
gestibus ei etiam condescendit. I Cor. IX, 22: omnibus omnia factus sum. I
Cor. III, 1: tamquam parvulis in Christo lac vobis potum dedi, non escam. Etiam animas. Io. X, 11: bonus pastor
animam suam dat pro ovibus suis, et cetera. Quoniam charissimi, et
cetera. II Cor. XII, 15: ego autem libentissime impendam et superimpendar
ego ipse pro animabus vestris, et cetera. Deinde cum dicit memores
enim estis, ostendit, secundum, quod supra dixerat, scilicet item
neque per occasionem avaritiae, quia nihil a vobis sumpsimus, sed de
labore, quia laboris, et cetera. Et aliqui laborant quidem, sed ex
solatio, sed nos non, sed cum labore. Ideo dicit laboris nostri, non
propter exercitationem corporis, sed cum fatigatione. Unde dicit et
fatigationis. Aliqui etiam laborant de die, nos vero nocte et die.
Per hoc enim voluit arcere pseudo, qui nimis accipiebant, et propter otiosos
inter eos. I Cor. IV, 12: laboramus operantes manibus nostris, et
cetera. Deinde cum dicit vos enim
estis, ponit puritatem suae conversationis, et primo quomodo sancta, quo
ad vitam; secundo quomodo sollicita, quo ad doctrinam, ibi qualiter
unumquemque. Dicit ergo: scitis quam
sancte, id est pure. Lev. XI, 44 et XIX, 2: sancti estote, quia ego
sanctus sum. Iuste, quo ad proximum. Tit. II, 12: sobrie et iuste, et
pie vivamus in hoc saeculo. Sine querela, vobis qui credidistis, id est
ex quo credidistis nihil agentes, unde quis posset scandalizare unumquemque
vestrum singulariter. Nota quod singularis
praedicatio quandoque multum valet. Tamquam pater. I Cor. IV, 15: in
Christo Iesu per Evangelium ego vos genui. Deprecantes. Philem. 8: multam
fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet, propter
charitatem magis obsecro. Et consolantes per verba lenia. Contra quod
dicitur Ezech. XXXIV, 4: cum austeritate imperabatis eis cum potentia.
Is. LXI, 2: ut consolarer omnes lugentes, et ponerem consolationem
lugentibus Sion. Et quid praedicasti? Ut
digne, id est, ut vestra conversatio esset talis, qualis decet ministros
Christi. Col. I, 10: ambuletis digne Deo per omnia placentes. Deo, qui,
et cetera. Sap. VI, 21: concupiscentia itaque sapientiae deducet ad regnum
perpetuum. Lectio
2 [13] ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione
quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei accepistis non ut verbum
hominum sed sicut est vere verbum Dei qui operatur in vobis qui credidistis [14] vos enim imitatores facti estis fratres ecclesiarum
Dei quae sunt in Iudaea in Christo Iesu quia eadem passi estis et vos a
contribulibus vestris sicut et ipsi a Iudaeis [15] qui et Dominum occiderunt Iesum et prophetas et nos
persecuti sunt et Deo non placent et omnibus hominibus adversantur [16] prohibentes nos gentibus loqui ut salvae fiant ut
impleant peccata sua semper praevenit autem ira Dei super illos usque in
finem [17] nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae aspectu
non corde abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio [18] quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et
semel et iterum et inpedivit nos Satanas [19] quae est enim nostra spes aut gaudium aut corona
gloriae nonne vos ante Dominum nostrum Iesum estis in adventu eius [20] vos enim estis gloria nostra et gaudium [87864]
Super I Thes., cap. 2 l. 2 Supra
ostendit apostolus qualis fuit ad eos introitus suus, hic ostendit qualis
fuit eorum conversio. Et circa hoc duo facit, quia primo ostendit, quod
perfecte conversi sunt per fidem firmam; secundo quomodo fortiter
perstiterunt in tribulationibus, ibi vos enim. Ponit ergo primo bona eorum pro
quibus gratias agit, et reddit rationem. Dicit ergo ideo, quia
sollicite vobis praedicavi, sicut pater filiis, ideo de bonis vestris gratias
ago, sicut pater de bonis filiorum. III Io. II, v. 4: maiorem horum non
habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare. Phil. IV, 6: cum gratiarum actione. Sed de quo? Quoniam cum
accepissetis a nobis, et cetera. Gratias debet agere praedicator quando verbum
eius in auditoribus proficit. Et
dicit verba auditus Dei a nobis, id est, per nos. Ps. LXXXIV, 9: audiam
quid loquatur in me dominus Deus. Rom. X, 17: fides enim ex auditu,
auditus autem per verbum Christi. Accepistis illud, id est, firmiter in
corde tenuistis, non ut verbum hominum, quia vana verba hominis. II
Cor. XIII, 3: an experimentum quaeritis eius, qui in me loquitur Christus?
II Petr. I, 21: non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia,
sed spiritu sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines. Et quare gratias agitis? Quia
hoc ipsum quod credidistis, Deus in vobis operatus est. Phil. II, 13: Deus
est qui operatur in vobis velle et perficere pro bona voluntate. Is. c. XXVI, 12 : omnia
opera nostra operatus es in nobis, domine. Deinde cum
dicit vos enim, ostendit quomodo fortiter perstiterunt in
tribulationibus. Et circa hoc duo facit, quia primo ponit tribulationes eorum
in quibus steterunt; secundo quod remedium proposuit adhibere, ibi nos
autem. Item prima
dividitur in duas, quia primo commendat eorum patientiam in adversis; secundo
reprehendit eos, qui intulerunt adversa, ibi qui Christum. Dicit
ergo: accepistis verbum non ut est hominum, sed sicut est vere verbum Dei,
quia exposuistis vos pro illo usque ad mortem. Per hoc enim, quod homo
moritur propter Christum, testificatur quod verba fidei sunt verba Dei. Et ideo martyres idem est quod testes. In Iudaea. Ibi enim
fides Christi primo est annuntiata. Is. II, 3: de Sion exibit lex, et
verbum domini de Ierusalem. Ibi etiam primo persecutio fidei facta fuit.
Act. VIII, 1: facta est autem in illa die persecutio magna in Ecclesia,
quae erat Ierosolymis, et cetera. Hebr. c. X, 32: rememoramini autem
pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum.
Et isti similes passiones passi sunt. Et ideo dicit eadem passi a
contribulibus vestris, id est, ab infidelibus Thessalonicensibus. Matth.
X, 36: inimici hominis, et cetera. Deinde cum dicit qui et
dominum, vituperat Iudaeos, a quibus incepit persecutio. Et primo commemorat eorum
culpam; secundo rationem culpae, ibi ut impleant. Circa
primum tria facit: primo eorum culpam ponit in comparatione ad Dei ministros;
secundo ad ipsum; tertio ad totum genus humanum. Ministri
Dei sunt praedicatores. Praedicatio autem principaliter est a Christo,
figuraliter a prophetis, executive ab apostolis. Contra hos tres
insurrexerunt Iudaei. Et primo dicit de Christo, ibi qui
et dominum. Matth. XXI, 38: hic est haeres, venite, occidamus eum.
Nec obstat si gentiles occiderunt eum, quia ipsi suis vocibus petierunt eum
occidi a Pilato. Ier. XII, 8: facta est haereditas mea mihi, quasi leo in
silva, dedit contra me vocem, et cetera. Secundo dicit de prophetis, ibi
et prophetas. Act. VII, 52: quem prophetarum non sunt persecuti
patres vestri? Et occiderunt eos, qui praenuntiabant de adventu iusti, cuius
vos nunc proditores et homicidae fuistis. Tertio dicit de apostolis et
nos, scilicet apostolos. Matth. X, 17: tradent vos in Conciliis,
et cetera. Secundo ponit culpam in
comparatione ad Deum, ibi Deo non placent, licet crederent in hoc se
obsequium praestare Deo. Io. XVI, 2. Sed quia zelum Dei habent non secundum
scientiam, ideo Deo non placent, quia non faciunt recta fide, et sine fide
impossibile est placere Deo, Hebr. XI, 6. Is. V, v. 25: iratus est
furor domini in populo, et cetera. Tertio ostendit eorum culpam in
comparatione ad totum genus humanum, cum dicit omnibus hominibus
adversantur. Gen. c. XVI, 12: manus eius contra omnes, et cetera.
Adversantur autem in hoc, quia prohibent et impediunt praedicationem
gentilium et conversionem. Act. XI, 2 reprehenditur Petrus, quod ivit ad
Cornelium. Item Lc. XV, v. 28 filius maior, scilicet populus Iudaeorum,
turbatur, quia filius minor, id est, populus gentilium recipitur a patre. Is.
XLV, 10: vae qui dicit patri: quid generas? Num. XI, 29: quis det
ut omnis populus prophetet? Ratio autem huius culpae est ex
divina permissione, qua vult ut impleant peccata sua. Omnium enim quae fiunt,
sive bona, sive mala, est quaedam certa mensura, quia nihil est infinitum. Et omnium istorum mensura
est in praescientia. Bonorum quidem, in eius praeparatione. Eph. IV, 7: quia
unicuique nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Malorum vero, in permissione, quia si aliqui sunt mali, non tamen quantum
volunt, sed quantum Deus permittit. Et ideo
tamdiu vivunt, quamdiu perveniant ad hoc, quod Deus permittit. Matth. XXIII,
32: implete mensuram patrum vestrorum, et cetera. Et ideo dicit ut
impleant, et cetera.. Deus enim dedit Iudaeis post passionem Christi
spatium poenitentiae per quadraginta annos, nec conversi sunt, sed addebant
peccata peccatis. Et ideo Deus non plus permisit. Unde dicit hic pervenit
ira Dei, et cetera. IV Reg. XXII, 13: ira Dei magna succensa est
contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri huius, et
cetera. Lc. XXI, 23: erit enim pressura magna super terram, et ira populo
huic, et cetera. Et non credas quod haec ira sit per centum annos, sed usque
in finem mundi, quando plenitudo gentium intraverit, et cetera. Lc. XIX,
44 et XXI, 6 et Matth. XXIV, 2: non relinquetur lapis super lapidem, qui
non destruatur. Deinde cum dicit nos autem,
ostendit remedium, quod eis proposuit adhibere, scilicet quod personaliter
iret ad eos. Et circa hoc duo facit, quia primo ponit propositum suae
visitationis; secundo impedimentum, ibi sed impedivit; tertio causam
quare volebat ire, ibi quae autem est. Dicit ergo nos autem,
fratres, desolati a vobis, a quibus eramus separati, vel propter
tribulationes vestras, ore, id est, carentes collocutione, et
aspectu, id est, carentes visione: propter haec enim duo necessaria est
amici praesentia, quia est consolativa; sed non corde, quia corde
sumus praesentes. I Cor. V, 3: ego absens quidem corpore, praesens autem
spiritu. Abundantius festinavimus faciem, et cetera. Ut sicut corde, sic
et corpore praesens esset. Rom. XV, 23: cupiditatem habens veniendi ad vos
ex multis iam praecedentibus annis, et cetera. Festinavimus, dicit
pluraliter, quia scribit ex persona trium, scilicet sui, Silvani et Timothei.
Ideo etiam voluimus venire ad vos, omnes forte semel, sed ego Paulus semel
et iterum, id est, bis proposui, sed impedivit nos Satanas, id est, procuravit impedimenta, forte per aeris tempestates. Ap.
VII, 1: isti sunt Angeli, qui tenent ventos. Deinde cum dicit quae est
enim, ostendit causam propositi. Primo quantum ad futurum; secundo quantum ad
praesens, ibi vos enim, et cetera. Dicit
ergo: desidero videre vos, et gratias ago de bonis vestris, quae sunt spes
nostra. Nam pro his speramus a Deo praemia, quando reddere venerit unicuique
secundum opera sua. Maxima enim est retributio praedicatori ex his quos
convertit. Aut gaudium, quia gaudium illorum est gaudium apostoli,
sicut bonum eorum est bonum apostoli; bonum enim effectus reducitur in bonum
causae. Aut corona gloriae, quia pro certaminibus eorum et iste, qui induxit ad certandum,
coronatur. Dux enim, qui induxit milites ad pugnam coronabitur. Eccli. XXX,
v. 2: qui docet filium, laudabitur in illo, et in medio domesticorum in
illo gloriabitur, et cetera. Haec, inquam, spes, quae est? Nonne vos?
Imo sic in futuro ante dominum nostrum Iesum Christum in adventu eius.
Sed etiam
in praesenti vos enim estis, apud omnes fideles, gloria nostra.
I Cor. c. IX, 15: melius est mihi mori, quam ut gloriam meam quis evacuet.
Et gaudium, quo laetor de bonis vestris in praesenti. |
CHAPITRE
II: Comment les épreuves ont marqué Paul
LEÇON I (ch. II, 1 à 12): Les souffrance et la constance de Paul
Sommaire: L’Apôtre dit qu’il a beaucoup souffert avant de
prêcher chez les Thessaloniciens; il déclare que ces épreuves n’ont diminué
en rien son assurance à prêcher la parole de Dieu. 1. Car vous n’ignorez pas vous-même, mes frères, que notre
arrivée vers vous n’a pas été sans fruit; 2. Mais après avoir beaucoup souffert auparavant comme vous
savez, et avoir été traités avec outrage dans Philippe, nous ne laissâmes
pas, en nous confiant en notre Dieu, de vous prêcher hardiment l’Évangile de
Dieu, parmi beaucoup de combats. 3. Car nous ne vous avons point prêché une doctrine d'erreur ou
d’impureté et nous n’avons point eu dessin de vous tromper. 4. Mais comme Dieu nous a choisis pour nous confier son Évangile,
nous parlons aussi, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui voit le fond
de nos cœurs. 5. Car nous n’avons usé d’aucune parole de flatterie, comme vous
le savez, et notre ministère n’a point servi de prétexte à notre avarice;
Dieu en est témoin. 6. Et nous n’avons point recherché la gloire de la part des
hommes, ni de vous, ni d’aucun autre. 7. Nous pouvions, comme apôtres du Christ, vous être à charge,
mais nous nous sommes rendus petits parmi vous, comme une nourrice qui a soin
de ses enfants. 8. Ainsi dans l’affection que nous ressentons pour vous, nous
aurions souhaité de vous donner non seulement la connaissance de l’Évangile
de Dieu, mais aussi notre propre vie, tant était grand l’amour que nous vous
portions. 9. Car vous vous souvenez, mes frères, de la peine et de la
fatigue que nous avons souffertes; et comme nous avons prêché l’Évangile de
Dieu en travaillant jour et nuit pour n’être à charge à aucun de vous. 10. Vous êtes témoins vous-mêmes et Dieu l’est aussi, combien la
manière dont je me suis conduit envers vous qui avez embrassés la foi, a été
sainte, juste et irréprochable. 11. Et vous savez que j’ai agi envers chacun de vous comme un
père envers ses enfants. 12. Vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de vous
conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à
sa gloire. Dans le chapitre précèdent, saint Paul a loué les
Thessaloniciens d’avoir reçu la parole de Dieu malgré les tribulations; il
les loue ici de n’avoir pas abandonné cette parole de Dieu à raison de ces
même tribulations. A ce propos, il fait trois choses : il expose donc
premièrement les épreuves par lesquelles ils sont passés; secondement quel
remède il y a apporté (3. 1) : Aussi [ne pouvant souffrir plus longtemps,]
etc. ; troisièmement, quel a été le motif (3. 8) : Car nous
vivons maintenant, etc. Or, comme il a dit plus haut qu’on publiait
partout qu’il venait au milieu d’eux pour les convertir, il traite d’abord de
son arrivée, et ensuite leur conversion (Verset 13) : C’est aussi pourquoi
nous rendons de continuelles actions de grâces, etc. Dans la première
partie, il montre d’abord la fermeté avec laquelle il s’est conduit avant
d’arriver chez eux ; ensuite la pureté de la doctrine par laquelle il les a
convertis (Verset 3) : Car nous ne vous avons point prêché une doctrine,
etc., enfin la sincérité de sa conduite, lorsqu’ils eurent été convertis
(Verset 5) : Car nous avons usé, etc. I° La
première partie se subdivise. L’Apôtre rapporte en premier lieu les
tribulations qu’il a eu à supporter avant de venir chez eux ; en second lieu
comment ces tribulations ne lui ont rien fait perdre de sa confiance (Verset
2) : Nous confiant à notre Dieu, etc. I. Il
dit donc: Ce qui est digne de remarque dans notre arrivée parmi vous, c’est
(Verset 1), comme vous le savez vous-même, que cette arrivée n’a pas été
vaine, etc. et sans fruit, c’est-à-dire, elle n’a point été
facile, mais pleine de difficultés, car elle n’a pas pu avoir lieu qu’à
travers de nombreuses tribulations. Ou encore : elle n’a pas été vaine,
c’est-à-dire, sans fruit, mais suivie de bons effets ; (Gen: 1. 2) :
« La terre était uniforme et toute nue, etc. » ou bien : elle
n’a pas été vaine, c’est-à-dire passagère, mais stable ; (Philip: 2.
16) : « Je n’ai pas couru ni travaillé en vain » (Verset 2).
Mais auparavant nous avons eu à supporter des souffrances
corporelles ; (Prov: 19. 11) : « La doctrine d’un homme se
connaît par sa patience » ; (Ps: 91. 15) : « Ils serons
remplis de patience pour annoncer… » En outre des souffrances
spirituelles, car l’Apôtre et son compagnon furent accablés d’outrages à
Philippes, pour avoir guéri la pythonisse. Philippes était une ville de
Macédoine. II. Et
toutefois sa constance à prêcher l’Évangile n’en fut point affaiblie ;
(Isaïe: 12. 2) : «Je sais que mon Dieu est mon sauveur, j’agirai avec
confiance et je ne craindrai pas ». L’effet de cette confiance fut
(Verset 2) : de vous prêcher hardiment l’Évangile de Dieu parmi beaucoup
de combat, afin de procurer votre conversion ; (Rom: 12. 8) : «Que
celui qui est chargé de la conduite de ses frères le fasse avec sollicitude »;
(2 Corint: 11. 28) : « outre ces maux extérieurs, le soin que j’ai de
toutes les Églises attire sur moi une foule d’affaires. II°
Quand saint Paul ajoute (Verset 3) : Car nous ne vous avons point prêché,
etc. il montre la pureté de la doctrine qu’il a prêchée. Premièrement il
prouve que sa doctrine est sincère; secondement, il indique certains points
de son enseignement (Verset 4) : Non pour plaire aux hommes, etc. I. Sur
le premier de ces point, il condamne d’abord la doctrine corrompue ; ensuite
il montre la pureté de la sienne (Verset 4) : Mais comme Dieu nous a
choisis, etc. 1° Or,
la doctrine peut être altérée, ou en raison de ce que l’on enseigne, ou par
l’intention de celui qui l’enseigne. Sous le premier rapport, on peut
corrompre la doctrine de deux manières, à savoir, par l’erreur, en
enseignant, par exemple, qu’on obtient le salut par Jésus-Christ
conjointement avec les observances légales (2 Timoth: 3. 13) : «Les
hommes méchants et les imposteurs se fortifieront de plus en plus dans le
mal, étant dans l’erreur, et y faisant tomber les autres ». C’est ce
qui fait dire à saint Paul (Verset 3) : Car nous ne vous avons point
prêché, comme certains autres, une doctrine d’erreur. On peut
encore corrompre la doctrine, par l’impureté, comme le font ceux qui disent
qu’il faut s’abandonner aux voluptés. Cette doctrine fut celle d'un certain
Nicolas[1],
qui autorise la promiscuité dans le mariage, et permet d’abandonner à
d’autres sa propre épouse. C’est ce qui faisait dire à saint Paul (Verset 3) : ou
d’impureté ; (Apoc: 2. 20) : «Vous souffrez que Jézabel,
cette femme qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs, pour
les faire tomber dans l’impudicité et les faire manger de ce qui est sacrifié
aux idoles, etc. ».; (Job: 6. 30) : «Vous ne trouverez point
d’iniquité sur ma langue ». Nous ne vous avons pas non plus prêché
(Verset 3), avec le dessin de vous tromper, comme font certains prédicateurs,
qui, bien qu’ils disent la vérité, ont cependant une intention perverse,
parce qu’ils ne se proposent ni le progrès de leurs auditeurs, ni la gloire
de Dieu, mais leur propre gloire. C’est contre ce désordre que saint Paul dit
(Verset 3) : Nous n’avons pas eu non plus dessein de vous tromper;
(Jérémie: 9. 8) : «Leur langue est comme une flèche qui perce, elle ne
parle que pour tromper, etc. » 2° La
prédication de l’Apôtre n’est donc point corrompue; elle est sincère. Or,
être sincère, c’est conserver sa nature. La prédication est donc sincère
quand l’enseignement se fait dans les termes, et selon la fin que
Jésus-Christ a lui- même voulus. C’est pourquoi l’Apôtre dit (Verset 4) : Mais
comme Dieu nous a choisis, etc., c’est-à-dire, c’est de la manière et
selon l’intention qu’avait Dieu en nous choisissant et en nous approuvant
pour prêcher l’Évangile, que nous parlons ; (Galat: 2. 7) : «La
charge de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’a été donnée, comme à Pierre
celle de prêcher aux circoncis». (Act: 9. 15) : «Cet homme est un
instrument que j’ai choisi pour porter mon nom devant les gentils, devant les
rois, et devant les enfants d’Israël». II. En
disant (Verset 4) : Non pour plaire aux hommes, etc., saint Paul
montre que dans sa prédication, il n’a pas eu dessin de tromper, d’abord en
condamnant ce qui pourrait la faire paraître telle; ensuite en donnant une
preuve de sa sincérité (Verset 5) : Car nous n’avons usé d’aucune [parole
de flatterie]; enfin en rappelant le motif de cette prédication (Verset
5) : Et notre ministère n’a pas servi d’occasion, etc. 1° Sur
le premier de ces points, il dit : ma prédication n’a pas pour but final de
plaire aux hommes ; (Ps. LII. V,6) : «Dieu a brisé les
os de ceux qui veulent plaire aux hommes»; (Galat: I, 10) : «Si je
voulais encore plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur de
Jésus-Christ». Quelquefois cependant, les prédicateurs doivent désirer de
plaire aux hommes, pour la gloire de Dieu, afin que la prédication porte plus
de fruits, ainsi qu’il est dit (1 Corint, X, 33) : «comme je tâche
moi-même de plaire à tous en toutes choses, etc.»; (Verset 4) : [Mais je
me propose de plaire] à Dieu ; (Prov. XVI, 2) : «Toutes les voies de
l’homme sont exposées à ses yeux». 2° La
preuve de ce que j’avance, c’est que nous n’avons flatté qui que ce soit, en
disant des choses qui eussent pu plaire ; (Isaïe, XXX, 10) : «Dites-nous
des choses qui nous plaisent; prophétisez-nous des illusions, etc. ;
(Prov, XXIV, 28) : «Que vos lèvres, par leurs caresses, ne séduisent
personne, etc. » 3°
L’Apôtre ajoute encore en preuve le motif de sa prédication. On cherche, en
effet, à plaire aux hommes pour deux raisons : pour obtenir leurs bienfaits,
ou pour acquérir de la réputation. 1.
Saint Paul repousse l’un et l’autre. A) Le
premier d’abord, en disant (Verset 5) : Car nous n'avons usé [d’aucune
parole de flatterie, comme vous le savez], etc. Non seulement nous
évitons l’adulation, mais encore toute occasion suspecte d’avarice ;
(1Timot. 6, 5) : «Ils s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen
pour s’enrichir » ; (Jérémie 6, 13) : «Depuis le plus petit
jusqu’au plus grand tous cherchent à satisfaire leur avarice». B)
Ensuite le second (Verset 6) : Et nous n’avons point aussi recherché
aucune gloire, ni de vous, ni d’aucun autre, à raison de notre doctrine,
alors même que nous avions une raison de nous glorifier et de recevoir un
salaire (Verset 7), et même d’être à charge, parce qu’ils devaient [à
Jésus-Christ] de se charger de notre réputation et de notre subsistance, ce
qui lui fait dire (Verset 7) : Quand nous pouvions revendiquer, etc.
Il dit "charger", par ce que ceux qui prêchaient chez eux
pour des fins mauvaises, exigeaient d’eux cette dette jusqu’à l’excès ;
(Isaïe III, 14) : «Vous avez mangé tout le fruit de ma vigne, etc. » 2.
(Verset 7) Mais nous nous sommes rendus [petits parmi vous], etc.
Saint Paul explique ici les deux points qu’il vient d’avancer : et d’abord
qu’il ne recherche point la faveur des hommes; ensuite qu’il fuit tout
prétexte d’avarice (Verset 9) : Car vous vous souvenez, etc. A) sur
le premier de ces points, il manifeste premièrement son humilité;
secondement, il témoigne, par une comparaison, de sa sollicitude (Verset 7) :
Comme une nourrice, etc. a) Il
marque donc d’abord son humilité, quand il dit (Verset 7) : Mais nous nous
sommes rendus petits, c’est-à-dire humbles, parmi vous. (Eccl. 32, 1) : «Vous
a-t-on établi pour gouverner les autres, ne vous élevez point; soyez parmi
eux comme l’un d’entre eux ». b) C’est ce qu’il fait ressortir par une comparaison en
disant (Verset 7) : Comme une nourrice qui se met au niveau de son
enfant, balbutie en lui parlant, afin que l’enfant apprenne à parler, et
proportionne à son âge jusqu’à ces gestes. (I Corint: IX, 22) : «Je
me suis fait tout à tous » (I Corint: III, 1) : «Comme à des
petits enfants, en Jésus-Christ, je n’ai pu vous donner que du lait pour vous
nourrir, et non pas des viandes solides». (Verset 8) : Ainsi dans
l’affection que nous ressentions pour vous, etc. (S. Jean, X, 11) : «Le
bon pasteur donne sa vie pour ces brebis, etc.» (Verset 8) : Tant
était grand l’amour que nous vous portions, etc. (II Corint: XII, 15) : «Aussi,
pour ce qui est de moi, je donnerai très volontiers ce que j’ai, et je me
donnerai encore moi-même pour vos âmes, etc.» B)
Quand il dit ensuite (Verset 9) : Car vous vous souvenez, etc. saint
Paul développe le second point qu’il avait annoncé plus haut, à savoir
(Verset 5) : [notre ministère] n’a point servi de prétexte à notre
avarice. Nous n’avons, en effet, rien reçu de vous, car vous vous
souvenez de la fatigue, etc. Il en est qui travaillent, il est vrai, mais
pour y trouver de la consolation ; pour nous il n’en est pas ainsi, nous
n’avons trouvé que de la fatigue. C’est ce qui lui fait dire : Vous vous
souvenez du travail, qui n’a pas été un exercice du corps, mais une
fatigue (Verset 9) : et de la fatigue [que nous avons supportée].
D’autres travaillent le jour, mais nous la nuit et le jour. Par ces
mots, il voulait attaquer les faux apôtres, qui recevaient trop, et ceux
d’entre eux qui étaient oisifs ; (I Corint: IV, 12): Nous travaillons
avec beaucoup de peine de nos propres mains, etc. III°.
(Verset 10). Vous êtes témoins aussi vous-mêmes, etc. saint Paul
rappelle ici la pureté de sa conduite, et d’abord combien elle était sainte
sous le rapport de sa vie, ensuite combien elle l’était sous le rapport de la
doctrine (Verset 11) : Car vous savez que j’ai agi envers chacun de vous,
etc. I. Il
dit donc (Verset 10) : [Vous êtes témoins vous-mêmes, et Dieu l’est
aussi], combien a été sainte, c’est-à-dire pure. (Lévit: XI, 44 et XIX,
2) : «Soyez saints parce que je suis saint, moi qui suis le Seigneur votre
Dieu ». Et juste, par rapport au prochain ; (Tite, II,
12): Nous devons vivre dans le siècle présent avec tempérance, avec
justice et avec piété. II. Et
irréprochable, [la manière dont je me suis conduit] envers vous qui avez
embrassé la foi, c’est-à-dire je n’ai rien fait, depuis le moment où vous
avez reçu la foi, qui pût donner à qui que ce soit l’occasion de scandaliser
en particulier quelqu’un d’entre vous. Remarquez combien la prédication, même
d’un seul, a quelquefois de la valeur ; (Verset 11) : [Car vous savez que
j’ai agi envers vous] comme un père [envers ses enfants]. (I Corinth: IV,
15): «C’est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par
l’Évangile ». (Verset 12) : Vous exhortant ; (Philem,
8): «C’est pourquoi, encore que je puisse prendre en Jésus-Christ, une
entière liberté de vous ordonner ce qui convient, néanmoins c’est au nom de
la charité que j’aime mieux vous en supplier». (Verset 12) : Vous
consolant, par des paroles de douceur, à l’opposé de ce qui est
dit au prophète Ézéchiel (XXXIV, 4) : «Vous vous contentiez de les dominer
avec une rigueur sévère et en affirmant votre puissance ; (Isaïe: LXI, 2)
: «Pour consoler ceux qui pleurent, pour avoir soin des enfants de Sion
qui sont dans les larmes». Et qu’avez-vous prêché ? (Verset 12) : De
[vous conduire] d’une manière digne de Dieu, c’est-à-dire que votre
conduite soit telle qu’il convient à des ministres de Jésus-Christ ;
(Colos: I, 10) : «Afin que vous vous conduisiez d’une manière digne de
Dieu, tâchant de lui plaire en toutes choses». Digne de Dieu, qui, etc. ;
(Sag: VI, 21) : «C’est ainsi que le désir de la sagesse conduit au royaume
éternel». LEÇON II (ch. 2, 13 à 20): La solide foi des Thessaloniciens
SOMMAIRE.
- Saint Paul rend grâces à Dieu du courage avec lequel les Thessaloniciens
ont gardé la foi, sans se laisser abattre par l’adversité. 13. C’est pourquoi aussi nous rendons à Dieu de continuelles
actions de grâces, de ce qu’ayant entendu la parole de Dieu que nous vous
prêchions, vous l’avez reçue, non comme la parole des hommes, mais comme
étant, ainsi qu’elle l’est véritablement, la parole de Dieu, qui agit en
vous, qui êtes fidèles. 14. Car, mes frères, vous êtes devenus les imitateurs des églises
de Dieu qui ont embrassé la foi du Christ. Jésus dans la Judée, ayant
souffert les mêmes persécutions de la part de vos concitoyens, que ces
églises ont souffertes de la part des juifs, 15. Qui ont tué même le seigneur Jésus et ses prophètes, qui vous
ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les
hommes. 16. Qui nous empêchent d’annoncer aux gentils la parole qui les
doit sauver, pour combler toujours ainsi la mesure de leurs péchés; car la
colère de Dieu est tombée sur eux et y demeurera jusqu’à la fin. 17. Aussi, mes frères, ayant été pour un peu de temps séparés de
vous, de corps, non de cœur, nous avons désiré avec d’autant plus d’ardeur et
d’empressement de vous revoir. 18. C’est pourquoi nous avons voulu vous allez trouver; et moi
Paul, j’en ai eu le dessin plus d’une fois, mais Satan nous en a empêchés. 19. Et certes, quelle est notre espérance, notre joie et la
couronne de notre gloire? N’est-ce pas vous qui l’êtes devant notre Seigneur
Jésus-Christ pour le jour de son avènement? 20. Car vous êtes notre gloire et notre joie. L’Apôtre, après avoir montré plus haut quelle a été son
arrivée chez les Thessaloniciens, fait ici ressortir ce que fut leur
conversions. Deux points : Il établit donc premièrement que leur
conversion a été parfaite, à raison de la fermeté de leur foi ; secondement,
qu’ils ont persévéré avec courage au milieu des tribulations (Verset 14) : Car
vous êtes devenus les imitateurs, etc. I°. Il
énumère d’abord leurs bonnes oeuvres, pour lesquelles il rend grâces ;
ensuite il donne le motif de son action de grâce ; I. il
dit donc : Par la raison même que je vous ai annoncé l’Évangile avec
sollicitude, comme un père à ses enfants, je rends grâce du bien que
vous avez accompli, comme un père le fait aussi du bien accompli par ses
enfants. (III S. Jean: 4) : «Je n’ai point de plus grande joie que
d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité ». (Phil: IV, 6)
: «Par des prières accompagnées d’actions de grâces». Or, quels sont
ces biens ? (Verset 13) : C’est pourquoi [nous rendons à Dieu de
continuelles actions de grâces], de ce qu’ayant reçu de nous [la parole de
Dieu], etc. Celui qui prêche doit donc rendre grâces quand sa parole
fructifie dans le cœur de ses auditeurs. L’Apôtre dit : La parole de Dieu
que vous avez ouïe de nous, c’est-à-dire par notre ministère. (Ps. XXXIV,
9) : «J’écouterai ce que le seigneur mon Dieu me dira au-dedans de moi». (Rom:
X, 17) : « La foi vient donc de ce qu’on a entendu, et on a entendu
parce que la parole de Dieu a été prêchée ». (Verset 13) : Vous l’avez
reçue cette parole, c’est-à-dire, vous l’avez gardée avec courage dans
vos cœurs, non comme la parole des hommes, car les paroles des hommes
sont vaines. (II Corinth: XIII, 3) : « Est-ce que vous voulez faire
l’expérience de la puissance de Jésus-Christ qui parle par ma bouche
? » ; (II Pierre: I, 21) : « Ce n’a point été
par la volonté des hommes que les prophéties nous ont été anciennement
apportées ; mais c’est par le mouvement du Saint Esprit que les saints hommes
de Dieu ont parlé ». II. Et
pourquoi rendez-vous grâces ? Parce que cette disposition même qui vous
fait croire, c’est Dieu qui la produite en vous ; (Philip: II, 13) : « Car
c’est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire, selon qu’il lui
plaît » ; (Isaïe: XXVI, 12) : « C’est vous qui avez
fait en nous toutes nos œuvres, Seigneur ». II°.
Quand saint Paul ajoute (Verset 14) : Car, vous êtes devenus [les
imitateurs des églises de Dieu], il rappelle comment ils ont persévéré
avec courage, malgré les tribulations. D’abord il énumère les
tribulations dans lesquelles ils ont fait preuve de courage; ensuite quel
remède il s’est proposé d’y apporter (Verset 17) : Aussi, ayant été [pour
un peu de temps séparé de vous], etc. I. La
première partie se subdivise, car l’Apôtre commence par rappeler leur
patience dans les épreuves ; en second lieu, il s’en prend à ceux qui ont
amené ces épreuves (Verset 15) ; Qui ont tué même le seigneur Jésus, etc. 1° Il
dit donc : Vous avez reçu la parole, non comme étant la parole des hommes, mais
comme étant, ainsi qu’elle l’est véritablement, la parole de Dieu, car
pour elle, vous vous êtes exposés à la mort. Quand, en effet, un homme meurt
pour Jésus-Christ, il rend témoignage que les paroles de la foi, sont les
paroles de Dieu. Aussi martyr est-il synonyme de témoin ; en Judée,
car c’est là que la foi de Jésus-Christ a été d’abord annoncée. (Isaïe: II,
3) : « La loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur de
Jérusalem ». C’est là aussi qu’eut lieu la première persécution
contre la foi. (Act: VIII, 1) : « Il s’éleva en ce temps-là une
grande persécution contre l’église de Jérusalem, etc. » (Hebr: X,
32) : « Rappelez en votre mémoire ces premiers temps durant lesquels,
après avoir été illuminés [par le baptême], vous avez soutenu de grands
combats et de grandes persécutions ». Or, les fidèles de
Thessalonique ont supporté des souffrances semblables, et voilà pourquoi
l’Apôtre dit (Verset 14) : Ayant souffert les mêmes persécutions de la
part de vos concitoyens, c’est-à-dire de la part des infidèles qui
étaient à Thessalonique. (Matthieu X, 36) : « Et l’homme aura
pour ennemis [ceux de sa propre maison] ». 2° En
disant (Verset 15) : Qui ont tué même le seigneur Jésus, saint Paul
jette le blâme aux Juifs, par qui a commencé la persécution. Premièrement il
rappelle leur faute ; secondement, il explique pour quelle raison ils l’ont
commise (Verset 16) : Pour combler ainsi toujours la mesure de leurs
péchés. 1. Dans
le premier point, il considère leur crime par rapport aux ministres de Dieu,
dans le second par rapport à Dieu lui-même, dans le troisième par rapport à
tout le genre humain. A) Les
ministres de Dieu sont les prédicateurs. Or, la prédication vient
principalement de Jésus-Christ ; les prophètes l’ont figurée, les apôtres
l’ont exécutée. Les juifs se sont élevés contre les trois. a) D’abord à l’égard de
Jésus-Christ (Verset 15) : Qui ont tué même le seigneur Jésus. (S.
Matthieu XXI, 38) : « Voici l’héritier, venez, tuons-le ».
Il n’y a pas de contradiction, même si ce sont les Gentils qui ont mis à mort
le Sauveur, car les Juifs demandèrent eux-mêmes à Pilate, par leurs clameurs,
la condamnation de Jésus ; (Jérém: XII, 8) : « La terre que
j’avais choisie pour mon héritage est devenue à mon égard comme un lion de la
forêt; elle a jeté à grands cris contre moi, etc. ». b) secondement, à l’égard des
prophètes (Verset 15) : et les prophètes (Act : VII, 52) : « Quel
est le prophète que vos pères n’ont pas persécuté ? Ils ont même tué
ceux qui prédisaient l’avènement du Juste que vous venez de trahir, et dont
vous avez été les meurtriers ». c) En troisième lieu à l’égard des apôtres (Verset 15) : Qui
nous ont persécutés nous-mêmes, à savoir, nous apôtres ; (S.
Matthieu X, 17) : « Ils vous feront comparaître dans leurs
assemblées, etc. B)
L’Apôtre considère ensuite leur crime par rapport à Dieu lui-même (Verset 15)
: Qui ne plaisent point à Dieu, bien qu’en se conduisant de la sorte,
ils s’imaginent le servir. (S. Jean: XVI, 2). Mais parce que leur zèle pour
Dieu n’est pas selon la science, ils ne plaisent point à Dieu, car ils
n’agissent pas avec la droiture de la foi.. Or, « sans la foi
il est impossible de plaire à Dieu » (Hebr: XI, 6) ; (Isaïe: V, 25)
: « C’est pour cela que la fureur du Seigneur s’est allumée contre
son peuple, etc. ». C)
Troisièmement, saint Paul considère leur crime par rapport à tout le genre
humain, quand il dit (Verset 15) : Et ils sont ennemis de tous les hommes.
(Gen: XVI, 12) : « Il lèvera la main contre tous, etc. ».
Or, ils sont ennemis de tous les hommes, parce qu’ils interdisent et empêchent
la prédication parmi les Gentils, et par suite leur conversion ; (Act:
XI, 2) : Pierre est repris, parce qu’il est allé trouver Corneille;
de même (S. Luc: XV, 28) : Le fils aîné, c’est-à-dire le peuple juif,
s’indigne de ce que le plus jeune fils, c’est-à-dire le peuple des Gentils
est reçu par son père. (Isaïe, XLV, 10) : « Malheur à celui qui dit à
son père : pourquoi avez-vous engendré ? » ; (Nomb: XI, 29) : « Plût
à Dieu que tout le monde prophétisât ! » 2. Ce
qui explique le crime des Juifs, c’est la permission de Dieu, qui veut qu’ils
comblent ainsi la mesure de leurs péchés. Il y a, en effet, à tout ce qui se
fait, soit en bien, soit en mal, une certaine mesure déterminée, car rien
n'est infini. Or, la mesure de toutes ces choses se trouve dans la prescience
divine. La mesure du bien est dans sa préparation ; (Eph: IV, 7) : « La
grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de
Jésus-Christ ». La mesure du mal dans la permission de Dieu, car si
quelques hommes sont méchants, ils ne le sont pas cependant autant qu’ils le
veulent, mais autant que Dieu le permet, et par suite, ils vivent jusqu’à ce
qu’ils parviennent au terme que Dieu veut bien leur accorder ; (Matthieu
XXIII, 32) : « Achevez de combler la mesure de vos pères ».
C’est ce qui fait dire à saint Paul (Verset 16) : Afin de combler ainsi
[la mesure de leurs péchés], etc. En effet, Dieu a laissé aux Juifs,
après la mort de Jésus-Christ, un espace de quarante années pour faire
pénitence; et ils ne se sont point convertis, mais ils ont ajouté péché sur
péché; c’est pourquoi le Seigneur n’a pas permis davantage. Aussi saint Paul
dit-il (Verset 16) : Car la colère de Dieu est tombée sur eux, etc. ;
(II Roi: XXII, 13): Car grande est la colère de Dieu qui s’est embrasée
contre nous, parce que nos pères n’ont point écouté les paroles de ce livre, etc. »
(S. Luc: XXI, 23) : « Ce pays sera accablé de maux, et la colère du
ciel tombera sur ce peuple, etc. » Ne croyez point que cette colère
doive durer cent années seulement, elle sera sur le peuple juif (Verset 16) :
jusqu’à la fin du monde, jusqu’à l’époque où la plénitude des nations
sera entrée dans l’Église. (S. Luc: XIX, 44 et XXI, 6, S. Matthieu
XXIV, 2) : «[Je vous le dis en vérité], ils seront tellement détruits,
qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre, etc. » II.
(Verset 17) : Aussi, mes frères, ayant été [pour un peu de temps privé de
vous], etc.; saint Paul indique ici le remède qu’il se propose d’apporter
à ces épreuves, savoir, de se rendre en personne auprès d’eux. Il déclare
donc d’abord qu’il se propose d’aller les visiter; ensuite il indique ce qui
l’a empêché de partir (Verset 18) : Mais Satan nous a empêché; enfin,
il donne le motif pour lequel il voulait se rendre près d’eux (Verset 19) :
Car quelle est notre espérance, etc. 1° Il
dit donc (Verset 17): Aussi, mes Frères, ayant été privés de vous, etc. dont
nous étions séparés, ou bien à cause de vos tribulations ; sans paroles de
votre part, c’est-à-dire ne pouvant vous entretenir ; sans jouir de
votre présence, c’est-à-dire privés de vous voir - la présence d’un ami
est nécessaire, pour ces deux motifs, car elle procure de la consolation -
mais nullement séparés de cœur, puisque par le cœur nous sommes
toujours présents ; (I Corint: V, 3) : « Pour moi, étant, à la vérité
absent de corps, mais présent d’esprit », (Verset 17) : Nous
avons désiré avec d’autant plus d’empressement vous revoir, etc. afin
d’être présents de corps, comme nous l’étions de cœur; (Rom: XV, 23) :
« Désirant depuis plusieurs années allez vous voir ». Nous
avons désiré, au pluriel, parce qu’il écrit au nom de trois personnes, à
savoir lui-même, Sylvain et Timothée. Nous avons donc pour ces motifs voulu
venir vous voir (Verset 18) : Vous allez vous trouver tous peut-être au
moins une fois, mais moi Paul, j’en ai eu le dessein plus d’une
fois, c’est-à-dire, je me l’étais proposé à deux reprises. *
Le texte de la bible dit: Ad tempus horae. Le temps d’une heure, un temps
court. 2°
(Verset 18) : Mais Satan nous en a empêchés, c’est-à-dire a suscité des
obstacles, peut-être par quelques tempêtes dans l’air ; (Apoc: VII, 1) :
« Ce sont ces anges qui retiennent les vents ». 3°
Quand l’Apôtre dit (Verset 19) : Car quelle est notre espérance, etc.,
il donne le motif de sa résolution. D’abord quant à l’avenir, ensuite quant
au présent (Verset 20) : Car vous êtes notre gloire, etc. A) Il
dit donc : J’ai le désir de vous voir et je rends grâces des biens que vous
avez reçus, lesquels sont notre espérance. Car nous espérons, à cause
de ces biens, recevoir notre récompense du Seigneur, quand il viendra rendre
à chacun selon ses oeuvres. La plus grande récompense de celui qui prêche
vient, en effet, de ceux qu’il a convertis (Verset 19) : Quelle est notre
joie ? car leur joie est la joie de l’apôtre, comme leur bien est son
bien, attendu que le bien qui se trouve dans l’effet, remonte au bien de la
cause. (Verset 19) : Quelle est aussi la couronne de notre gloire ?
Car lui qui les a déterminés à combattre, a sa part de récompense pour leurs
combats, attendu que le chef qui conduit les soldats au combat, a aussi sa
récompense ; (Eccl: XXX, 2) : « Celui qui instruit son fils, y
trouvera sa joie, et il se glorifiera parmi ses proches ». Cette
espérance, dis-je, quelle est-elle ? N’est-ce pas vous-mêmes ? Bien
plus, il en sera ainsi dans l’avenir, devant notre Seigneur Jésus-Christ
au jour de son avènement. B) (Verset 20): Car vous êtes, devant tous les fidèles, notre gloire ; (I Corinth: IX, 15) : « J’aimerais mieux mourir, que de souffrir que quelqu’un me fit perdre cette gloire » ; (Verset 20) : et notre joie, car je me réjouis dès le moment présent, du bien qui est en vous. |
Caput 3 [1] propter quod non sustinentes amplius placuit nobis
remanere Athenis solis [2] et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum
Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra [3] ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim
scitis quod in hoc positi sumus [4] nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis
passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis [5] propterea et ego amplius non sustinens misi ad
cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis
fiat labor noster [6] nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et
adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis
bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos [7] ideo consolati sumus fratres in vobis in omni
necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem [8] quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino [9] quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere
pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum [10] nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem
vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae [11] ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus
dirigat viam nostram ad vos [12] vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat
caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis [13] ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate
ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis
eius amen [87865] Super I Thes., cap. 3 Commemoravit tribulationes
quas passi erant, et remedium quod proposuit eis impendere, hic ostendit
quomodo eis subvenisset visitando per Timotheum. Et primo agit de missione
nuntii; secundo de relatione facta per eum, ibi nunc autem; tertio de
effectu relationis in apostolo, ibi ideo consolati. Item
prima in tres, quia primo praemittit causam quare misit eum; secundo qualem
misit; tertio causam propter quam misit. Dicit
ergo propter quod, id est, quia impedivit nos Satanas, tamen vos
estis gloria nostra; ideo non sustinentes pondus amoris
inclinantis ad vos. Is. I, 14: facta sunt mihi
molesta, et cetera. Gen. XLV, 1: non se poterat ultra cohibere.
Placuit nobis, scilicet Paulo et Silvano, remanere Athenis solis et misimus Timotheum, quia erat apostolo convenientissimus. Phil. II, 20: neminem habeo
tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit. I Cor. IV,
17: misi ad vos Timotheum, qui est filius meus charissimus et fidelis in
domino. Fratrem, per charitatem adiuvantem. Prov. XVIII, 19: frater
qui iuvatur a fratre, quasi civitas firma. Et ministrum. Ecclesiae
dignitas est. II Cor. XI, 23: ministri Christi sunt, et ego, et
cetera. Mittit autem ad confirmandos eos et referendum sibi. Deinde cum dicit ad
confirmandos, etc., ostendit quod mittitur ad confirmandum. Et primo
facit hoc; secundo ponitur ratio confirmationis, ibi ipsi enim. Dicit ergo ad confirmandos
vos et exhortandos, quia per exhortationes animus hominis confirmatur.
Iob IV, 4: vacillantes confirmaverunt sermones tui. Lc. XXII, v. 32: et
tu aliquando conversus confirma fratres tuos. Et indigetis exhortari pro fide vestra,
ut nemo moveatur in his tribulationibus. Eccli.
c. X, 4: si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum
ne dimiseris. Est autem ratio duplex
confirmans. Una ex ordinatione divina: ipsi enim scitis, etc., quasi
dicat: ita voluit Deus, ut per tribulationes in caelum intraretis. Act. XIV,
22: per multas tribulationes oportet vos intrare in regnum Dei, et II
Tim. III, 12: omnes qui pie volunt vivere in Christo Iesu, persecutionem
patientur. Per hanc viam ivit Christus. Lc. ult.: oportebat Christum
pati et resurgere, et sic intrare in gloriam suam. Alia ratio
est ex parte praenuntiationis, quia praevisa minus feriunt. Unde dicit nam et cum apud, etc., id est, quia ego praedixi
vobis tribulationes, quas estis passi in istis annis, misi ad cognoscendum,
etc., qualiter scilicet essetis fortes in fide. Prov. XXVII, v. 23: diligenter
agnosce vultum pecoris tui, et greges tuos considera. Is qui tentat,
scilicet Diabolus. Matth. IV, 3: accedens tentator, Glossa: cuius
officium est tentare. Sed contra: tentant mundus et caro. Iac. c. I, 14: unusquisque
tentatur a concupiscentia sua, et cetera. Item Gen. XXII, 1: tentavit
Deus Abraham, et cetera. Respondeo. Tentare est
experimentum de aliquo sumere. In hoc considerandum est ad quid velit sumere,
et quomodo. Nam hoc est dupliciter: vel ut ipse cognoscat, vel ut alium
cognoscere faciat. Primo modo Deus non tentat, ipse enim scit quid est in
homine Io. II, 25. Secundo modo sic: Deus enim tentavit Abraham, scilicet ut
alii scirent fidem eius. Sed primo modo tentare est dupliciter, scilicet ut
promoveat ad bonum, sicut episcopus promovendos examinat; vel aliquis tentat
ut decipiat, et hoc est Diaboli, quia scilicet inquirit conditionem hominum,
ut secundum diversas conditiones ad diversa vitia ad quae proni sunt inducat.
I Petr. V, 8: adversarius vester Diabolus, et cetera. Officium ergo
eius est tentare ad decipiendum. Mundus autem et caro dicuntur tentare
materialiter, quia per ea, ad quae ipsa inclinant, sumitur experimentum de
homine, utrum firmus sit ad mandata Dei et dilectionem. Si enim vicerit
concupiscentia, non perfecte diligit Deum. Et similiter quando res mundi vel
terrent, vel afficiunt. Et inanis, quia si tentationi non resistitis,
labor vester esset inanis. Gal. IV, 11: timeo vos ne forte sine causa
laboraverim in vobis. Ez. XVIII, 24: omnes iustitiae eius quas
operatus est, non recordabuntur. Inanis autem dicitur, respectu mercedis
aeternae; tamen bona ante peccatum commissa ad aliquid valent, quia post
poenitentiam reviviscunt, et disponitur quis faciliter ad convertendum. Deinde cum dicit nunc autem,
etc., ostendit quomodo retulit Timotheus bona eorum pertinentia ad Deum et
apostolum: ad Deum fidem et charitatem. Gal. VI, 15: in Christo Iesu,
neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium, sed nova creatura. Sed
fidem, etiam ad apostolum; unde dicit et quia memoriam. Eccli. XLIX, 1: memoria
Iosiae in compositione operis facta, opus pigmentarii, et cetera. Prov.
X, 7: memoria iusti cum laudibus, et cetera. Desiderantes videre
nos, sicut et nos quoque vos. Augustinus: durus est animus, qui
dilectionem, et si non velit impendere, noluit rependere. Is. LI, 2: attendite
ad Abraham patrem vestrum, et cetera. Deinde cum dicit ideo
consolati, ponitur effectus relationis triplex, scilicet spiritualis
consolationis, gratiarum actionis, ibi quam enim, et orationis
multiplicatae, ibi nocte. Dicit ergo: quia talia
audivimus de vobis, licet necessitates temporalium immineant et tribulationes
corporales, tamen consolati sumus. Ps. XCIII, 19: secundum
multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt
animam meam, et cetera. II Cor. I, 3: benedictus Deus et pater domini
nostri Iesu Christi, pater misericordiarum, et Deus totius consolationis,
et cetera. Et hoc per fidem vestram, id est, audiens firmitatem fidei
vestrae, quoniam vivimus, et cetera. Quasi dicat: tantum diligo statum
vestrum, quod reputo me per ipsum vivere. Gen. c. XLV, 28: sufficit mihi
si adhuc Ioseph filius meus vivit. Deinde cum dicit quam enim,
etc. ponitur secundus effectus relationis factae, scilicet gratiarum actio;
quasi dicat: non sufficio, quod aliquam condignam gratiarum actionem agam Deo
pro vobis. Mich. VI, 6: quid dignum offeram domino, et cetera. Ps.
CXV, v. 12: quid retribuam domino pro omnibus, et cetera. Referendae
sunt tamen gratiarum actiones in omni gaudio, quod omnino non est
exterius, sed quo gaudemus propter vos, in conscientia, ante
dominum, qui videt eam. Vel ante dominum, quia de proximo placet Deo. I Cor. XIII, 6: congaudet veritati, et cetera. Deinde cum dicit nocte,
etc., ponitur tertius effectus relationis, et primo proponit multiplicitatem
orationis, secundo ostendit quid orando optet, ibi ipse autem, et
cetera. Dicit ergo: gratias agimus de
praeteritis, nec tamen deficimus quin oremus pro futuris, imo nocte ac die,
id est, adversis et prosperis. Ps. LIV, 18: vespere et mane ac meridie
narrabo, et cetera. Quae desunt, et cetera. Non quidem quae erant
de necessitate fidei, sed aliqua secreta, quae necdum apostolus eis
praedicavit in sua novitate. I Cor. III, 1: non potui loqui vobis quasi
spiritualibus, sed quasi carnalibus, et cetera. Io. XVI, 12: multa
habeo vobis loqui, quae non, et cetera. Deinde cum dicit ipse autem
Deus, etc., demonstrat quid optet eis. Et circa hoc primo ostendit quid
petat, ibi ad confirmanda. Petit autem duo: unum ex parte sua, ut
posset ire ad eos. Unde dicit ipse Deus et pater noster, et cetera.
Io. XX, 17: ascendo ad patrem meum et patrem vestrum, et cetera. Prov.
XVI, 1: hominis est praeparare animum, et domini gubernare linguam. Aliud ex parte eorum. Unde
dicit vos autem multiplicet, scilicet in fide. II Reg. XXIV, v. 3: adaugeat
dominus populum suum centuplum, quam sunt, et cetera. Et ut augeantur
merita. Unde dicit et abundare faciat charitatem vestram, quae semper
in via crescere potest. Col. III, 14: super omnia charitatem habete, quod
est vinculum perfectionis. Et primo, invicem; secundo, in omnes.
Gal. VI, 10: operemur bonum ad omnes: maxime autem ad domesticos fidei.
Et ponit exemplum de seipso,
dicens quemadmodum, etc., quasi dicat: sicut et ego diligo vos. II Cor. VII, 3: in
cordibus nostris estis ad commoriendum et ad convivendum. Sed ad quid
petit? Ad confirmanda corda vestra sine
querela, id est, ut nullus possit conqueri de
vobis. Lc. I, 6: incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus sine
querela. Et sanctitate ante Deum, scilicet qui cor videt. Lc. I,
75: in sanctitate et iustitia coram ipso, et cetera. Et hoc apparet in
adventu domini nostri Iesu Christi, ut vos inveniat sanctos; qui adventus
erit cum omnibus sanctis eius, id est, sitis in conspectu eius, sicut
sunt omnes sancti ante eum. |
CHAPITRE
III: Les Thessaloniciens désirent voir Paul
Sommaire: L’Apôtre dit qu’il a reçu de Timothée, qui avait
confirmé les Thessaloniciens dans la foi, de la consolation en apprenant de
lui qu’ils éprouvaient un vif désir de le voir. 1. Ainsi, n’y tenant pas plus longtemps, nous préférâmes demeurer
tout seuls à Athènes, 2. Et nous vous envoyâmes Timothée, notre frère et ministre de
Dieu dans Évangile du Christ, afin qu’il vous fortifiât et vous exhortât à
demeurer ferme dans votre foi, 3. Et que personne ne fût ébranlé par les persécutions qui nous
arrivent: Car vous savez que c’est à quoi nous sommes destinés. 4. Dès lors même que nous étions parmi vous, nous vous prédisions
que nous aurions des afflictions à souffrir, comme nous en avons eu en effet,
ainsi que vous le savez. 5. Ne pouvant donc attendre plus longtemps, je vous l’ai envoyé
pour reconnaître l’état de votre foi, ayant appréhendé que le tentateur ne
vous eût tenté et que notre travail ne devint inutile. 6. Mais Timothée étant revenu vers nous, après vous avoir vus, et
nous ayant rendu un si bon témoignage de votre foi et de votre charité et du
souvenir plein d’affection que vous avez sans cesse de nous, qui vous portes
à désirer de nous voir, comme nous en avons aussi le même désir pour vous. 7. Il est vrai, mes frères, que dans toutes les afflictions et
dans tous les maux qui nous arrivent, votre foi nous fait trouver notre
consolation en vous. 8. Car nous vivons maintenant, si vous demeurez ferme dans le
seigneur. 9. Et certes, quelles assez dignes actions de grâces pouvons-nous
rendre à Dieu, pour la joie dont nous nous sentons comblé devant lui à cause
de vous? 10. Ce qui nous porte à le conjurer jour et nuit avec une ardeur
extrême de nous permettre de vous aller voir, afin d’ajouter ce qui peut
manquer encore à votre foi. 11. Je prie donc notre Dieu et père, et Jésus-Christ
notre-seigneur, qu’il lui plaise de nous conduire vers vous. 12. Que le seigneur vous fasse croître de plus en plus dans la
charité que vous avez les uns pour les autres, et envers tous, et qu’il la
rende telle que la nôtre est envers vous. 13. Qu’il affermisse vos cœurs en vous rendant irréprochables par
la sainteté, devant Dieu notre père, au jour ou Jésus-Christ Notre Seigneur
paraîtra avec tous ses Saints. Amen. Saint Paul a rappelé les tribulations qu’avaient supportées
les fidèles de Thessalonique, et le remède qu’il se proposait d’y apporter;
il dit ici comment il les avait déjà aidés en les faisant visiter par
Timothée. Il traite d’abord de la mission de celui qu’il leur avait envoyé;
ensuite de la relation qui lui avait été faite par cet envoyé ; (Verset
6) : Mais Timothée étant revenu vers nous; enfin, de l’effet qu’avait
produit cette relation sur l’apôtre (Verset 7) : Il est vrai que nous
avons été consolés, etc. I° La
première partie se subdivise : l’Apôtre fait entrevoir, premièrement, le
motif qui l’a porté à envoyer Timothée; secondement, quel est celui qu’il a
envoyé; troisièmement, il énonce son motif pour l’envoyer. I. Il
dit donc (Verset 1) : C’est pourquoi, c’est-à-dire comme Satan nous
avait empêchés, cependant, parce que vous êtes notre gloire, ne
pouvant pour ce motif souffrir plus longtemps ce poids de l’amour
qui nous attirait vers vous, (Isaïe: I, 14) : « ‘Toutes ces choses me
sont devenues à charge, etc. » ; (Gen: XLV, 1) : « Joseph
ne pouvait plut se contenir » ; (Verset 1) : Nous avons mieux
aimé, nous, c'est-à-dire Paul et Sylvain, demeurer seul à Athènes. II.
(Verset 2) : Et nous vous avons envoyé Timothée, qui était dans la
plus grande familiarité de l’apôtre ; (Philip: II, 20) : « Je
n’ai personne qui soit autant que lui uni avec moi et qui se porte d’un
sentiment plus sincère à prendre soin de ce qui vous touche; (I Corinth:
IV, 17) : « C’est pour cette raison que je vous ai envoyé Timothée,
qui est mon fils très cher, et fidèle en notre Seigneur » ;
(Verset 2) : Timothée notre frère, à raison de la charité avec
laquelle il nous aide. (Prov: XVIII, 19) : « Le frère qui est
aidé par son frère, est comme une ville forte » ; (Verset 2) : et
ministre de Dieu, ce qui indique sa dignité dans l’Église. (II Corinth:
XI, 23): Ils sont ministres de Dieu, je le suis aussi. Or, il l'envoie
pour les confirmer dans la foi et [ensuite] pour lui rendre compte des
résultats de sa mission. III.
Quand saint Paul dit (Verset 2) : Afin qu’il vous fortifiât, etc. il
fait connaître que le but de la mission de Timothée est de les fortifier. Il
établit donc d’abord ce point, ensuite les raisons qui doivent les encourager
(Verset 3) : Car vous savez, etc. 1° Il
dit donc (Verset 2) : Afin qu’il vous fortifiât, et qu’il vous exhortât…, car
l’exhortation donne du courage au cœur de l’homme ; (Job: IV, 4) : « Vos
paroles ont souvent affermi ceux qui étaient ébranlés ». (S. Luc:
XXII, 32) : « Lors donc que vous aurez été converti, ayez soin
d’affermir vos frères ». Et vous avez besoin d’être exhortés (Verset
3) pour votre foi, afin que personne ne soit ébranlé par les persécutions
qui nous arrivent. (Eccli: X, 4) : « Si l’esprit de celui qui a
la puissance s’élève au-dessus de vous, ne quittez point votre place ». 2° Or,
Timothée a une double raison pour vous encourager. L’une fondée sur les
décrets divins (Verset 3) : Car vous savez vous-mêmes, etc., en d’autres
termes : Dieu a voulu que vous entriez au ciel par la voie des
tribulations ; (Act: XIV, 22) : « C’est par beaucoup de peines
que nous devons entrer dans le royaume de Dieu » et (II Thimoth:
III, 12) : « Tous ceux qui voudront vivre avec piété en Jésus-Christ
seront persécutés. C’est par cette voie que Jésus-Christ a marché ;
(S. Luc: XXIV, 45): Il fallait que le Christ souffrît, et qu’il
ressuscitât et qu’il entrât ainsi dans sa gloire. La seconde raison et prise du côté de la prévision, car le
malheur qui est prévu frappe d’une manière moindre. C’est ce qui fait dire à
saint Paul (Verset 4) : Et dès lors même que nous étions parmi vous, etc.,
[nous vous prédisions que nous aurions des afflictions à souffrir],
c’est-à-dire, comme je vous ai prédit les tribulations que vous avez
souffertes ces années mêmes (Verset 5), je vous l’ai envoyé pour
reconnaître [l’état de votre foi], c’est-à-dire pour savoir si vous étiez
courageux dans cette foi ; (Prov: XXVII, 23) : « Remarquez avec
soin l’état de vos brebis, et considérez vos troupeaux », (Verset 5)
: [Ayant appréhendé que] celui qui tente, à savoir Satan, [ne vous
ait tentés] ; (S. Matthieu IV, 3) : « Et le tentateur
s’approchant. La glose dit: Celui dont le ministère est de tenter.
On objecte : Nous sommes tentés par le monde et par la chair ; (S. Jacq:
14) : « Chacun est tenté par sa propre concupiscence, etc. » et
(Genèse: XXII, 1) : Dieu tenta Abraham, etc. Je réponds. Tenter, c’est faire subir une épreuve à
quelqu’un. Il faut donc considérer dans quel but on fait subir cette épreuve,
et comment on le fait. Car on peut se proposer deux motifs, ou de connaître
soi-même, ou de faire connaître à d’autres une personne. Dieu ne tente jamais
de la première manière, car il sait par lui-même tout ce qui est dans
l’homme ; (S. Jean: II, 25). C’est de la seconde manière qu’il a tenté
Abraham, voulant que les autres connaissent sa foi. Dans le premier sens, on
peut tenter de deux manières : d’abord pour porter à un bien, c’est ainsi que
l’Évêque examine ceux qu’il veut promouvoir ; ou bien l’on tente afin de
tromper, et c’est l’œuvre de Satan, car il étudie la condition des hommes,
pour les pousser, selon les conditions propres à chacun, aux différents vices
auxquels ils sont enclins ; (I Pierre V, 8) : « Le démon votre
ennemi tourne autour de vous, etc. ». Son office est donc de tenter
pour tromper. On dit que le monde et la chair tentent, dans un sens matériel,
parce que les objets vers lesquels ils portent constituent une occasion
d’épreuve à propos de l’homme pour savoir s’il est ferme dans
l’accomplissement des commandements et dans l’amour de Dieu. Car si la
convoitise a le dessus, on n’aime pas Dieu parfaitement. Il en est de même
quand les choses du monde jettent dans la terreur ou l’abattement (Verset 5)
: Et que notre travail ne devienne inutile, car il le serait, si vous
ne résistiez pas aux tentations ; (Galat: IV, 11) : « J’appréhende
pour vous que j’aie peut-être travaillé en vain parmi vous » ;
(Ezéch: XVIII, 24) : « Toutes les oeuvres de justice qu’il avait
faites, seront oubliées ». Le travail est dit inutile, par rapport à
la récompense éternelle; cependant le bien opéré avant le péché a une
certaine valeur, car après la pénitence il revit, d’ailleurs il prédispose le
pécheur à se convertir plus facilement. II°
Quand l’Apôtre dit ensuite (Verset 6) : Mais Timothée étant revenu vers
nous, etc., il fait connaître comment Timothée lui a rendu compte du bien
qu’ils avaient fait, par Dieu et par l’Apôtre. Par Dieu, la foi et la
charité ; (Gal: VI, 15) : « En Jésus-Christ la circoncision ne
sert de rien, ni l’incirconcision, mais la nouvelle créature ». Mais
la foi était aussi l’œuvre de l’Apôtre; c’est pourquoi il dit (Verset 6) : Et
du souvenir plein d’affection, etc. (Eccl: XLIX, 1) : « La
mémoire de Josias est comme un parfum d’une odeur admirable, composé par
l’art du parfumeur » ; (Prov: X, 7) : « La mémoire du
juste sera accompagnée de louanges, etc. » (Verset 6), souvenir
qui vous porte à désirer de nous voir, comme nous avons aussi le même désir
pour vous. (St Augustin) : « Un cœur est dur, quand il ne répond
pas à l’amour par l’amour, même s’il ne veut pas aimer le premier ».
(Isaïe: LI, 2) : « Jetez les yeux sur Abraham votre père, etc. »
III°
(Verset 7) : Il est vrai que nous avons été consolés, etc. ici saint
Paul rend compte du triple effet qu’a produit le rapport de Timothée, à
savoir, la consolation spirituelle, l’action de grâces (Verset 9) : Et
certes quelles assez dignes actions de grâces, etc. Et une prière plus
abondante (Verset 10) : [Ce qui nous porte à le conjurer] nuit et jour,
etc. I. Il
dit donc : En apprenant sur votre compte d’aussi bonnes nouvelles, bien que
pressés par les nécessités de la vie et par des tribulations corporelles
(Verset 7), nous avons été consolés ; (Ps: XCIII, 19) : « Vos
consolations ont rempli de joie mon âme, à proportion du grand nombre
des douleurs qui ont pénétré mon cœur ». (II Corint: I, 3) : « Béni
soit Dieu le père de notre Seigneur Jésus-Christ, le père des miséricordes et
le Dieu de toute consolation, etc. ». Cette consolation nous est
venue (Verset 7) par votre foi, c’est-à-dire en apprenant la fermeté
de votre foi ; (Verset 8) : car nous vivons maintenant, etc.; en
d’autres termes : je chéris tant l’état où vous êtes, que je me regarde comme
vivant par lui ; (Gen: XLV, 28) : « Je n’ai plus rien à
souhaiter, puisque mon Joseph vit encore, etc. II.
Quand l’Apôtre dit (Verset 9) : Et certes quelles actions de grâces assez
dignes pouvons-nous rendre à Dieu, etc., il exprime le second effet
produit par le rapport qu’il a reçu : l’action de grâces ; comme s’il disait
: je ne saurais m’empêcher de rendre à Dieu, pour vous, de dignes actions de
grâces ; (Michée: VI, 6) : « Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit
digne de lui, etc. ? » (Ps: CXV, 12) : « Que rendrai-je au
Seigneur pour tous les biens qu’il ma faits ? » Toutefois, il faut
rendre à Dieu nos actions de grâces (Verset 9), pour toute la joie,
qui ne se manifeste pas seulement en transports extérieurs, mais dont
nous nous sentons comblés à cause de vous, dans le secret de notre
conscience, devant le seigneur qui la voit ». Ou devant le
Seigneur, parce que ce que l’on ressent à cause du prochain est agréable
à Dieu ; (I Corint: XIII, 6) : « La charité se réjouit de la
vérité, etc. » III.
Quand S. Paul dit ensuite (Verset 10) : [Ce qui nous porte à le conjurer]
jour et nuit, etc.; il exprime le troisième effet produit par la relation
de Timothée. Et d’abord il dit que c’est une prière plus abondante ; ensuite
il fait connaître les désirs qu’il manifeste dans sa prière (Verset 11) : Je
prie donc Dieu notrePère, etc. 1° Il
dit donc : Nous rendons grâces pour les dons que vous avez déjà reçus, et
cependant nous ne négligeons pas de demander ceux dont vous aurez besoin à
l’avenir. Bien plus (Verset 10) nuit et jour, c’est-à-dire dans
l’adversité comme dans la prospérité ; (Ps: LIV, 18) : « Le
soir, le matin, et à midi, je lui raconterai mes maux » (Verset 10)
: Afin d’ajouter ce qui peut manquer, etc. Il ne s’agit pas de vérités
de nécessité de foi, mais de quelques enseignement secret que l’Apôtre, dans
la nouveauté de leur conversion, ne leur avait point encore donné ; (I
Corint: III, 1) : «Je n’ai pu vous parler comme à des hommes spirituels,
mais comme à des personnes encore charnelles, etc. » (S. Jean. XVI,
12) : « J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous n’êtes
pas en état, etc. » 2° En ajoutant (Verset
11) : Que Dieu lui-même, etc., saint Paul explique ce qu’il leur
souhaite. Il dit d’abord ce qu’il demande, à ces mots (Verset 13) : qu’il
affermisse vos cœurs, etc. Or, il demande deux choses. L'une qui le
regarde : de pouvoir aller les visiter, ce qui lui fait dire (Verset 11) : Que
Dieu lui-même notre Père, etc. ; (S. Jean: XX, 17) : « Je
monte vers mon père et votre père ; etc. » ; (Prov: XVI, 1) : « C’est
à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner sa langue ».
La seconde demande les concerne. C’est pourquoi il dit (Verset 12) : Que
le Seigneur vous fasse croître, à savoir, dans la foi ; (II Rois:
XXIV, 3) : « Que le Seigneur votre Dieu veuille faire croître votre
peuple au centuple, etc. ». Et que leurs mérites se
multiplient ; (Verset 22) : Et fasse abonder votre charité, qui
peut toujours augmenter dans sa voie ; (Coloss: III, 14) : « Mais
surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection ». D’abord
les uns envers les autres, et ensuite envers tous ;
(Galat: IV, 10): Faisons le bien à tous, mais principalement au serviteur
de la foi. L’Apôtre
se donne lui même en exemple, en disant (Verset 13) : Telle que la nôtre
l’est envers vous; comme s’il disait : ainsi que je vous aime moi-même
(II Corint: VII, 3) : Je vous ai que vous étiez dans mon cœur, à la mort à
la vie. Mais à quelle fin fait-il cette prière à Dieu? (Verset 13): Afin
qu’il affermisse vos cœurs, en vous rendant irréprochables, c’est-à-dire tels
que nul ne puisse se plaindre de vous (S. Luc: I, 6): Ils marchaient dans
la voie de tous les commandements et de toutes les ordonnances du seigneur,
d’une manière irréprochable (Verset 13): Et cela par la sainteté de
votre vie, devant Dieu, c’est-à-dire devant celui qui voit le cœur, (S.
Luc: I, 75): Dans la sainteté et la justice, en sa présence, tous les
jours de votre vie. Or, on le verra (Verset 13) au jour où Notre
Seigneur Jésus-Christ paraîtra, s’il vous trouve saints, à cet avènement
où il paraîtra avec ses saints, c’est-à-dire, soyez en sa présence, comme
sont tous les saints devant lui. |
Caput 4 Lectio
1 [1] de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in
Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare
et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis [2] scitis enim quae praecepta dederimus vobis per
Dominum Iesum [3] haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra [4] ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat
unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore [5] non in passione desiderii sicut et gentes quae
ignorant Deum [6] ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in
negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et
praediximus vobis et testificati sumus [7] non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in
sanctificatione [8] itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui
etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis [9] de caritate autem fraternitatis non necesse habemus
scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem [10] etenim facitis illud in omnes fratres in universa
Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis [11] et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum
negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis [87866]
Super I Thes., cap. 4 l. 1 Supra
commendavit apostolus fideles de constantia in tribulationibus et aliis
bonis, hic in futurum monet ad bene agendum. Et primo proponit generalem
admonitionem; secundo specificat, ibi ut abstineatis. Circa primum duo facit, quia
primo proponit intentum, secundo rationem monitionis assignat, ibi ut
abundetis, et cetera. Dicit
ergo: audivi bona vestra praeterita, sed in futurum rogamus, et
cetera. Inducit autem eos primo ex parte sua. Et
ideo dicit rogamus. Ps. CXXI, 6: rogate quae ad pacem sunt, et
cetera. Item ex parte Christi, et sic dicit obsecramus, et cetera.
Obsecrat autem, quia erant perfecti. I Tim. V, 1: seniorem te ne
increpaveris, sed obsecra ut patrem. Sed quid rogat? Ut quemadmodum,
et cetera. Docuerat eos apostolus quomodo oporteret eos ambulare in via
communi iustitiae, quae est per mandata. Unde dicit: accepistis, et
cetera. Ps. CXVIII, 32: viam mandatorum tuorum, et cetera. Item
quomodo placerent Deo in via consiliorum. Sap. IV, 10: placens Deo factus
est dilectus. Vel quomodo ambuletis, scilicet per rectam operationem. Io.
XII, 35: ambulate dum lucem habetis. Quomodo placeatis, scilicet per
rectam intentionem. Sic et ambuletis, id est, ut servetis primam
doctrinam non recedendo ab ea. Gal. I, 8: sed licet nos aut Angelus de
caelo evangelizet vobis praeter quam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
Ratio monitionis accipitur
primo ex fructu servatae monitionis; secundo ex ipsa monitione, ibi scitis
enim quae, et cetera. Dicit ergo: licet sitis boni, tamen per exercitium
mandatorum et consiliorum abundabitis et proficietis. II Cor. IX, 8: potens
est Deus omnem gratiam abundare facere in vobis. Est enim charitas tam
magna, quod semper restat quo proficiendum sit. Item quae ex monitione
accepistis, honesta sunt et utilia. Ps. XVIII, 8: lex domini immaculata,
et cetera. Prov. VI, 23: mandatum lucerna est, et lex lux et via vitae.
Ideo dicit quae praecepta, id est, qualia. Et hoc per dominum Iesum
accepta ab eo. I Cor. c. XI, 23: ego enim
accepi a domino quod et tradidi vobis, et cetera. Hebr. II, 3: quae
cum initium accepisset enarrari per dominum ab his, qui audierunt, et
cetera. Et haec sunt ista. Haec est voluntas Dei sanctificatio vestra,
quasi dicat: omnia praecepta Dei sunt ad hoc quod sitis sancti. Sanctitas
enim dicit munditiam et firmitatem. Et omnia Dei praecepta inducunt ad ista,
ut quis mundus sit a malo, et firmus in bono. Rom. XII, 2: probetis quae
sit voluntas Dei, scilicet explicata per praecepta. Deinde cum dicit ut
abstineatis, monet in speciali. Et primo corrigit eos de quibusdam
inordinationibus inter eos; secundo promovet ad observantiam bonorum, V cap.,
ibi de temporibus. Tres autem inordinationes erant inter eos, scilicet
carnalium vitiorum quantum ad quosdam, item curiositatis, item tristitiae de
mortuis, et ideo de istis agit. Secunda, ibi de charitate autem.
Tertia, ibi nolumus vos. Circa primum duo facit, quia
primo monet abstinere ab immoderato appetitu carnalium; secundo ponit
rationem, ibi quoniam vindex. Iterum
prima in duas, quia primo prohibet luxuriam; secundo avaritiam. Et coniungit haec semper: quia utrumque est circa obiectum corporale,
licet hoc compleatur in delectatione spirituali. Item, primo docet cavere
luxuriam quantum ad non suam, secundo quantum ad uxorem propriam, ibi ut
sciat. Dicit ergo ut abstineatis a fornicatione. Voluntas enim Dei
est abstinere a fornicatione, ergo est peccatum mortale, quia est contra
praeceptum et voluntatem Dei. Tob. IV, 13: attende tibi ab omni
fornicatione. Sed et respectu uxoris abstineatis honeste, ut sciat
unusquisque vas suum, id est, uxorem, possidere in sanctificatione,
cessando ad tempus, et in honore, non in passione, ut scilicet passio
praecedat; sicut et gentes, quia hoc est gentilium quaerere
delectationes praesentes, non autem futurae vitae. In sanctificatione et
honore, quia hic est debitus usus matrimonii, quia est ad bonum prolis,
vel ad reddendum debitum, et sic potest esse sine peccato; sed aliquando est
veniale peccatum, si non efferatur concupiscentia ultra limites matrimonii,
scilicet quando licet concupiscentiam habeat, non tamen uteretur ea nisi
esset uxor sua. Sed quando est extra limites matrimonii, sequitur mortale, et
hoc quando si non esset sua uxor, adhuc uteretur ea, et libentius cum alia.
Hebr. ult., 4: sit honorabile connubium, et thorus immaculatus.
Fornicatores autem et adulteros iudicabit Deus. I Petr. III, 7: viri
similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vasculo muliebri
impartientes honorem, tamquam cohaeredibus gratiae et vitae, ut non
impediantur orationes vestrae. Deinde cum dicit et ne quis,
prohibet avaritiam. Unde dicit et ne quis supergrediatur, id est,
violentiam inferat auferendo aliena per potentiam. Iac. II, 6: nonne
divites per potentiam vos opprimunt? Neque circumveniat per dolum. Ier. V, 27: sicut
decipula plena avibus, sic domus eorum plenae dolo. Deinde cum
dicit quoniam vindex, etc., ponitur ratio monitionis, quam primo
assignat ex divina ultione; secundo ostendit hanc ultionem esse iustam, ibi non
enim vocavit. Dicit ergo: abstineamus ab his, quia dominus est vindex.
Gal. V, 21: praedico vobis sicut praedixi, quoniam qui talia agunt, regnum
Dei non consequentur. Nam certe iuste ulciscitur, cuius una est ratio ex
Deo vocante, secunda ex contrarietate doni. Si
dominus vocat te ad unum, et tu agis contrarium, dignus es poena. Et ideo
dicit non enim vocavit, et cetera. Eph. I, 4: elegit nos in ipso
ante mundi constitutionem, ut simus sancti et immaculati in conspectu eius in
charitate. Rom. VIII, 30: quos vocavit, hos et iustificavit, et
cetera. Ideo dicit itaque, etc.; quasi dicat: haec est una ratio
specialis quam dixi. Alia est ratio, quia
contrariantur haec vitia spiritui, qui datus est nobis. Unde qui haec agit,
iniuriam facit spiritui sancto. Ideo dicit qui etiam, et cetera. Hebr.
X, 28: irritam quis faciens legem Moysi sine ulla miseratione duobus, vel
tribus testibus moritur, quanto magis putatis deteriora mereri supplicia, qui
filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo
sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit? Deinde cum dicit de
charitate autem, etc., retrahit ab otiositate. Sciendum est autem, quod
sicut dicit Hieronymus in epistola ad Galatas, Thessalonicenses erant
liberales, et erat consuetudo apud eos divites dare multum; et ideo pauperes
otiose inhaerebant beneficio eorum, non curantes labores, sed discurrere per
domos. Et ideo primo commendat liberalitatem dantium; secundo otium accipientium
dissuadet, ibi et operam detis. Dicit
ergo primo, quod non indigent moneri ad charitatem; secundo monet quod in ea
proficiant, ibi rogamus autem. Dicit ergo de charitate
autem fraternitatis, id est, quod diligatis fratres, non est necesse scribere
vobis. Rom. XII, 10: charitate fraternitatis invicem diligentes.
Hebr. ult.: charitas fraternitatis maneat in vobis. Et ratio est quia ipsi
didicistis a Deo, scilicet praeceptum in lege. Lev. XIX, 18: diliges amicum tuum sicut
teipsum. Item in Evangelio. Io.
XIII, 34: mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem, et cetera.
Vel didicistis interiori disciplina. Io. VI, 45: omnis qui audivit
a patre et didicit, venit ad me, et cetera. Et hoc addiscit per spiritum
sanctum. Deinde cum dicit rogamus autem,
hortatur eos ad proficiendum in charitate, dicens: et quia habetis charitatem
ad omnes, ideo rogamus ut proficiatis. Et licet alii abutantur, vos
tamen insistatis. Prov. XV, 5: in abundanti iustitia virtus maxima est.
Deinde cum dicit et operam
detis, arguit otiosos, et primo eorum inquietudinem; secundo ostendit
quomodo eam reprimant; tertio quare. Dicit
ergo: operam detis, ut quieti sitis. Prov.
VII, 10: garrula et vaga, quietis impatiens, nec valens pedibus suis in
domo consistere, et cetera. II Thess. III, 7: non inquieti fuimus
inter vos, neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore et
fatigatione nocte et die operantes, et cetera. Otium reprimentes exercendo negotia. Unde dicit et ut vestrum negotium
agatis. Prov. XXIV, 27: diligenter exerce agrum, ut postea aedifices
domum tuam. Dicit
autem vestrum, sed numquid non alienum negotium est agendum? Et videtur quod sic. Rom. ult.: assistatis ei in quocumque negotio.
Respondeo. Dicendum est, quod omnia possunt inordinate fieri, si fiant
praeter ordinem rationis, tunc scilicet quando aliquis se improbe gerit, et
ordinate, scilicet quando servatur ordo rationis, et in necessitate, et hoc
est commendabile. Et operemini manibus vestris, id est, operando
manibus vestris. Eccli. XXXIII, 29: multa mala docuit otiositas, et
cetera. Ez. XVI, 49: haec fuit iniquitas Sodomae sororis tuae, superbia,
saturitas panis, et abundantia, et otium ipsius et filiarum eius, et manum
egeno et pauperi non porrigebant, et cetera. Et hoc est in praecepto
omnibus illis, qui non habent alia unde licite vivere possunt; quia de
praecepto naturae est, quod homo corpus sustentet, II Thess. III, 10: qui
non vult operari, nec manducet. Huius est duplex ratio. Prima propter
exemplum aliorum. Unde dicit ut et honeste, et cetera. Infideles enim
videntes conversationem vestram sic otiosam, detestantur vos. I Tim. III, 7: oportet
autem illum testimonium habere bonum ab his qui foris sunt, et cetera.
Secunda ratio, ut non desideretis ea quae sunt aliorum; unde dicitur et
nullius aliquid desideretis. Prov. XXI, 25: desideria occidunt pigrum.
Eph. IV, 28: qui furabatur, iam non furetur, et cetera. Et ideo haec
inquietudo si reprimatur, est in bonum exemplum, et in repressionem
desiderii. Lectio
2 [12] et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et
nullius aliquid desideretis [13] nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus
ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent [14] si enim credimus quod Iesus mortuus est et
resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo [15] hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui
vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui
dormierunt [16] quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli
et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent
primi [17] deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul
rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino
erimus [87867]
Super I Thes., cap. 4 l. 2 Supra
induxit ad continentiam a cupiditatibus, et compescuit ab otiositate, hic
compescit ab inordinata tristitia. Primo praemittens monitionem, secundo
assignat rationem, ibi si enim credimus. Prohibentur ergo, ne scilicet
inordinate tristentur, unde dicit sicut et caeteri. Videtur autem
apostolus bene concedere tristari pro mortuis, aliquid tamen prohibere, ne
scilicet inordinate tristentur, unde dicit sicut et caeteri. Quod enim
aliquis tristetur, scilicet de mortuis, habet pietatem. Primo propter
defectum corporis deficientis. Debemus enim eos diligere, et corpus propter
animam. Eccli. XLI, v. 1: o mors, quam amara est memoria tua homini pacem
habenti, et cetera. Secundo propter discessum et separationem, quae
dolorosa est amicis. I Reg. XV, 32: siccine separat amara mors? Tertio
quia per mortem fit commemoratio peccati. Rom. VI, 23: stipendia peccati
mors. Quarto quia fit commemoratio mortis nostrae. Eccle. VII, 3: in
illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum
sit, et cetera. Sic ergo tristandum, sed moderate. Unde Eccli. XXII, 11: modicum
plora supra mortuum, quoniam requievit, et cetera. Et ideo dicit sicut
et caeteri qui spem non habent, scilicet quia isti credunt huiusmodi
defectus perpetuos, sed nos non. Phil. III, 20-21: salvatorem expectamus dominum
nostrum Iesum Christum, qui reformabit corpus humilitatis nostrae,
configuratum corpori claritatis suae. Unde signanter dicit de
dormientibus. Io. XI, v. 11: Lazarus amicus noster dormit.
Dormiens enim tria facit. Cubat in spe surgendi. Ps. XL: numquid qui
dormit non adiiciet ut resurgat? Sic et qui moritur in fide. Item in
dormiente anima vigilat. Cant. c. V, 2: ego dormio, et cor meum vigilat,
et cetera. Item postea homo resurget magis refectus et vegetus. Sic sancti
resurgent incorruptibiles, I Cor. XV, 52. Deinde cum dicit si enim
credimus, ponitur ratio monitionis. Et primo astruit resurrectionem;
secundo excludit dilationis suspicionem, ibi hoc enim vobis; tertio
ponit resurrectionis ordinem, ibi quoniam ipse dominus. Sciendum est autem quod
apostolus I Cor. XV, 12 ex resurrectione Christi astruit nostram, quia illa
est causa nostrae, unde arguit per locum a causa. Et resurrectio Christi non
est causa solum, sed etiam exemplar: quia verbum caro factum suscitat
corpora, verbum vero simpliciter animas. Etenim eo quod Christus accepit
carnem, et in ea resurrexit, est exemplar nostrae resurrectionis. Nec solum
hoc est, sed et causa efficiens: quia quae humanitate Christi gesta sunt, non
solum sunt gesta secundum virtutem humanitatis, sed virtute divinitatis sibi
unitae. Unde sicut tactus suus curabat leprosum inquantum instrumentum
divinitatis, sic resurrectio Christi causa est nostrae resurrectionis non
inquantum corporis, sed inquantum resurrectio corporis uniti verbo vitae. Et
ideo apostolus, hoc firmiter supponens, sic arguit: si enim credimus,
firmiter, quod Christus resurrexit, ita et eos qui dormierunt, et
cetera. Illi dormierunt per Iesum, qui facti sunt conformes morti eius
per Baptismum. Vel per Iesum, quos secum adducet, scilicet cum
ipso Christo. Zac. XIV, 5: et veniet dominus Deus meus omnesque sancti
eius cum eo, et cetera. Is. III, 14: dominus ad iudicium veniet cum
senibus populi sui et principibus eius. Deinde cum dicit hoc enim,
excludit dilationem resurrectionis; quasi dicat: scimus quod resurgent et
venient cum Christo, ideo non debemus tantum dolere. Non enim illi, qui
invenientur vivi, prius consequentur resurrectionis gloriam, quam mortui. Et
ideo hoc enim vobis dicimus, non ex coniectura hominis, sed in
verbo domini, cuius verba non deficient, quia nos qui vivimus, id
est, illi, qui sunt vivi, non prius sortientur consolationem ex adventu
Christi, quam mortui. Et ideo dicit nos qui vivimus. Ex quo videtur
non intelligentibus, quod apostolus hic dicat, quod adhuc apostolo vivente
hoc fieret, et hoc etiam Thessalonicensibus videbatur. Et ideo scribit eis aliam
epistolam, in qua dicit, II Thess. II, 2: non moveamini a vestro sensu,
et cetera. Sed non loquitur ex persona sua, et tunc existentium, sed eorum
qui tunc vivi reperientur. Qui
residui sumus, id est, erunt residui post
persecutionem Antichristi. Non praeveniemus eos, id est, non prius
recipient consolationem. I Cor. XV, 52: in momento enim, in ictu oculi, in
novissima tuba, et cetera. Deinde cum dicit quoniam
ipse, etc., ostendit ordinem resurrectionis et modum. Primo proponit
resurrectionis causam; secundo eius ordinem et modum, ibi et mortui;
tertio concludit eorum consolationem, ibi itaque consolamini invicem. Primum ostendit dicens ipse
dominus. Ubi notandum est, quod, sicut dictum est, causa communis
resurrectionis est resurrectio Christi. Sed si dicas, quod iam fuit, quare
ergo non sequitur effectus eius? Respondeo. Dicendum est, quod est causa resurrectionis nostrae
secundum quod operatur in virtute divina. Deus autem operatur per ordinem
suae sapientiae. Tunc ergo erit nostra resurrectio, quando hoc disposuit ordo
divinae sapientiae. Ut ostendat quod Christus sit causa, ostendit quod ad
praesentiam Christi omnes mortui resurgent. Ad resurrectionem autem communem
faciendam triplex causa concurrit. Una principalis, scilicet virtus
divinitatis; secunda instrumentalis, scilicet virtus humanitatis Christi;
tertia quasi ministerialis, scilicet virtus Angelorum, qui habebunt aliquem
effectum in resurrectione. Augustinus enim probat, quod ea quae fiunt nunc
per creaturas corporales, fiunt a Deo eis mediantibus; in resurrectione vero
aliqua per eos sunt agenda, sicut collectio pulveris; sed reintegratio
corporum, et unio animae ad corpus, erit immediate per Christum. Has ergo
tres causas ponit. Primo
humanitatem Christi gloriosam, dicens ipse dominus, et cetera. Act. I,
11: quemadmodum vidistis eum ascendentem in caelum, ita veniet. In iussu. In primo adventu venit ut
obediens. Phil. II, 8: factus est obediens usque ad mortem. Et hoc,
quia ille fuit adventus humilitatis, sed iste erit gloriae. Lc. XXI, 27: venit
cum potestate magna et maiestate. Secundo virtutem Angelorum, cum
dicit in voce Archangeli. Non quod operetur in voce eius, sed
ministerio eius. Et dicit Archangeli, quia omnes Angeli sub uno
Archangelo ministrant Ecclesiae. Apoc. XII, 7: hic est Michael princeps
Ecclesiae. Vel in voce Archangeli, id est, Christi principis
Angelorum. Is. c. IX: magni consilii Angelus. Et in voce eius
corporali, vel spirituali erit resurrectio. Io. V, 28: audient vocem filii
Dei, scilicet: surgite, mortui, et venite ad iudicium, et illi voci
corporali obedient. Tertio virtutem divinitatis,
cum dicit in tuba Dei. Haec est virtus divina, quia dicitur vox
Archangeli, inquantum fiet ministerio Archangelorum, et tuba Dei, inquantum
virtute divina fiet. Et dicitur tuba propter eius sonoritatem, quae provenit
a Deo suscitans mortuos. Item tuba congruit ad officia, cuius usus fuit multiplex in veteri
testamento, ut ad bellum: et tunc pugnabit pro eo orbis terrarum, Sap.
V, 21. Item fiebat usus eius ad solemnitates, sic ista ad caelestem
Ierusalem. Item ad movendum castra, et tunc sancti movebunt castra. Unde si
sit vox corporalis, dicitur tuba propter has rationes; vel non erit vox corporalis,
sed virtus divina Christi praesens et manifesta toti mundo. Deinde
cum dicit et mortui, ponitur ordo resurrectionis, et circa hoc tria
facit, quia primo ponit resurrectionem mortuorum; secundo occursum vivorum,
ibi deinde; tertio beatitudinem sanctorum utrorumque, ibi et sic
semper. Occasione
horum verborum crediderunt aliqui quod futuri in fine numquam morerentur, ut
dicit Hieronymus in epistola, propter hoc quod dicit deinde nos, etc.:
alias enim frustra distingueret viventes a morientibus. Sed contra I Cor. XV,
51: omnes quidem resurgemus. Item: sicut in Adam omnes moriuntur,
etc., ut habetur Rom. V, 12 ergo mors ad omnes pertransit. Dicendum
est ergo, quod aliqui invenientur vivi in tempore illo, quo Christus veniet
ad iudicium; sed in illo momento temporis morientur et statim resurgent. Et ideo propter modicam interpolationem reputantur viventes. Sed tunc
est quaestio, quia dicitur hic et mortui, qui in Christo sunt, resurgent
primi, et deinde nos, et cetera. Ergo prius resurgent mortui, quam vivi
occurrant Christo, et in hoc occursu morientur. Ergo prius aliqui resurgent
et sic non erit omnium resurrectio simul, quod est contra illud I Cor. XV,
52: in momento, in ictu oculi, in novissima tuba, et cetera.
Respondeo. Dicendum est, quod duplex est hic opinio: quidam enim dicunt quod
resurrectio non erit simul, sed primo mortui venient cum Christo. Et tunc, in
adventu Christi, vivi rapientur in nubibus, et in illo raptu morientur et
resurgent. Et ideo quod dicitur esse in momento, intelligitur, quia in modico
tempore fiet. Et si dicatur, quod erit in instanti, tunc non est hoc
referendum ad totam resurrectionem omnium, sed ad resurrectionem singularium,
quia singulus resurget in instanti. Alii vero dicunt quod omnes
simul et in instanti resurgent. Quod ergo dicit: resurgent primi,
denotat ordinem dignitatis, non temporis. Sed videtur hoc difficile, quia de
vivis multi erunt probati in persecutione Antichristi, qui dignitate
praecellent multos prius defunctos. Et ideo videtur aliter esse dicendum,
quod omnes morientur et omnes resurgent, et quod simul. Nec apostolus dicit
hic quod illi prius resurgent, quam isti, sed quod illi prius resurgent, quam
isti occurrant. Apostolus
enim non ponit ordinem resurrectionis ad resurrectionem, sed ordinem ad raptum,
vel ad occurrentiam. Nam primo veniente domino
morientur qui invenientur vivi, et tunc statim cum illis, qui prius mortui
fuerant resurgentes rapientur in nubibus, etc., ut apostolus hic dicit. Est autem haec inter bonos et
malos differentia, quia mali remanebunt in terra, quam dilexerunt, boni
rapientur ad Christum, quem quaesierunt. Matth. XXIV, 28: ubi fuerit
corpus, ibi congregabuntur et aquilae. In resurrectione etiam sancti
conformabuntur Christo, non solum quantum ad gloriam corporis, Phil. III, sed
etiam quantum ad situm, quia Christus erit in nube. Act. I, 9: et nubes
suscepit eum; et: quemadmodum vidistis eum, et cetera. Sic et
sancti a nubibus rapientur. Et quare hoc? Ad ostendendum eorum deiformitatem.
In veteri enim testamento gloria domini apparuit per modum nubis. III Reg.
VIII, 10: dominus venit in nebula. Hae nubes erunt praeparatae virtute
divina ad ostensionem gloriae sanctorum. Vel ipsa fulgentia corpora
gloriosorum videbuntur malis quaedam nubes, qui erunt in terra. Matth. c.
XXV, 6: ecce sponsus venit, exite obviam ei. Deinde cum dicit et sic
semper, ostendit beatitudinem sanctorum, quia semper erunt cum domino, eo
fruentes. Io. XIV, v. 3: iterum veniam et accipiam vos ad meipsum, ut ubi
ego sum, et vos sitis. Hoc sancti desiderant. Phil. I, 23: desiderium
habens dissolvi et esse cum Christo. Deinde cum dicit itaque,
etc., concludit consolationem habendam esse de mortuis, dicens: ex quo sancti
resurgunt, et nullum detrimentum consequuntur, ergo de mortuis consolamini.
Is. XL, 1: consolamini, consolamini, popule meus, dicit dominus Deus
vester. |
CHAPITRE
IV: Conserver la pureté et travailler de ses mains
LEÇON I (ch. IV, 1 à 11): Exhortation
SOMMAIRE. S. Paul exhorte les Thessaloniciens à conserver
leurs corps dans la pureté, pour ne point devenir semblables aux gentils; il
les encourage à travailler des mains, pour ne point désirer ce qui n’est
point à eux. 1. Au reste, mes frères, nous vous supplions et nous vous
conjurons par le seigneur Jésus, qu’ayant appris de nous comment vous devez
marcher dans la voie de Dieu pour lui plaire, vous y marchiez, en effet, de
telle sorte que vous vous y avanciez de plus en plus. 2. En effet, vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de
la part du seigneur Jésus. 3. Car la volonté de Dieu est que vous soyer saints, que vous
vous absteniez de la fornication; 4. Que chacun de vous sache posséder le vase de son corps
saintement et honnêtement. 5. Et non point en suivant le mouvement de la concupiscence,
comme les païens qui ne connaissent point Dieu. 6. Que personne n’opprime son frère, ni ne lui fasse tort dans
aucune affaire parce que le seigneur est le vengeur de tous ces péchés, comme
nous vous l’avons déjà déclaré et assuré de sa part. 7. Car Dieu ne vous a pas appelés pour être impurs mais pour être
saints. 8. Celui donc qui méprise ces règles, méprise non un homme mais
Dieu qui nous a donné son Saint Esprit. 9. Quant à ce qui regarde la charité fraternelle, vous n’avez pas
besoin que je vous en écrive, puisque Dieu vous a appris lui-même à vous
aimer les uns les autres. 10. Et vraiment vous le faites à l’égard de tous vos frères, qui
sont dans toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, mes frères, à vous
avancer de plus en plus dans cet amour; 11. A vous étudier à vivre en repos; à vous appliquer chacun à ce
que vous avez à faire, et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous
vous l’avons ordonné, afin que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux
qui sont hors de l’église, et que vous n’ayez besoin de personne. L’Apôtre a loué les fidèles de Thessalonique de leur
constance dans les tribulations et du bien qu’ils ont fait; il leur
recommande ici pour l’avenir de continuer à bien agir. Il fait d’abord une
recommandation générale, ensuite des recommandations spéciales (Verset 3) : Que
vous vous absteniez de la fornication, etc. I° Dans
le premier de ces points, premièrement il expose ce qu’il veut établir;
secondement, il donne la raison de sa recommandation (Verset 1) : Afin que
vous vous y avanciez de plus en plus, etc. I. Il
dit donc : J’ai appris le bien que vous aviez fait dans le passé, mais je
vous recommande l’avenir, etc. Il les presse, d’abord par une raison qui
tient à lui-même. Il dit donc (Verset 1) : Au reste, mes frères, nous vous
supplions, etc. ; (Ps: CXXI, 6) : « Demandez à Dieu tout ce
qui peut contribuer à la paix, etc. ». Ensuite par une raison qui
tient à Jésus-Christ (Verset 1) : Et nous vous conjurons par le Seigneur
Jésus, etc. Il les conjure, parce qu’ils étaient parfaits ;
(1Timoth: V, 1) : « Ne reprenez pas les vieillards avec rudesse, mais
avertissez-les comme vos frères.» Or que demande-t-il ? (Verset 1) : Qu’ayant
appris de nous comment [vous devez marcher dans la voie de Dieu pour lui
plaire]. L’Apôtre leur avait appris comment ils devaient marcher dans la
voie commune de la justice, laquelle consiste à pratiquer les commandements.
Il dit donc : qu’ayant appris, etc. ; (Ps: CXVIII, 32) : « Car
j’ai couru dans la voie de vos commandements, etc. » Il leur avait
appris également comment ils pouvaient plaire à Dieu dans la voie des
conseils ; (Sag: IV, 10) : « Comme le juste a plu à Dieu, il en
a été aimé ». Ou encore : comment vous devez marcher, à savoir par
des oeuvres saintes ; (St Jean: XII, 35) : « Marchez
pendant que vous avez la lumière » et comment vous pouvez lui
plaire, à savoir par une intention droite (Verset 1) : Vous y marchiez
aussi, c'est-à-dire de telle sorte que restiez fidèles à la première
doctrine, sans vous en écarter en rien ; (Galat: 1, 8) : « Mais
quand nous-même ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile diffèrent de
celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème». II. La
raison de sa recommandation est prise d’abord du fruit qu’ils en retireront,
en l’observant ; en second lieu de la recommandation même (Verset 2) : En
effet, vous savez quels préceptes, etc. Il dit donc : Bien que vous soyez
bons, toutefois en observant les préceptes et les conseils, vous avancerez et
vous ferez des progrès ; (II Corinth: IX, 8) : « Car Dieu est
puissant pour vous combler de toutes grâces ». La charité, en effet,
est si étendue, qu’il reste toujours quelque point où l’on peut profiter
encore. De plus ce que vous avez appris par ma recommandation, est honnête et
utile ; (Ps: XVIII, 8) : « La loi du Seigneur est sans tache,
etc. » ; (Prov: VI, 23) : « Le commandement est une lampe;
la loi est une lumière, et les avertissements qui instruisent sont la source
de la vie. L’Apôtre dit donc (Verset 2) : En effet, vous savez quels
préceptes, c’est-à-dire de quelle importance sont les préceptes de la
part du Seigneur, les ayant reçus de lui ; (I Corint: XI, 23) : « Car
c’est du Seigneur Jésus que j’ai appris ce que je vous ai enseigné,
etc. » ; (Hebr: II, 3) : « [Doctrine du salut], qui
ayant été premièrement annoncée par le Seigneur même,a été confirmée par ceux
qui l’ont entendue ». Or voici les préceptes (Verset 3) : La
volonté de Dieu est que vous soyez saints, etc. En d’autres termes : Tous
les commandements de Dieu ont pour fin de vous rendre saints. Car la sainteté
suppose la pureté et la persévérance. Mais tous les préceptes de Dieu portent
les hommes à ces deux buts : rester pur de tout mal, et se montrer ferme
dans le bien ; (Rom: XII, 2) : « Afin que vous reconnaissiez
quelle est la volonté de Dieu » Les commandements de Dieu montrent
tous cela. II°
(Verset 3) Que vous vous absteniez [de la fornication], etc. Saint
Paul passe ici aux recommandations spéciales. D’abord il les reprend de
certains désordres qui existaient parmi eux ; ensuite il les porte à la
pratique du bien, (Verset 1) : Or pour ce qui regarde les temps, etc.
Il y avait parmi les Thessaloniciens trois désordres : chez quelques-uns des
vices charnels, de la curiosité, et enfin une tristesse excessive au sujet
des morts. L’Apôtre traite donc ses trois questions ; la seconde (Verset 9) :
Quant à ce qui regarde la charité fraternelle; et la troisième (Verset
13) : Nous ne voulons pas que vous ignoriez, etc. I. Sur
la première question, Saint Paul avertit d’abord les Thessaloniciens de
s'abstenir de désirs immodérés des choses charnelles; ensuite il en donne la
raison (Verset 6) : Parce que le seigneur est le vengeur [de tous ces
péchés]. 1° La
première partie se subdivise. L’Apôtre défend premièrement la luxure ;
secondement l’avarice. Et toujours il joint ces deux vices l’un à l’autre,
parce que tous deux ont un objet corporel, bien que le dernier aboutisse à
une délectation de l’esprit. A) De
plus il enseigne qu’il faut se garder de la luxure, d’abord à l’égard d’une
femme qui n’est pas la sienne, ensuite a l’égard de sa propre femme (Verset
4) : Que chacun de vous sache, etc. Il dit donc (Verset 3) : Que
vous vous absteniez de la fornication. La volonté de Dieu est que chacun
s’abstienne de ce vice ; c’est donc un péché mortel car il est contre le
précepte et la volonté de Dieu ; (Tobie: IV, 13) : « Veillez sur
vous, mon fils pour vous garder de toute fornication ». Et par égard
pour votre propre femme, tenez-vous dans une réserve pleine d’honnêteté, de
telle sorte que (Verset 4) : chacun de vous sache posséder son vase,
c’est-à-dire son épouse saintement, en s’abstenant au temps
convenable, et honnêtement, et non point en suivant les mouvements
de la concupiscence, en sorte qu’il marche à la suite de la passion, comme
les païens, car le défaut des Gentils est de chercher les délectations de
la vie présente et non celles de la vie à venir. Saintement et honnêtement,
dit saint Paul, est l’usage légitime du mariage, puisqu’il est institué pour
le bien des enfants, ou pour rendre le devoir, et alors il n’y a pas de
péché ; quelquefois cependant il y a péché véniel, quand dans l’usage du
mariage entre de la convoitise, sans qu’elle dépasse les limites posées au
mariage, c’est-à-dire quand il y a concupiscence mais qu’elle n’entraîne pas
l’époux vers une autre que sa propre femme. Mais si l’on dépasse les limites,
il y a faute mortelle, par exemple, si l’on convoite une autre que sa propre
femme, et peut-être plus volontiers parce que c’est une étrangère ;
(Hébr: XIII, 4) : « Que le mariage soit traité par tous avec honnêteté,
et que le lit nuptial soit sans tâche ». Car Dieu jugera les
fornicateurs et le adultères ; (I Pierre: III, 7) : « Et vous de
même, maris, vivez sagement avec vos femmes, les traitant avec honneur, comme
le sexe plus faible et considérant qu’elles sont avec vous héritières de la
grâce qui donne la vie; afin qu’il ne se trouve aucun empêchement à la
prière ». B)
Quand saint. Paul dit ensuite (Verset 6) : Que personne aussi n’opprime
son frère, il condamne l’avarice (Verset 6) : Que personne n’opprime,
c’est-à-dire ne fasse violence en enlevant par force ce qui ne lui appartient
pas (S. Jacq: II, 6) : « ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment
par leur puissance ? » (Verset 6) : ni ne lui fasse tort dans
aucune affaire. (Jérém: V, 27) : « Leur maisons sont pleines du
fruit de leurs tromperies, comme un trébuchet est plein des oiseaux qu’on y a
pris ». 2°
(Verset 6) Parce que le Seigneur est le vengeur de tous ces péchés, etc.
L’Apôtre donne ici la raison de la recommandation. D’abord il la déduit de la
divine justice; en second lieu il montre que la vengeance est légitime
(Verset 7) : Car Dieu ne nous a pas appelés [pour être impurs], etc.
Il dit donc : abstenons-nous de ces crimes, parce que le Seigneur est le
vengeur de tous ces péchés ; (Gal: V, 21) : « Ainsi que je
vous l’ai déjà dit, je vous répète que ceux qui commettent ces crimes, ne
seront point héritiers du royaume de Dieu ». C’est certainement avec
justice que Dieu se venge, car il a un double motif de le faire : son appel,
et la grâce qu’il donne pour pratiquer la vertu opposée. Si, en effet, le
Seigneur vous appelle à une fin et que vous fassiez le contraire, vous êtes
digne de châtiment. Aussi l’Apôtre dit-il (Verset 7) : Car Dieu ne vous a
appelés, etc. ; (Ephés: I, 4) : « Il nous a élus en lui-même
avant la création du monde par l’amour qu’il nous a porté, afin que nous
fussions saints et irrépréhensibles devant ses yeux »; (Rom: VIII,
30) : « Ceux qu’il a appelés, il les a justifiés ». C’est
pourquoi saint Paul dit ici (Verset 8) : Celui donc qui méprise, etc. En
d’autre termes : voilà la raison spéciale que j’ai indiquée. En voici une
seconde : Ces vices sont opposés au Saint Esprit qui nous a été donné. Celui
donc qui se conduit ainsi fait injure au Saint Esprit (Verset 8) : Qui nous
a même donné son Saint Esprit. (Hebr: X, 28) : « Celui qui a
violé la loi de Moïse est condamné à mort sans miséricorde, sur la déposition
de deux ou trois témoins. Combien donc croyez-vous que celui-là sera
jugé digne d’un plus grand supplice, qui aura foulé aux pieds le fils de
Dieu, qui aura tenu pour une chose vile le sang de l’alliance par lequel il
avait été sanctifié, et qui aura fait outrage à l’Esprit de grâce ? »
II.
Quand l’Apôtre dit ensuite (Verset 9) : Quant à ce qui regarde la charité
fraternelle, etc. il détourne les Thessaloniciens de l’oisiveté. Il faut
remarquer ici, comme l’a observé saint Jérôme sur l’Épître aux Galates, que
les Thessaloniciens étaient d’une grande libéralité, et qu’il était habituel
chez eux que les riches donnent beaucoup. Les pauvres donc, s’attendant à
leurs bienfaits, vivaient dans l’oisiveté, sans se soucier de travailler, et
passaient de maison en maison. Saint Paul loue d’abord la libéralité des
donateurs ; en second lieu il détourne de l’inaction ceux qui reçoivent
(Verset 11) : A vous étudier à vivre en repos, etc. 1° Il
dit donc d’abord qu’il n’est point besoin de les avertir de pratiquer la
charité ; en second lieu, il leur recommande de faire des progrès dans cette
vertu (Verset 10) : Mais je vous exhorte, etc. A) Il
dit (Verset 9) : quand à ce qui regarde la charité fraternelle,
c’est-à-dire le devoir d’aimer vos frères, vous n’avez pas besoin que je
vous en écrive. (Rom: XII, 10) : « Que chacun ait pour son
prochain une affection fraternelle » ; (Heb: XIII, 1) : « Conservez
toujours la charité envers vos frères ». La raison en est (Verset 9)
que Dieu lui-même vous a appris [à vous aimer les uns les autres],
c’est-à-dire vous a appris le précepte de la loi ; (Lévitiq: XIX, 18) : « Vous
aimerez votre ami comme vous-même »; et dans l’évangile (St jean:
XIII, 34) : « Je vous laisse un commandement nouveau, c’est de vous
aimez les uns les autres, etc. » Ou bien encore : Vous l’avez
appris par la science intérieure ; (St Jean: VI, 45) : « Quiconque
a écouté le Père et a appris de lui, celui-là vient à moi, etc. ». Or on
apprend ainsi par le Saint Esprit. B)
Quand il ajoute (Verset 10) : Mais je vous exhorte, etc., il les
exhorte à faire du progrès dans la charité, en disant : Puisque vous
pratiquez la charité à l’égard de tous, nous demandons à Dieu que vous
y avanciez encore davantage, et bien que d’autres abusent, vous, cependant,
insistez de plus en plus ; (Pro: XV, 5) : « La justice abondante
aura une grande vertu ». 2° En
disant ensuite (Verset 11) : Vous étudiant, etc. premièrement il
reprend ceux qui étaient oisifs, de leur esprit inquiet; secondement, il leur
apprend à le réprimer, troisièmement, il dit pourquoi. A) Il
dit donc (Verset 11) : vous étudiant à vivre en repos. (Pro: VII, 10)
: « Causeuse et coureuse, dont les pieds n’ont point d’arrêt et qui
ne peut demeurer dans sa maison, etc. » ; (II Thess: III, 7) : « Il
n’y a rien eu de déréglé dans la manière dont nous avons vécu parmi vous, et
nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons
travaillé jour et nuit avec peine et avec fatigue, etc. B) Et
réprimant le penchant au repos, en vaquant aux affaires. Ce qui lui
fait dire (Verset 11) : Et vous appliquant chacun à ce que vous avez à
faire. (Prov: XXIV, 27) : « Remuez votre champ avec grand soin
pour bâtir ensuite votre maison ». L’Apôtre dit : Ce que vous
avez à faire. Est-ce qu’il ne serait pas permis de s’occuper d’une
affaire qui ne serait pas la nôtre ? Il paraît qu’on le peut. (Rom: XVI, 2) :
« Assistez-la dans toutes les choses où [elle pourrait avoir besoin
de vous]. Il faut répondre que tout ce que l’on fait contre l’ordre
prescrit par la raison peut être fait contre la règle, par exemple, si l’on
agit d’une manière répréhensible; qu’on peut également agir selon l’ordre
quand on observe l’ordre de la raison et qu’il y a nécessité ; dans ce cas
l’action est louable. (Verset 11) : Et travaillez de vos propres
mains, c’est-à-dire, livrez-vous à un travail manuel. (Eccl: XXXIII, 29)
: « Car l’oisiveté enseigne beaucoup de mal, etc. » ;
(Ezech: XVI, 49) : « Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, votre
sœur, ç’a été l’orgueil, l’excès de la nourriture et l’abondance de toutes
choses et l’oisiveté où elle était, elle et ses filles. Elles ne
tendaient point les mains au pauvre et à l’indigent ». Ce travail
est de précepte pour tous ceux qui n’ont point d’ailleurs de quoi vivre
correctement. Car il est de précepte naturel que l’homme pourvoie aux besoins
de son corps. (Thess: III, 10) : « Celui qui ne veut point
travailler, ne doit point manger ». Saint Paul donne une double
raison de sa recommandation. La première est l’exemple que l’on doit aux
autres (Verset 12) : Afin que vous vous conduisiez honnêtement [envers
ceux qui sont hors de l’Église]. Car les infidèles, considérant votre vie
ainsi oisive, conçoivent de l’aversion pour vous ; (1Tim: III, 7) : « Il
faut avoir bon témoignage de ceux qui sont hors de l’Église ». La
seconde raison est qu’en travaillant on ne convoite pas ce qui appartient aux
autres ; (Verset 12) : Et que vous ne désiriez rien de ce qui est aux
autres ; (Prov: XXI, 25): « Les désirs tuent le
paresseux » ; (Eph: IV, 28) : « Que celui qui dérobait ne
dérobe plus, etc. ». Si donc vous réprimez cet esprit inquiet, vous
donnez un bon exemple, et vous réprimez de mauvais désirs. LEÇON II (ch. IV, 12 à 17): La résurrection viendra
SOMMAIRE. S. Paul réprime la trop grande tristesse pour les
morts. Il craint que l’on ne paraisse pas assez assuré de la résurrection. Il
affirme positivement que tous ressusciteront au dernier jour. 12. Or nous ne voulons pas, mes frères, que vous ignoriez ce que
vous devez savoir touchant ceux qui dorment, afin que vous ne vous attristiez
pas comme font les autres hommes qui n’on pas d’espérance. 13. Car si nous croyons que jésus est mort et ressuscité, nous
devons croire aussi que Dieu amènera avec jésus ceux qui se seront endormi en
lui. 14. Aussi nous vous déclarons comme l’ayant appris du seigneur,
que nous qui vivons et qui sommes réservés pour son avènement, nous ne
préviendrons point ceux qui sont déjà dans le sommeil. 15. Car aussitôt que le signal aura été donné par la voix de
l’Archange et par le son de la trompette de Dieu, le seigneur lui-même
descendra du ciel, et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciterons les
premiers. 16. Puis nous autres qui sommes vivants et qui seront demeurés
jusqu’alors nous serons emportés avec eux dans les nuées pour aller au-devant
du seigneur au milieu de l’air: et ainsi nous serons pour jamais avec le
seigneur. 17. Consolez-vous donc les uns les autres par ces vérités. Dans ce qui précède, l’Apôtre a exhorté les Thessaloniciens
à s’abstenir des désirs; il les a détournés de l’oisiveté, il modère ici
l’excès de la tristesse. D’abord il fait sa recommandation, ensuite il en
donne la raison (Verset 13) : Si, en effet, nous croyons, etc. I° Il
défend donc aux fidèles de s’attrister démesurément. C’est ce qui fait lui
dire (Verset 13) : [afin que vous ne vous attristiez pas], comme font les
autres hommes. Saint Paul paraît donc accorder qu’on peut s’attrister
pour les morts, et toutefois il défend que l’on s’attriste sans mesure. C’est
ce qui lui fait dire (Verset 13) : Comme les autres hommes. En effet,
s’attrister sur les morts c’est faire preuve de piété, d’abord à cause de la
défaillance du corps qui se dissout. Car nous devons aimer ceux qui nous
quittent, et leur corps à cause de l’âme. (Eccl: XLI, 1) : « O mort,
que ton souvenir est amer à un homme qui vivait en paix , etc. ». En
second lieu, à cause du départ et de la séparation, douloureuse toujours à
l’amitié ; (1 Rois: XV, 32) : « Est-ce donc ainsi que sépare la mort
amère! » Troisièmement, parce que la mort rappelle le souvenir du
péché ; (Rom: VI, 23) : « La mort est la solde et le paiement du
péché ». Quatrièmement, parce qu’elle nous apporte la pensée de
notre propre mort ; (Eccl: VII, 3) : «[Il vaut mieux aller à une
maison de deuil qu’à une maison de festin], car dans celle-là on est averti
de la fin de tous les hommes, et celui qui est vivant pense à ce qui doit lui
arriver un jour, etc.». Il faut donc s’attrister, mais dans une mesure
convenable : aussi est-il dit (Eccl: XXII, 11) : « Pleurez peu sur un
mort parce qu’il est entré dans le repos, etc.». C’est aussi ce qui fait
dire à saint Paul (Verset 13) : Comme font ceux qui n’ont point
d’espérance, c’est-à-dire, parce qu’ils croient que ces défaillances
n’auront pas de terme, tandis que nous croyons le contraire ; (Philip:
III, 20) : «Nous attendons le Sauveur, Notre Seigneur Jésus-Christ, qui
transformera notre corps d’abjection, afin de le rendre conforme à son corps
glorieux ». C’est pourquoi saint Paul dit en termes exprès (Verset
13) : Touchant ceux qui dorment. (S. Jean: XI, 11) : « Notre
ami Lazare dort ». Or celui qui dort fait trois choses. D’abord il
se couche avec l’espérance de se lever. (Ps: XL, 9) : « Est-ce que
celui qui dort ne pourra pas se relever ? ». Ainsi en est-il de
celui qui meurt dans la foi. Ensuite, dans celui qui dort, l’âme
veille ; (Canti: V, 2) : « Je dors et mon cœur veille,
etc. ». Enfin lorsqu’il a dormi, il se lève plus fort et délassé.
C’est ainsi que les Saints ressusciteront incorruptibles (I Corint: XV,
52). II°
Quand saint Paul dit ensuite (Verset 4) : Car si nous croyons que, etc.,
il donne la raison de sa recommandation. Premièrement il établit le dogme de
la résurrection; secondement, il condamne ceux qui soupçonnent qu’il y aura
dans la résurrection un retard (Verset 15) : Car nous vous déclarons, etc.
Troisièmement, il explique l’ordre dans lequel se fera la résurrection
(Verset 16) : Car le Seigneur lui-même etc. I. Il
faut ici se souvenir que l’Apôtre (I Corint: XV, 12) s’est servi de la
résurrection de Jésus-Christ pour établir la nôtre, attendu que la
première est la cause de la seconde. L’argument est donc tiré de la cause.
Mais la résurrection de Jésus-Christ n’est pas seulement la cause, elle est
aussi le modèle de notre résurrection, parce que le Verbe fait chair
ressuscite les corps, et le Verbe seul ressuscite les âmes. En tant que
Jésus-Christ a pris notre chair, et qu’il est ressuscité en cette chair, il
est, en effet, l’exemplaire de notre résurrection. Non seulement il en est
l’exemplaire, mais il en est aussi la cause efficiente parce que ce qui a été
opéré par l’humanité de Jésus-Christ a été produit non seulement par la vertu
de son humanité, mais encore par la vertu de la divinité qui se l’était unie.
De même donc qu’il guérissait le lépreux par le toucher en tant que le
toucher était instrument de la divinité, ainsi par sa résurrection,
Jésus-Christ est la cause de la nôtre, non pas seulement par la résurrection
du corps, mais par la résurrection de ce corps unie au verbe de vie. Voici
pourquoi l’Apôtre supposant ce point nettement admis, raisonne ainsi (Verset
14) : Car si nous croyons - fermement - que Jésus-Christ est
ressuscité, [Dieu amènera aussi avec Jésus] ceux qui se seront endormis en
lui, etc. Or ceux-là se sont endormis avec Jésus, qui sont devenus
conformes à la mort de Jésus par le baptême, ou par Jésus, parce qu’il
les amènera avec lui-même ; (Zach: XIV, 5) : « Et alors,
le Seigneur mon Dieu viendra, et tous ses saints avec lui, etc. ».
(Isaie: III, 14) : « Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens
et les princes de son peuple, etc. ». II. En
ajoutant (Verset 15) : Car nous vous déclarons, etc., saint Paul
repousse toute idée de retard dans la résurrection. Il semble dire : nous
savons qu’ils ressusciteront et qu’ils viendront avec Jésus-Christ ; nous ne
devons donc pas nous attrister autant ; car ceux qui seront alors trouvés
vivants, n’obtiendront pas la gloire de la résurrection avant ceux qui sont
morts. Aussi (Verset 15) : nous vous déclarons, non pas d’après une
conjoncture humaine, mais comme l’ayant appris du Seigneur, dont les
paroles ne passeront point, que nous qui vivons, c’est-à-dire ceux qui
sont vivants n’obtiendront pas plus tôt la consolation de l’avènement de
Jésus-Christ que ceux qui sont morts. C’est ce qui lui fait dire (Verset 15)
: nous qui vivons. Des hommes sans intelligence semblent en avoir tiré
que l’Apôtre dit ici, que de son vivant même ces choses arriveraient. Les
Thessaloniciens mêmes le comprenaient de la sorte, et c’est pourquoi saint
Paul leur écrivit une seconde lettre, dans laquelle il dit (II Tess. II, 2) :
« Ne vous laissez pas facilement ébranler dans votre premier
sentiment, etc. ». Or, l’Apôtre ne parle pas ici de sa propre
personne et de ceux qui existaient alors, mais de ceux qui seront trouvés
vivants à cet avènement (Verset 15) : Nous qui sommes restés,
c’est-à-dire ceux qui seront survivants après la persécution de l’Antéchrist,
nous ne préviendrons point ceux [qui sont déjà dans le sommeil],
c’est-à-dire, ils ne recevront point avant [ceux qui sont morts], la
consolation ; (I Corinth: XV, 52) : « En un moment, en un clin
d’œil, au son de la dernière trompette, etc. » III.
Quand saint Paul dit (Verset 16) : Car aussitôt que le signal aura été
donné, etc., il explique l’ordre et le mode de la résurrection.
Premièrement il établit la cause de cette résurrection ; secondement l’ordre
et le mode où elle se fera (Verset 16) : Et ceux qui seront morts en
Jésus-Christ, etc.; troisièmement il en conclut que les Thessaloniciens
doivent se consoler (Verset 18) : Consolez-vous donc les uns les autres,
etc. 1° Il
établit le premier point en disant (Verset 16): Car le Seigneur lui-même,
etc.; Remarquez, comme nous l’avons dit, que la cause de la résurrection
générale est la résurrection de Jésus-Christ. Que si l’on dit : Puisque cette
résurrection de Jésus-Christ a déjà eu lieu, pourquoi n’est-elle donc pas
suivie de son effet ? Il faut répondre que la résurrection de Jésus-Christ
est la cause de la notre en tant qu’elle opère par l’effet de la puissance
divine. Or Dieu opère selon l’ordre déterminé par sa sagesse. Notre
résurrection se fera donc au moment fixé par l’ordre de sa divine sagesse. Et
afin de montrer que Jésus-Christ en est bien la cause, saint Paul dit qu’à sa
présence tous les morts ressusciteront. A la résurrection commune, d’autre
part, saint Paul assigne trois causes. La première cause principale est la
puissance divine ; la seconde cause instrumentale est la vertu de l’humanité
de Jésus-Christ ; la troisième cause, on pourrait dire ministérielle, est la
puissance des Anges, qui auront quelque part à la résurrection. Saint
Augustin prouve, en effet, que ce qui s’opère maintenant par les créatures
corporelles, est l’œuvre de Dieu dont ils sont les instruments. Dans la
résurrection, les Anges auront une certaine action, par exemple, de
rassembler les poussières ; mais la réintégration des corps et la réunion de
l’âme au corps sera l’œuvre immédiate de Jésus-christ. L’Apôtre montre donc
ces trois causes. A)
D’abord l’humanité glorieuse de Jésus-Christ quand il dit (Verset 16) : Car
le Sauveur lui même, etc. (Act: 1, 11) : « Il viendra du ciel de
la même manière que vous l’y avez vu monter ». (Verset 16) : A
l’ordre donné. A son premier avènement, Jésus-Christ est venu dans
l’obéissance ; (Philip: II, 8) : « Il s’est rendu obéissant
jusqu’à la mort. » Il en sera ainsi parce que le premier fut
l’avènement de son humilité. Le second sera l’avènement de sa gloire ;
(Luc: XXI, 27) : « Il viendra sur une nuée avec une grande puissance
et une grande majesté ». B)
Ensuite la puissance des Anges (Verset 16) : Et à la voix de l’Archange,
non pas que Jésus-Christ opère par la voix de l’Archange mais par son
ministère. L’Apôtre dit: de l’Archange, parce que tous les
Anges servent l’Église, sous le commandement d’un seul Archange ; (Apo:
XII, 7) : « Celui-ci est Michel, le prince de l’église ». ou
à la voix de l’Archange, c’est-à-dire de Jésus-Christ, le prince des
Anges ; (Isaïe: IX, 6) : « L’Ange du grand conseil ». A
cette voix, soit corporelle, soit spirituelle, se fera la résurrection ;
(S. Jean: V, 28) : « Ils entendront la voix du Fils de
Dieu », à savoir : Levez-vous, morts, et venez au jugement; et ils
obéiront à cette voix corporelle. C) Troisièmement
la puissance de la divinité (Verset 16) : Et au son de la trompette de
Dieu. La puissance divine est appelée ici la voix de l’Archange, en tant
que la résurrection s’opérera par le ministère de l’Archange, et la trompette
de Dieu, en tant qu’elle se fera par la vertu de Dieu. On l’appelle trompette
à cause du bruit éclatant que Dieu fera en faisant se dresser les morts.
D’ailleurs le nom est bien choisi car l’usage de la trompette était fréquent
dans l’Ancien Testament. Ainsi pour appeler au combat ; (Sagesse V, 21):
"Tout l’univers combattra avec lui contre les insensés." On
s’en servait encore pour les solennités; celle-ci servira pour les fêtes de
la céleste Jérusalem. On l’employait pour donner le signal de quitter le
camp; [à la résurrection] les saints quitteront le camp [de la mortalité]. Si
donc il s’agit d’une voix corporelle, elle est appelée trompette, pour les
raisons que nous avons données; ou bien, s’il ne s’agit point d’une voix
corporelle, ce mot trompette marque la puissance divine de Jésus-Christ
présente et manifeste à tout l’univers. 2°
Quand saint Paul dit ensuite (Verset 16) : Et ceux qui seront morts etc.
il explique l’ordre de la résurrection. Il place en premier la résurrection
des morts; secondement, la rencontre des vivants (Verset 17) : Pour nous
autres, etc.; troisièmement, la béatitude des saints, morts ou vivants
[au jour de la résurrection] (Verset 17): Et ainsi nous serons tous, etc. A) A
l’occasion de ces paroles, il en est qui se sont imaginés, rapporte saint
Jérôme, dans une de ses Épîtres, que ceux qui resteraient jusqu’à la fin ne
mourraient jamais, puisque l’Apôtre dit (Verset 17) : Pour nous autres,
qui sommes vivants." Autrement, disaient-il, saint Paul établirait
sans raison une distinction entre les vivants et les morts. Mais ce sentiment
est contredit par ces paroles (1Corint, XV, 51) : "Nous
ressusciterons tous, etc." Et aussi : "Comme tous meurent en
Adam, [tous revivrons aussi en Jésus-Christ]" ; (Rom: V, 12): "La
mort passe dans tous les hommes." Il faut donc dire que quelques
hommes seront encore vivants au temps où Jésus-Christ viendra pour le
jugement, mais à ce moment même ils mourront et ils ressusciteront aussitôt.
Comme cet intervalle sera très court, ils sont réputés vivants. Toutefois, il
reste une difficulté, sur ces paroles (Verset 16) : Et ceux qui seront
morts en Jésus-Christ ressusciteront les premiers; puis nous autres, qui
sommes vivants, etc. Les morts ressusciteront donc avant que les vivants
viennent à la rencontre de Jésus-Christ, et ceux-ci mourront dans cet
intervalle. Ainsi donc quelques-uns ressusciteront les premiers, et alors la
résurrection de tous ne sera point simultanée, ce qui contredit ces paroles
de la première Épître aux Corinthiens (XVI, 52) : "En un moment, en
un clin d’œil, au son de la dernière trompette, etc." Je
réponds : il faut dire qu’il y a sur ce point deux opinions. Les uns
prétendent que la résurrection ne sera point simultanée, mais que les morts
viendront d’abord avec Jésus-Christ. [Selon cette opinion], ceux qui vivront
à l’avènement du Christ, seront enlevés dans les airs, et dans cet
« envol », ils mourront pour ressusciter ensuite. Par conséquent,
ce mot, "en un moment," se comprend parce que tout ceci
arrivera un un temps très bref. Et si l’on objecte que la résurrection doit
se faire en un moment, il ne faut pas alors rapporter cette expression à la
résurrection générale et complète de tous les morts, mais à la résurrection de
chacun en particulier, car chacun ressuscitera dans un instant. D’autres
auteurs soutiennent que tous ressusciteront dans un instant et simultanément.
Quand donc l’Apôtre dit : Ils ressusciteront les premiers, il désigne
l’ordre non du temps, mais de la dignité. Toutefois, ceci n’est pas sans
difficulté, car beaucoup parmi les hommes vivants seront éprouvés dans la
persécution de l’Antéchrist, et par conséquent l’emporteront sur plusieurs,
qui seront morts auparavant. Il faut donc répondre autrement, et dire que
tous mourront, que tous ressusciteront et que leur résurrection sera
simultanée. L’Apôtre, en effet, ne dit point ici que ceux-ci ressusciteront
avant ceux-là, mais que ceux-ci ressusciteront, avant que ceux-là viennent à
la rencontre de Jésus-Christ. Il n’oppose point l’ordre de la résurrection à
la résurrection, mais cet ordre à cet « envol », qui enlèvera les
élus à la rencontre de Jésus-Christ. Ceux donc qui seront encore vivants, à
l’arrivée du Seigneur, mourront, et alors (Verset 17) : Ressuscitant, ils
seront aussitôt emportés dans les nues, etc., comme l’Apôtre le
dit ici. B) Or,
il y a entre les bons et les méchants cette différence que les méchants
demeureront sur la terre qu’ils ont aimée, tandis que les bons seront enlevés
au-devant de Jésus-Christ qu’ils auront désiré ; (Matthieu XXIV, 28) : "Partout
où se trouvera le corps, les aigles s’y rassembleront." Il faut dire
aussi qu’à la résurrection les saints seront conformes à Jésus-Christ, non
seulement quant à la glorification du corps (Philip: III, 21), mais encore
quant au lieu qu’ils occuperont, car Jésus-Christ viendra au milieu des
nuées ; (Act: I, 9) : "Et il entra dans une nuée;" et
encore (Verset 11) : "[Il viendra des cieux], de la même manière que
vous l’y avez vu monter, etc. " De même donc les saints seront
enlevés dans les nuées. Pourquoi en sera-t-il ainsi ? Afin de manifester leur
conformité à la nature divine. En effet, dans l’Ancien Testament la gloire du
Seigneur apparut en forme de nuée (III Rois: VIII, 11) : "Le Seigneur
vint dans une nuée." Ces nuées seront donc préparées par la
puissance divine, afin de faire éclater la gloire des saints. Ou bien encore
les corps des élus glorifiés, devenus éclatants, paraîtront comme des nuées
aux méchants qui seront encore sur la terre ; (St Matthieu XXV, 6) : "Voici
l’époux qui vient, allez au- devant de lui." C)
Enfin, quand saint Paul dit (Verset 17) : "Et ainsi nous serons pour
jamais avec le Seigneur," il explique la béatitude des saints, qui
consiste à être toujours avec Dieu et à jouir de sa présence ; (S. Jean:
XIV, 3) : "Je reviendrai et vous attirerai à moi, afin que vous
aussi, vous soyez où je suis." C’est ce que désirent les saints
(Philip: I, 23) : "Je désire être dégagé des liens du corps, et être
avec Jésus-Christ." 3° En ajoutant (Verset
18) : Consolez-vous donc, etc. saint Paul conclut qu’il faut se
consoler au sujet de ceux qui meurent, en disant : Puisque les saints
ressuscitent, et qu’ils n’auront à éprouver aucun dommage, il faut donc se
consoler à l’égard de ceux qui meurent ; (Isaïe: XL, 1): "Consolez-vous,
mon peuple; consolez-vous, dit le Seigneur votre Dieu." |
Caput 5 Lectio
1 [1] de temporibus autem et momentis fratres non
indigetis ut scribamus vobis [2] ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut
fur in nocte ita veniet [3] cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus
eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient [4] vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies
ille tamquam fur conprehendat [5] omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non
sumus noctis neque tenebrarum [6] igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et
sobrii simus [7] qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt
nocte ebrii sunt [8] nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam
fidei et caritatis et galeam spem salutis [9] quoniam non posuit nos Deus in iram sed in
adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum [10] qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive
dormiamus simul cum illo vivamus [11] propter quod consolamini invicem et aedificate
alterutrum sicut et facitis [12] rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui
laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos [13] ut habeatis illos abundantius in caritate propter
opus illorum pacem habete cum eis [87868]
Super I Thes., cap. 5 l. 1 Supra
correxit in eis corrigenda, hic monet eos in futurum, et primo ponit
monitionem; secundo orationem, ibi ipse autem Deus. Haec autem duo
sunt nobis necessaria. Nam quia bona quae facimus sunt ex libero arbitrio,
ideo indiget homo monitione, et quoniam sunt etiam ex gratia, ideo oratione.
Circa primum duo facit, quia primo hortatur, ut praeparent se ad futurum
iudicium; secundo ostendit praeparandi modum, ibi propter quod consolamini.
Iterum prima in duas, quia
primo ostendit qualis sit conditio futuri iudicii; secundo qualiter
praeparent se ad illud, ibi igitur non dormiamus. Item prima
in duas, quia primo praemittit conditionem futuri iudicii; secundo exponit,
ibi cum enim. Item primo
quietat eorum sollicitudinem circa scientiam futuri adventus; secundo
ostendit quid circa illum sciant, ibi ipsi enim. Dicit
ergo: necesse erat, quod scriberem de praemissis, quia indiguistis. Sed de
temporibus, scilicet aestate, hyeme, vel potius, quae tempora futura
sint, non erat necesse, quia quaedam de his sunt soli divinae scientiae
reservata. Matth. XXIV, 36 et Mc. XIII, v. 32: de die illa, vel hora nemo
scit, neque Angeli in caelo, neque filius, nisi pater, et cetera. Act. I, 7: non est vestrum nosse tempora, vel momenta, et
cetera. Eccle. VII, 1: quid necesse est homini maiora se quaerere, cum
ignoret quid conducat sibi in vita, numero dierum vitae suae? et cetera. Et ideo hoc non est necesse
scribere, quia illud quod sciendum est vos scitis, quia scilicet dies
domini sicut fur in nocte, et cetera. Sunt autem omnes dies domini. Ps.
CXVIII, v. 91: ordinatione tua perseverant dies. Sed iste specialiter
est domini, quia facit in omnibus suam voluntatem, quae impletur in bonis,
qui perducuntur ad finem praescitum a Deo, scilicet salutem. I Tim. II, 4: vult
omnes homines salvos fieri, et cetera. In malis, quia punientur. Ps. LXXIV, 3: dum
accepero tempus, ego iustitias iudicabo. Iste
veniet sicut fur, id est, ex impraemeditatione. Lc. XII, 39: si sciret
paterfamilias qua hora fur veniret, et cetera. II Petr. c. III, 10: adveniet
dies domini sicut fur. Apoc. III, 3: veniam tibi tamquam fur.
Quomodo autem dies dicitur venire in nocte? Sed sciendum quod utrumque est,
quia in die venit propter manifestationem cordium I Cor. c. IV, 5: quoadusque
veniat dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum, et manifestabit
consilia cordium, sed in nocte propter incertitudinem. Matth. XXV, 6: media
nocte clamor factus est, ecce sponsus venit, et cetera. Incertum enim est
qua hora erit. Deinde cum dicit cum enim
dixerint, exponit quae dixerat, et primo quantum ad malos; secundo
quantum ad bonos, ibi vos autem. Circa
primum duo facit. Primo describit praesumptionem malorum; secundo periculum
morae. Dicit ergo:
veniet sicut fur, quia ex improviso. Cum enim dixerint pax, quantum ad
praesentia, id est, dum tranquille vivunt, sic decipiuntur. Sap. XIV, 22: in
magno viventes inscientiae bello, tot et tam magna mala pacem appellant. Et
securitas, quantum ad futura. Lc. XII, 19: anima mea, multa habes bona
reposita in annos plurimos, requiesce, comede, bibe, et epulare. Sed contra Lc. XXI, 26: arescentibus hominibus prae timore et
expectatione, quae supervenient universo orbi, et cetera. Ergo nulla
securitas. Solutio est duplex. Una quae
est Augustini, quae talis est: in tempore illo aliqui erunt boni, et
affligentur, lugebunt, et expectabunt; et de hoc dicitur Lc. XXI, 26: arescentibus
ex carentia voluptatum, et abundantia malorum, etc., sed in malis erit pax et
securitas. Alia datur
solutio in Glossa. Deinde cum
dicit tunc repentinus, describit periculum a quatuor. Primo quia
subitum, ibi repentinus. Is. XXX, 13: subito dum non speratur,
veniet contritio eius. Secundo quia mortiferum, ibi interitus. Iob XVIII, 14: calcet super eum quasi rex interitus, et cetera.
Tertio afflictivum, ibi dolor. Ps. XLVII, 7: ibi dolores ut
parturientis, et cetera. Quarto inevitabile, ibi et non effugient.
Iob XI, 20: effugium peribit ab eis. Ab ira Dei nunc est effugere ad
eius misericordiam, ibi vero non est tempus misericordiae, sed iustitiae. Deinde cum dicit vos autem,
exponit quae dixerat quo ad bonos, et duo facit, quia primo excipit bonos a
consortio malorum; secundo rationem assignat, ibi omnes enim vos. Dicit ergo: non estis in
tenebris, quia illuminati estis per Christum de illo die, ideo vobis non
est improvisus. Io. VIII, 12: qui sequitur me, non ambulat in tenebris,
sed habebit lumen vitae. Et huius ratio est, ibi: omnes
enim vos filii lucis estis. Astruit enim quod sunt filii lucis et diei.
Filii autem alicuius rei in Scriptura dicuntur aliqui propter abundantiam in
re illa. Is. V, 1: in cornu filio olei, id est, habente multum oleum.
Qui ergo participant multum de die et luce dicuntur eorum filii. Haec lux est
fides Christi. Io. VIII, v. 12: ego sum lux mundi, et cetera. Io. XII, 36: credite
in lucem, ut filii lucis sitis. Item diei. Sicut enim ex luce fit dies, ita ex fide Christi fit dies, scilicet
honestas bonorum operum. Rom. XIII, 12: nox praecessit, et cetera. Et
ideo non sumus filii noctis, id est, infidelitatis, neque
tenebrarum, id est, peccatorum. Rom. XIII, 12: abiiciamus ergo a nobis opera
tenebrarum, et cetera. Deinde cum
dicit igitur non dormiamus, etc., ostendit qualiter se praeparent ad
illum adventum, et primo qualiter per ultionem malorum, secundo per
observantiam bonorum, ibi induti. Circa primum duo facit, quia primo
ponit monitionem, secundo eius rationem, ibi qui enim dormiunt. Dicit
igitur: ex quo dies domini est sicut fur, Lc. XII,
39: si sciret paterfamilias qua hora fur veniret, vigilaret utique,
ergo vos, quia scitis, vigiletis. Unde dicit igitur non dormiamus,
somno peccati. Eph. V, 14: surge, qui dormis, et exurge a mortuis.
Item nec pigritiae. Prov. VI, 9: usquequo, piger, dormis? et cetera. Sed
vigilemus, per sollicitudinem. Matth. XXIV, 42: vigilate itaque,
et cetera. Et ad hoc est necessarium, quod sobrii simus, ut et corpus
et mens sint sobria, id est, non occupata voluptatibus, et curis mundi. Lc.
XXI, 34: attendite vobis, ne forte graventur corda vestra crapula et
ebrietate. I Petr. c. V, 8: sobrii estote, et vigilate. Ratio autem huius est ex
temporis congruitate, quia qui dormiunt, vel ebrii sunt, aliquid faciunt in
nocte. Sed nos non sumus in nocte. Ergo, et cetera. Dicit ergo qui enim
dormiunt, nocte dormiunt, idest, tempus noctis deputant quieti, diem vero
operationi. Ps. CIII, 22: ortus est sol, et congregati sunt, et in
cubilibus suis collocabuntur. Et rursum ibi, 23: exibit homo ad opus suum,
et ad operationem suam usque ad vesperam. Item
abstinent aliqui a vino in die propter negotia exercenda, sed de nocte tantum
non curant. Iob XXIV, 15: oculus adulteri observat caliginem. Somnus
ergo et ebrietas est nocti conveniens, eo quod nocte infidelitatis et
tenebris peccatorum occupati, sunt ebrii, per amorem praesentium non habentes
spem futurorum. Eph. IV, 19: desperantes tradiderunt se impudicitiae in
operationem immunditiae omnis in avaritia, et cetera. Nos autem qui
diei sumus, id est pertinentes ad diem honestatis et fidei, simus
sobrii. Rom. XIII, 13: honeste ambulemus in die. Deinde cum dicit induti,
etc., ostendit quomodo se praeparent per bona; et primo ponit monitionem
generalem; secundo specialem, ibi propter quod. Item prima in duas,
quia primo ponit ipsam monitionem; secundo rationem eius, ibi quoniam non
posuit. Sunt autem in homine duo
principalia membra, quae consueverunt in bellis protegi, scilicet cor, quod
est principium vitae, et caput, scilicet principium motus exterioris, a quo
sunt sensus, et aliquo modo nervi. Et protegitur cor lorica, caput galea.
Spiritualis vita in nobis est Christus, per quem anima vivit, et dominus in
nobis per fidem habitat. Eph. III, 17: habitare Christum per fidem in cordibus vestris.
Habitat etiam per charitatem, I Io. IV, 16:
qui manet in charitate, in Deo manet, et Deus in eo, quae informat
fidem. Et ideo debemus habere fidem et charitatem. Unde dicit loricam
fidei et charitatis, quia protegit vitalia, et galeam, spem salutis,
quae est principium motus spiritualis, quod est ex intentione finis, quem
speramus assequi. Deinde cum dicit quoniam non
posuit nos, ostendit rationem quomodo in nobis operatur. Et primo ex
praeordinatione divina, secundo ex gratia Christi, tertio ostendit modum
consequendae salutis. Dicit ergo quoniam non posuit, id est, non
ordinavit. Io. XV, 16: posui vos, scilicet sanctos, ut eatis,
et cetera. Deus in iram, id est, ad hoc, ut consequamur eius iram.
Sap. I, 13: Deus mortem non fecit. Ezech. XVIII, 23: numquid
voluntatis meae est mors impii? Dicit dominus Deus, et cetera. Sed in
acquisitionem, id est, ut acquiramus salutem. Matth. XI, 12: regnum
caelorum vim patitur, et violenti rapiunt illud. I Petr. II, 9: vos
estis genus electum, regale sacerdotium, et cetera. Et hoc per gratiam
Christi, ideo dicit per dominum nostrum, et cetera. Act. IV, 12: non
est aliud nomen sub caelo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
Qui mortuus est pro nobis, id est, salvavit nos, moriendo pro nobis. I
Petr. III, 18: mortuus est iustus pro iniustis, ut offeret nos Deo
mortificatos quidem carne, vivificatos autem spiritu. Et modus
perveniendi est quia Christus docuit nos operando salutem nostram, et hoc
moriendo et resurgendo. Rom. IV, 25: traditus est propter delicta nostra,
et resurrexit propter iustificationem nostram. Et ideo dicit sive
vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. Rom. XIV, 8: sive
vivimus, sive morimur, domini sumus. Deinde cum dicit propter
quod, docet nos quomodo praeparemus nos quantum ad speciales conditiones
personarum. Et circa hoc tria facit, quia primo ostendit quomodo se debeant
habere ad aequales; secundo quomodo subditi se habeant ad praelatum, ibi rogamus
autem; tertio quomodo praelati ad subditos, ibi rogamus autem. Debemus autem aequalibus
consolationem in adversis; unde dicit consolamini invicem. Item
aedificationem in exemplis; unde dicit et aedificate, et cetera. Rom.
XIV, 19: quae aedificationis sunt invicem custodiamus. Subditi
autem ad praelatos, primo debent beneficiorum recognitionem, secundo
charitatem, tertio pacem. Unde ut noveritis, id est, ut recognoscatis
beneficia eorum. Hebr. ult.: mementote praepositorum vestrorum, et
cetera. Noveritis, inquam, primo, ex parte eorum, quia maximum laborem ferunt
pro vobis. Unde dicit eos qui laborant inter vos, pro bono vestro. II
Tim. II, 3: labora sicut bonus miles Christi, et cetera. Secundo ex parte Dei. Et
ideo est habenda reverentia ad eos sicut ad Deum. Unde dicit et praesunt vobis in domino, id est, vice domini. II Cor. II, 10: ego si
quid donavi vobis in persona Christi. Tertio ex parte vestra, quia sunt
vobis utiles. Unde dicit: et monent vos, ut habeatis, et cetera. Ideo,
secundo, debetis eis charitatem abundantius, idest prae aliis. Tertio pacem
propter opus illorum. Sed contra hoc quidam agunt. Amos V, 10: odio
habuerunt in porta corripientem et cetera. Eccli. XIX, v. 5: qui odit
correctionem, minuetur vita. Sed vos habete pacem propter opus
correctionis, quod proprie spectat ad eorum officium. Ps. CXIX, 7: dum
loquebar illis, impugnabant me gratis. Lectio 2 [14] rogamus autem vos fratres corripite inquietos
consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes [15] videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed
semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes [16] semper gaudete [17] sine intermissione orate [18] in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei
est in Christo Iesu in omnibus vobis [19] Spiritum nolite extinguere [20] prophetias nolite spernere [21] omnia autem probate quod bonum est tenete [22] ab omni specie mala abstinete vos [23] ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia
et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini
nostri Iesu Christi servetur [24] fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet [25] fratres orate pro nobis [26] salutate fratres omnes in osculo sancto [27] adiuro vos per Dominum ut legatur epistula
omnibus sanctis fratribus [28] gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen [87869]
Super I Thes., cap. 5 l. 2 Supra
ostendit quomodo subditi debent se habere ad praelatos, hic ostendit e
converso. Et circa hoc duo facit, quia primo docet quomodo praelati ad
sacerdotes subditos se debeant habere; secundo generaliter quomodo se debeant
habere ad omnes, ibi videte ne quis. Sciendum est autem, quod cura
praelatorum ad duo debet tendere, scilicet ad retrahendum alios a peccatis,
et ad custodiendum seipsos. Quantum ad primum, tria apostolus dicit.
Tripliciter enim subditi possunt pati defectum. Primo in actu, secundo in
voluntate, tertio in virtute. In actu autem, quando prorumpunt in actum
peccati, et tunc sunt corrigendi. Et quamvis de omni peccato, specialiter
tamen corrigendi sunt de peccato inquietudinis. Et ideo dicit corripite
inquietos. II Thess. III, 7: non inquieti fuimus inter vos. Eccli.
XIX, 17: corripe proximum antequam commineris, et da locum timori. In
voluntate vero, quando non aggreditur magna, quia deiicitur propter adversa
et peccata praecedentia. Unde dicit consolamini pusillanimes.
Pusillanimis est non habens animum ad magna, timens ne deficiat. Is. XXXV, v.
4: dicite pusillanimis: confortamini et nolite timere. Iob IV, 4: vacillantes
confirmaverunt manus tuae, et cetera. In virtute autem, quando vel ex
infirmitate peccant, vel debilitantur in bono actu, et isti sunt fovendi.
Unde dicit suscipite, scilicet in visceribus charitatis fovendo, infirmos,
quorum est virtus debilis, vel ad resistendum malis, vel ad faciendum bona.
Rom. XV, 1: debemus nos firmiores, imbecillitates infirmorum sustinere.
Praelatus autem debet se
custodire a defectu cuiuscumque modi, et maxime ab impatientia quia ipse
portat totum pondus multitudinis. Num. XI, 14: non possum solus sustinere
omnem hanc multitudinem, quia gravis est mihi, et cetera. Et ideo dicit patientes
estote ad omnes. Prov. XIX, 11: doctrina viri per patientiam noscitur.
Ps. XCI, 15: bene patientes erunt, ut annuntient. Deinde cum dicit videte
ne quis, ostendit generaliter quomodo se habeant ad omnes. Et circa hoc
duo facit, quia primo ostendit qualiter omnes in quibusdam debeant se habere;
secundo quid in omnibus, ibi omnia autem. Circa primum tria facit,
quia primo ostendit quomodo se debeant habere ad proximum; secundo quomodo se
habeant in his quae ad Deum sunt, ibi semper gaudete; tertio quomodo
se habeant ad eius dona, ibi spiritum nolite. Quantum ad proximum
debent se habere, ut non inferant ei mala, et ut studeant ei benefacere. Unde
dicit: dixi supra in speciali, sed nunc in generali dico ne quis malum,
et cetera. Ps.VII, 5 : si reddidi retribuentibus mihi mala. Sed
contra: multoties vindicta petitur coram iudice. Respondeo. Sicut actus
moralis sumitur secundum intentionem finis, sic ad duo potest esse intentio
vel ad malum illius, ita quod quiescat ibi, et hoc est illicitum, quia ex
livore vindictae; vel ad bonum correctionis seu iustitiae et conservationis
reipublicae, et sic non reddit malum pro malo, sed bonum, scilicet eius
correctionem. Quantum ad secundum dicit sed semper quod bonum est, et
cetera. Et dicit sectamini, et non faciatis: quia tu ex te debes
sumere occasionem benefaciendi ad proximum tuum, et non expectare quod ipse
det tibi occasionem benefaciendi sibi. Unde Ps. XXXIII, 15: inquire pacem,
et persequere eam. Rom. XII, 21: noli vinci a malo, ut scilicet
sis tractus ab eo ad malefaciendum, sed vince in bono malum,
retrahendo eum ad bonum. Gal. ult.: dum tempus habemus, operemur bonum ad
omnes. Deinde cum dicit semper gaudete, ostendit quomodo se
debeant habere quoad Deum, ad quem tria oportet habere. Primo gaudere de
ipso; unde dicit semper gaudete, scilicet de Deo, quia quicquid malum
proveniat est incomparabile bono, quod est Deus. Et ideo nullum malum illud interrumpat; unde
dicit semper gaudete. Secundo, orate pro beneficiis suscipiendis, ibi sine
intermissione orate. Lc. c. XVIII, 1: oportet
semper orare, et numquam deficere. Sed quomodo potest hoc esse?
Respondeo. Dicendum est, quod hoc potest esse tripliciter. Primo quod ille
semper orat, qui statutas horas non intermittit. Simile habetur II Reg. c.
IX, 7: tu comedes panem in mensa mea semper. Secundo sic: semper, id
est, continue orate, sed tunc oratio sumitur pro effectu orationis. Est enim oratio
interpretatio seu explicatio desiderii, quia quando desidero aliquid, tunc
illud orando peto. Unde et oratio est petitio decentium a Deo, et ideo
desiderium habet vim orationis. Ps. IX, 17: desiderium pauperum exaudivit
dominus. Omnia ergo quae facimus, ex desiderio proveniunt. Ergo oratio in
bonis quae facimus, manet in virtute, quia bona quae facimus, ex desiderio
bono proveniunt. Glossa: non cessat orare, qui non cessat benefacere.
Tertio quo ad causam orationis, scilicet faciendo eleemosynam. In vitis
patrum: ille semper orat, qui eleemosynas dat, quia qui eleemosynam
accepit, orat pro te, etiam te dormiente. Item tertio, orare pro
beneficiis suscipiendis et gratias agere pro susceptis, ideo dicit in
omnibus, scilicet bonis et adversis, gratias agite. Rom. VIII, 28:
diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum. Col. II, 7: abundantes
in illo in gratiarum actione. Phil. IV, 6: cum gratiarum actione. Haec est enim voluntas, et
cetera. I Tim. II, 4: qui vult omnes homines salvos fieri, et ad
agnitionem veritatis venire. Deinde cum dicit spiritum nolite,
etc., ostendit quomodo se habeant ad dona Dei. Et primo quod ea non
impediant; secundo quod ea non contemnant, ibi prophetias. Spiritus
autem sanctus est persona divina incorruptibilis et aeterna, unde in sua
substantia extingui non potest. Sed tamen dicitur quis extinguere spiritum, uno modo, fervorem eius
extinguendo, vel in se, vel in alio. Rom. XII, 11: spiritu ferventes.
Cum enim aliquis aliquid boni ex fervore spiritus sancti vult facere, vel
etiam cum aliquis bonus motus surgit, et ipse impedit, extinguit spiritum
sanctum. Act. VII, 51: vos semper spiritui sancto restitistis. Alio
modo, mortaliter peccando. Spiritus enim sanctus in se semper vivit, sed in
nobis vivit quando facit nos in se vivere; sed quando quis peccat mortaliter,
non vivit in ipso spiritus sanctus. Sap. I,
5: spiritus enim sanctus disciplinae effugiet fictum, et cetera. Tertio modo, occultando,
quasi dicat: si donum spiritus sancti habetis, utimini eo ad utilitatem
proximorum. Eccli. XX, 32: sapientia abscondita et thesaurus invisus, quae
utilitas in utrisque? Matth. V, 15: nemo accendit lucernam, et ponit
eam sub modio, et cetera. Prophetias nolite spernere. Aliqui enim
apud istos spiritu prophetiae erant pollentes, qui ab istis reputabantur
insani. I Cor. XIV, 1: aemulamini spiritualia, magis autem ut prophetetis.
Vel prophetias, id est, divinam doctrinam. Exponentes enim divinam
doctrinam dicuntur prophetae; quasi dicat: non spernatis verba Dei et
praedicationes. Hier. XX, 8: factus est sermo domini in opprobrium et in
derisum tota die. Deinde cum
dicit omnia autem probate, ostendit qualiter se habeant ad omnia, et
unum est, quod in omnibus utantur discretione. Rom. XII, 1: rationabile
obsequium vestrum. In hac materia debet esse diligens examinatio, boni
electio, mali abiectio. Quantum ad primum dicit prophetias nolite spernere,
tamen, omnia probate, scilicet quae sunt dubia. Manifesta enim examinatione non indigent. I Io. IV, 1: omni
spiritui nolite credere. Iob XII, 8: nonne auris verba diiudicat?
Quantum ad secundum dicit quod bonum est tenete. Gal. IV, 18: bonum
autem aemulamini in bono semper. Quantum ad tertium dicit ab omni
specie mala abstinete vos. Is. VII, 15: ut sciat reprobare malum et
eligere bonum. Et dicit, specie, quia etiam quae habent
similitudinem malitiae vitare debemus, quae scilicet non possemus servare
coram hominibus absque scandalo eorum. Deinde cum dicit ipse autem,
subdit orationem, et circa hoc tria facit, quia primo orat pro eis; secundo
dat spem de exauditione; tertio dat speciales monitiones. Dicit ergo: ita moneo, sed
nihil valet, nisi Deus gratiam det. Unde ipse
Deus pacis sanctificet vos. Lev. XXI, 8: ego dominus, qui sanctifico vos,
et cetera. Per omnia, id est, ut sitis totaliter sancti. Et hoc ut
integer, et cetera. Occasione enim verborum istorum dixerunt quidam quod
in homine aliud est spiritus, et aliud anima, ponentes duas in homine animas,
unam quae animat, aliam quae ratiocinatur. Et haec sunt reprobata in
ecclesiasticis dogmatibus. Unde sciendum quod haec non differunt secundum
essentiam, sed secundum potentiam. In anima enim nostra sunt quaedam vires,
quae sunt actus corporalium organorum, sicut sunt potentiae sensitivae
partis. Aliae sunt, quae non sunt actus talium organorum, sed sunt abstractae
ab eis, sicut sunt potentiae intellectivae partis. Et hae dicuntur spiritus,
quasi immateriales et separatae aliquo modo a corpore, inquantum non sunt
actus corporis, et dicuntur etiam mens. Eph. IV, 23: renovamini spiritu
mentis vestrae. Inquantum autem animat, dicitur anima, quia hoc est ei
proprium. Et loquitur hic Paulus proprie. Nam ad peccandum tria
concurrunt: ratio, sensualitas et executio corporis. Optat ergo, quod in nullo
horum sit peccatum. Non in ratione; unde dicit ut spiritus, id est,
mens vestra, servetur integer. In omni enim peccato ratio corrumpitur,
secundum quod omnis malus est ignorans. Item nec in sensualitate, unde dicit anima.
Item nec in corpore; et ideo dicit et corpus. Hoc autem fit sic,
quando servatur immune a peccato. Et dicit sine querela, non sine
peccato, quod est solius Christi; sed esse sine querela est etiam aliorum,
qui etsi venialia, non tamen committunt gravia, et quibus proximus scandalizatur.
Lc. I, 6: incedentes in omnibus
mandatis et iustificationibus domini sine querela. Et addit in adventu,
etc., scilicet perdurando usque in finem vitae. Vel integer spiritus
refertur ad donum spiritus sancti, quasi dicat: donum spiritus sancti, quod
habetis, sit integrum. Deinde cum dicit fidelis,
etc., dat spem exauditionis; quasi dicat: ut ego spero, sic fiet, quia et
ipse qui vocavit faciet, id est, complebit. Ps. CXLIV, 13: fidelis
dominus in omnibus verbis suis, et cetera. Rom. c. VIII, 30: quos
vocavit, hos et iustificavit, et cetera. Ultimo subiungit familiares
monitiones, scilicet orationem, ibi orate; item mutuam pacem, ibi salutate
omnes fratres in osculo sancto, non proditorio, sicut Iudas Matth. XXVI,
49 nec libidinoso, ut libidinosa mulier Prov. VII, 10. Ut legatur, et
cetera. Timebat enim ne praelati propter aliqua quae erant hic, eam
occultarent. Prov. XI, 26: qui abscondit frumenta, maledicetur in populis,
et cetera. Ultimo concludit epistolam in salutatione. |
CHAPITRE
V: Le temps du jugement
LEÇON I (ch. V, 1 à 13): Ne pas s'en inquiéter
Sommaire.
- Saint Paul écarte toute inquiétude de l’esprit des Thessaloniciens, qui
désiraient connaître le temps du jugement. Il dit seulement que ce jour sera joyeux pour les bons et
affreux pour les méchants. 1. Or pour ce qui regarde les temps et les moments, il n’est pas
besoin, frères, de vous en écrire: 2. Parce que vous savez bien vous-mêmes que le jour du seigneur
doit venir comme un voleur dans la nuit. 3. Car lorsqu’il diront: Nous voici en paix et en sûreté, ils se
trouveront tout à coup surpris par une ruine imprévue, comme l’est une femme
grosse par les douleurs de l’enfantement sans qu’il leur reste aucun moyen de
se sauver. 4. Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres,
en sorte que ce jour puisse vous surprendre comme un voleur; 5. Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du
jour. Nous ne sommes point enfants de la nuit ni des ténèbres. 6. Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et gardons-nous
de l’enivrement, 7. Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit, et ceux qui
s’enivrent, s’enivrent durant la nuit. 8. Mais nous qui sommes enfants du jour, gardons-nous de cet
assoupissement et de cette ivresse, et armons-nous en prenant pour cuirasse
la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut. 9. Car Dieu ne nous a pas choisis pour sa colère, mais pour nous
faire acquérir le salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10. Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons,
soit que nous dormions, nous vivons toujours avec lui. 11. C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous
les uns les autres ainsi que vous le faites. 12. Or nous vous supplions, mes frères, de considérer beaucoup
ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent selon le Seigneur, et
qui vous avertissent de votre devoir; 13. Et d’avoir pour eux une particulière vénération par charité,
parce qu’ils travaillent pour votre salut: conservez toujours la paix avec
eux. Par ce qui précède, l’Apôtre a corrigé dans les
Thessaloniciens ce qui était à corriger, il les prémunit ici pour l’avenir.
Il fait d’abord une recommandation, ensuite une prière (Verset 23) : Que
le Dieu de paix [vous sanctifie lui-même]. Or ces deux choses nous sont
nécessaires : en effet, le bien que nous faisons procède en partie du
libre arbitre – c’est pourquoi l’homme a besoin de recevoir des
avertissements, et en partie de la grâce – c’est pourquoi il a besoin de
recourir à la prière. Sur le premier de ces points, l’Apôtre, premièrement,
exhorte les fidèles à ce préparer au jugement futur ; secondement, il indique
la manière de s’y préparer (Verset 11) : C’est pourquoi, mes frères,
consolez-vous mutuellement. I°. La
première partie se subdivise encore. L’Apôtre montre en premier lieu quelle
sera la condition du jugement futur; en second lieu, de quelle manière ils
devront s’y préparer (Verset 6) : Ne dormons donc pas, etc. 1. Dans
la première subdivision, S. Paul énonce d’abord la condition du jugement
futur; ensuite il l’explique (Verset 3) : Car lorsqu’il diront paix, etc. 1° De
plus, premièrement, il calme leur inquiète curiosité touchant la connaissance
de l’avenir ; secondement, il dit ce qu’ils en peuvent savoir (Verset 2) : Vous
savez bien vous-mêmes, etc. A) Il dit
donc : C’était nécessité de vous écrire sur les points que j’ai traités,
parce que vous aviez besoin d’être éclairés (Verset 1) : Quant à ce qui
regarde les temps, à savoir, de l’été, de l’hiver, ou plutôt de ce que
doivent être les temps, cela n’était point nécessaire, parce que certains
savoirs concernant les temps sont réservés exclusivement à la science
divine ; (S. Matthieu XXIV, 36 et S. Marc: XIII, 32) : "Quant au
jour et à l’heure, nul ne le sait, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le
Fils, mais le Père seul,etc. " (Act: 1, 7) : "Ce n’est pas à
vous de savoir les temps et les moments, etc." (Eccles: VII, 1) : "Qu’est-il
nécessaire à un homme de rechercher ce qui est au-dessus de lui, lui qui
ignore ce qui lui est avantageux en sa vie?" B) Voilà
pourquoi il n’est point nécessaire de vous en écrire, puisque ce qui doit en
être connu (Verset 2) : vous le savez bien vous-mêmes ; c’est que
le jour du Seigneur doit venir comme un voleur, la nuit, etc. Tous les
jours sans doute appartiennent au Seigneur, (Ps: CXVIII, 91) : "C’est
par votre ordre que le jour subsiste tel qu’il est," mais celui-ci
est spécialement à lui, parce qu’il y manifeste à l’égard de tous sa volonté,
qui s’accomplit dans les bons, quand ils sont amenés à leur fins, prévue de
Dieu, c’est-à-dire leur salut ; (1Timo: II, 4) : "Il veut que
tout les hommes soient sauvés, etc." La volonté divine s’accomplit
également dans les méchants, parce qu’ils seront punis. (Ps: LXXIV, 3)
: "Lorsque j’aurai pris mon temps, je jugerai les justices."
Or, il viendra comme un voleur, c’est-à-dire d’une manière imprévue (S. Luc:
XII, 39) : "Si le Père de famille était averti de l’heure où le
voleur doit venir, etc." ; (II Pierre: III, 10) : "Comme
le larron vient durant la nuit, ainsi viendra le jour du Seigneur" ;
(Apoc: III, 3) : "Je viendrai à vous comme un larron." Mais
comment peut-on dire que le jour viendra la nuit ? Il faut savoir que l’un et
l’autre terme est vrai. Car le Seigneur vient pendant le jour, à raison de la
manifestation des cœurs ; (I Corinth: IV, 5) : "Jusqu’à ce que
le Seigneur vienne, lui qui exposera à la lumière ce qui est caché dans les
ténèbres, et qui produira les plus secrètes pensées des cœurs." Il
vient la nuit, à cause de l’incertitude ; (S. Matthieu XXV, 6) : "Sur
la minuit, on entendit un grand cri : voici l’époux qui vient, etc. "
On ne sait pas, en effet, à quelle heure il doit venir. 2°
Quand il dit ensuite (Verset 3) : Car lorsqu’ils diront: paix, etc. saint
Paul explique ce qu’il vient d’avancer; et d’abord quant aux méchants;
ensuite quand aux bons (Verset 4) : Mais quant à vous, etc. 1. Sur
le premier de ces points l’Apôtre décrit premièrement la présomption des
méchants; secondement, le danger qu’on court en ne se préparant pas assez à
temps [au jugement]. A) Il
dit donc : Il viendra comme un voleur, à l’improviste (Verset 3) : Car
lorsqu’ils diront paix, par rapport aux choses présentes, c’est-à-dire
pendant qu’ils vivent tranquillement, ils seront surpris. (Sagesse: XIV,
22) : "vivant dans un état de lutte causée par l’ignorance, ils
donnent le nom paix à des maux très grands" ; (Verset 3) :
de sécurité quant à l’avenir ; (S. Luc: XII, 19) : "Mon
âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années, repose-toi,
mange, bois, fais bonne chère." Mais il est dit au contraire (S. Luc: XXI, 26) : "Les
hommes sécheront de frayeur dans l’attente des maux dont tout le monde sera
menacé, etc. " Il n’y aura donc aucune sécurité. Il y a une double solution: l’une de saint Augustin, qui
est celle-ci : Dans ce temps, il se trouvera des justes qui s’affligeront,
pleureront et seront dans l’attente. De ceux-ci il est dit en saint Luc, XXI,
26 : "Ils sécheront de frayeur," par la privation de tout
plaisir et par l’abondance des maux, etc. Mais chez les méchants il y aura
paix et sécurité. La seconde solution est celle que donne la glose. B)
Quand l’Apôtre ajoute (Verset 3) : "[Ils se trouveront surpris] tout
d’un coup, il décrit le péril [de ces jours] par quatre circonstances.
D’abord [l’avènement de Jésus-Christ sera subit], (Verset 3) : "Imprévu" ;
(Isaïe: XXX, 13) : "Comme une muraille qui tombe tout d’un coup
lorsqu’on ne s’y attendait pas." Secondement, il sera mortel,
(Verset 3) : Une ruine ; (Job: XVIII, 14): "La mort,
ainsi qu’un roi, le foulera aux pieds." Troisièmement, plein de
douleur, (Verset 3) : Comme la douleur, (Ps: XLVII, 7) : "Alors,
il ont ressenti les douleurs que sent une femme qui est en travail d’enfant,
etc." Quatrièmement, inévitable, (Verset 3) : Sans qu’il leur
reste moyen de se sauver ; (Job: XI, 20) : "Ils périront
sans qu’il leur reste aucun moyen d’échapper." On peut maintenant se
mettre à l’abri de la colère de Dieu, en se réfugiant vers sa miséricorde, et
ce ne sera plus le temps de la miséricorde, ce sera celui de la justice. 2°
Lorsqu’il dit (Verset 4) : Mais pour vous mes frères, l’Apôtre
explique ce qu’il vient de dire par rapport aux justes. D’abord il les sépare
de la compagnie des méchants; ensuite il en donne la raison (Verset 5) : Vous
êtes tous[ des enfants de lumière]." A) Il dit
donc : Quant à vous, vous n’êtes pas dans les ténèbres, parce que vous
êtes éclairés par Jésus-Christ à propos de ce jour. Il n’est donc point
imprévu pour vous ; (S. Jean: VIII, 12) : "Celui qui me suit ne
marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
B)
Saint Paul en donne la raison (Verset 5) : Car vous êtes tous des enfants
de lumière. Il appuie son raisonnement sur ce qu’ils sont enfants de la
lumière et du jour. Or, dans le langage de l’Écriture, on donne le nom de
fils de telle ou telle chose à ceux qui la possèdent avec abondance ;
(Isaïe: V, 1) : "[Mon bien-aimé avait planté une vigne] sur un lieu
élevé, fils de l’olivier," c’est-à-dire fertile en oliviers. Ceux
donc qui participent abondamment à la lumière et au jour, sont appelés leur
fils. Mais cette lumière, c’est la foi de Jésus-Christ ; (S. Jean: VIII,
12) : "Je suis la lumière du monde, etc." et (S. Jean: XII,
36) : "Croyez en la lumière afin que vous soyez enfants de
lumière." Elle produit aussi le jour, car de même que de la
lumière se forme le jour, le jour se forme par la foi de Jésus-Christ,
c’est-à-dire par l’éclat des bonnes œuvres ; (Rom: VIII, 12) : "La
nuit est déjà fort avancée, etc. " Ainsi donc (Verset 5) "Nous
ne sommes point enfants de la nuit," c’est-à-dire de
l’infidélité, "ni des ténèbres" c’est-à-dire du péché ;
(Rom: VIII, 12) : "Quittons donc les oeuvres des ténèbres, etc.
" II.
(Verset 6) "Ne dormons donc pas comme les autres, etc."
L’Apôtre enseigne ici comment les fidèles doivent se préparer à cet
avènement. D’abord par la réparation du mal, et ensuite par la pratique du
bien ; (Verset 8) : Revêtus, etc. Dans le premier de ces points,
premièrement saint Paul fait une recommandation; secondement il en donne la
raison (Verset 7) : Par ceux qui dorment. 1. Il
dit donc : Puisque le jour du Seigneur viendra comme un larron, (S. Luc: VII,
39) : "Si le père de famille était averti de l’heure où le voleur
doit venir, il veillerait sans doute." Vous donc qui êtes avertis,
vous devez veiller. C’est ce qui lui fait dire (Verset 6) : "Ne
dormons donc pas, comme les autres" du sommeil du péché ;
(Ephés: V, 14) : "Levez-vous, vous qui dormez, sortez d’entre les
morts" ni du sommeil de la paresse ; (Prov: VI, 9): "Jusqu’à
quand dormirez-vous paresseux, etc. ?" "Mais veillons par la
sollicitude ; (S. Matthieu XXIV, 42) : "Veillez donc,
etc." Pour veiller, il faut que nous gardions la sobriété, afin
que le corps et l’âme soient sobres, c’est-à-dire ne se laissent pas
préoccuper par les voluptés et les inquiétudes du monde ; (S. Luc: XXI,
34) : "Prenez donc garde à vous, de peur que vos cœurs ne
s’appesantissent par l’excès des viandes et du vin" ; (1
S. Pierre: V, 8) : "Soyez sobres et veillez." 2. La
raison de cet avertissement est prise de l’opportunité du temps. Car ceux qui
dorment ou qui sont ivres font leurs oeuvres pendant la nuit; mais
nous, nous sommes point dans la nuit ; donc, etc. L’Apôtre dit donc
(Verset 7) : Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit,
c’est-à-dire, consacrent le temps de la nuit au repos, et le jour au
travail ; (Ps: CIII, 22) : "Le soleil se levant, [les bêtes des
forêts] se rassemblent et vont se coucher dans leurs retraites", et
encore à la suite (Verset 23) : Alors l’homme sort pour aller faire son
ouvrage et pour travailler jusqu’au soir. Quelques-uns aussi
s’abstiennent de vin le jour, afin de vaquer à leurs affaires; pendant la
nuit seulement ils ne s’en inquiètent pas. (Job: XXIV, 15) : "L’œil
de l’adultère épie l’obscurité." Le sommeil donc et l’ivresse
conviennent au temps de la nuit, parce que les pécheurs, ainsi enveloppés
dans la nuit de l’infidélité et dans les ténèbres de leurs péchés, se
laissent aller à l’ivresse, par l’amour des choses présentes, n’ayant point
l’espérance des biens futurs ; (Ephès: IV, 19) : "Ayant perdu
tout espoir, ils s’abandonnent à la dissolution, et se plongent avec une
ardeur insatiable dans toutes sortes d’impuretés, etc. " (Verset 8)
: Mais nous qui sommes enfants du jour," c’est-à-dire qui
appartenons au jour des oeuvres honnêtes et de la foi, soyons sobres.
(Rom: XIII, 13) : "Marchons avec bienséance et avec honnêteté, comme
on doit le faire durant le jour." 2°
(Verset 8) : [Armons-nous], en prenant pour cuirasse, etc."
L’Apôtre apprend ici aux Thessaloniciens à se préparer par la pratique du
bien. Il donne d’abord un conseil général, ensuite un avis spécial, (Verset
11) : C’est pourquoi,[consolez-vous, etc.]. Le premier de ces points
se subdivise, car premièrement l’Apôtre exprime l’avis lui-même; secondement
il en donne la raison (Verset 9) : Car Dieu ne nous a pas destinés." 1. Il y
a dans l’homme deux parties principales, que l’on protège d’ordinaire dans
les combats, à savoir, le cœur qui est le principe de la vie, et la tête,
c'est-à-dire le principe du mouvement extérieur, d’où dépendent les sens et,
d’une certaine manière, les nerfs. La cuirasse défend le cœur; le casque
défend la tête. La vie spirituelle en nous, c’est Jésus-Christ : c’est
par lui que vit notre âme; et le Seigneur habite en nous par la foi ;
(Eph: III, 17): "Qu’il fasse (Dieu le Père) que Jésus-Christ habite
par la foi dans vos cœurs." Il y habite aussi par la charité (S.
Jean: IV, 16) : "quiconque demeure dans l’amour, demeure en Dieu, et
Dieu en lui." Mais la charité rend la foi vivante. Nous devons donc
avoir la foi et la charité; voilà pourquoi l’Apôtre dit (Verset 8) : [Armons-nous],
en prenant pour cuirasse la foi et la charité, parce que les parties
vitales sont ainsi en sûreté; et pour casque l’espérance du salut, qui
est le principe du mouvement spirituel, dirigé par l’intention vers la fin
que nous espérons atteindre. 2. En
ajoutant (Verset 2) : Car Dieu ne nous a pas destinés, saint Paul
explique la manière dont Dieu opère en nous. D’abord à raison de la
prédestination divine, ensuite par la grâce de Jésus-Christ; enfin il dit
comment nous obtenons le salut. Il dit donc (Verset 9) : Car Dieu ne nous
a pas destinés, c’est-à-dire prédestinés ; (S. Jean: XV, 16) : "Je
vous ai choisis," pour être saints, "afin que vous alliez,
etc." Dieu [ne nous a pas destinés] pour sa colère, c’est-à-dire
afin que nous devenions les victimes de cette colère ; (Sag: I, 13): "Dieu
n’a point fait la mort" ; (Ezéch: XVIII, 23) : "Est-ce
que je veux la mort de l’impie ? dit le Seigneur Dieu, etc." (Verset
9) : Mais pour nous faire acquérir, etc., c’est-à-dire afin que nous
acquérions le salut ; (S. Matthieu XI, 12) : "Le royaume des
cieux se prend par violence, et les violents seuls l’emportent" ;
(I S. Pierre: II, 9) : "Quant à vous, vous êtes la race choisie,
l’ordre des prêtres rois, etc. " Or, on obtient le salut par la
grâce de Jésus-Christ. C’est pourquoi l’Apôtre dit (Verset 9) : par Notre
Seigneur Jésus-Christ, etc. ; (Act: IV, 12) : "Car aucun autre
nom sous le ciel n’a été donné aux hommes, par lequel nous devons être sauvés."
(Verset 10) Par Jésus-Christ qui est mort pour nous, c’est-à-dire qui
nous a sauvés en mourant pour nous ; (I S. Pierre: III, 18) : "Qui
a souffert la mort pour nos péchés, le juste pour les injustes, afin qu’il
pût nous offrir à Dieu, comme morts dans notre chair, mais ressuscités par
l’Esprit." La manière de parvenir au salut, c’est de suivre ce que
Jésus-Christ nous a enseigné en opérant lui-même notre salut, c’est-à-dire
par sa mort et par sa résurrection. (Rom: IV, 25) : "Il a été livré à
la mort pour nos péchés et il est ressuscité pour notre justification."
C’est ce qui fait dire à saint Paul (Verset 10) : Afin que, soit que nous
veillions, soit que nous dormions, nous vivions toujours avec lui ;
(Rom: XIV, 8) : "Soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous
sommes toujours au Seigneur." 1°
(Verset 11) : C’est pourquoi, etc. Saint Paul nous enseigne ici
comment nous devons nous préparer, en considérant la condition spéciale des
personnes. A cet effet, il montre premièrement comment les fidèles doivent se
conduire envers leurs égaux; secondement, comment les inférieurs doivent agir
à l’égard de leur supérieur spirituel, (Verset 12) : Or, nous vous
supplions. Troisièmement, comment les supérieurs spirituels doivent se
comporter à l’égard des inférieurs (Verset 14) : Je vous prie encore. 1. Nous
devons à nos égaux la consolation dans les adversités. C’est pourquoi
l’Apôtre dit (Verset 11) : Consolez-vous donc mutuellement; et
l’édification par exemple ; aussi ajoute-t-il (Verset 11) : Et
édifiez-vous, etc., (Rom: XIV, 19) : "Observons tout ce qui peut
nous édifier les uns les autres." 2. Les inférieurs
doivent aux supérieurs spirituels, d’abord, la reconnaissance pour leurs
bienfaits ; ensuite la charité ; enfin la paix. C’est ce qui fait dire à
saint Paul (Verset 12) : [Or, nous vous supplions, mes frères], de
considérer, c’est-à-dire de vous ressouvenir de leurs bienfaits ;
(Hébr: XIII, 7) : "Souvenez-vous de vos conducteurs, etc."
De considérer, dis-je, d’abord de leur côté, le pesant travail qu’ils
supportent pour vous ; (Verset 12) : Ceux qui travaillent pour
vous," pour votre bien ; (II Tim: II, 3) : "Travaillez
comme un bon soldat de Jésus-Christ, etc." Considérez-les ensuite du
côté de Dieu, et ayez pour eux du respect, comme pour Dieu ; (Verset 12)
: "Qui vous gouvernent selon le Seigneur," c’est-à-dire, à
la place du Seigneur ; (II Corinth: II, 10) : "Si j’use
d’indulgence, je le fait à cause de vous, et en la personne de
Jésus-Christ." Troisièmement, considérés de votre côté, ils vous sont
utiles. C’est pourquoi saint Paul dit (Verset 12) : Et qui vous
avertissent de votre devoir, etc. Vous leur devez donc, en second lieu,
une charité plus abondante, c'est-à-dire en comparaison des
autres ; enfin, quatrièmement (Verset 13) : de conserver la paix avec
eux, en raison de leur travail. Quelques-uns agissant contre ces règles,
(Amos: V, 10) : "Ils ont eu de la haine pour celui qui les reprenait
dans les assemblées publiques, etc. ». (Eccl: XIX, 5) :
"Celui qui hait les réprimandes, abrége sa vie." Mais, pour
vous, ayez la paix [avec vos supérieurs], en ce qui touche la correction qui
est une obligation propre de leur ministère ; (Ps: CXIX, 7) : "Dès
que je leur parlais, ils s’élevèrent contre moi sans raison." LEÇON II (ch. V, 14 à 28)
[14]
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le
désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de
patience envers tous. [15]
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais
poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous. [16]
Soyez toujours joyeux. [17]
Priez sans cesse. [18]
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en
Jésus-Christ. [19]
N'éteignez pas l'Esprit. [20] Ne
méprisez pas les prophéties. [21]
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; [22]
abstenez-vous de toute espèce de mal. [23] Que
le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être,
l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de
l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ! [24]
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera. [25]
Frères, priez pour nous. [26]
Saluez tous les frères par un saint baiser. [27] Je
vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. [28] Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit
avec vous! mmm Dans
ce qui précède, l’Apôtre a montré comment les inférieurs devaient se
comporter envers leurs supérieurs spirituels ; il traite ici la
contrepartie. A ce propos, il envisage deux points : d’abord, il
enseigne comment les supérieurs doivent se comporter envers les prêtres qui
leur sont soumis ; en second lieu, d’une manière générale, comment ils
doivent se comporter envers tous : (Verset 15) : Prenez garde que
personne… Or il faut savoir que les soins des supérieurs doivent tendre à
deux buts : éloigner les autres du péché, et s’en garder eux-mêmes. A
propos du premier de ces buts, l’Apôtre précise trois points. Car les
supérieurs peuvent manquer à leur devoir d’une triple manière : d’abord
par leurs actes, ensuite dans leurs intentions, troisièmement dans leur
courage. Par leurs actes, quand ils se précipitent d’une manière active dans
le péché ; alors ils doivent être corrigés. Et bien que cela soit vrai
de tous les péchés, ils doivent être spécialement corrigés quand il s’agit du
péché d’inquiétude ; c’est ainsi que saint Paul dit : avertissez
ceux qui vivent dans le désordre. (II Thess III, 7) : « nous
n’avons rien eu de déréglé parmi vous ». (Eccli XIX, 17) : « Va trouver ton voisin
avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut ». Dans leurs intentions,
ensuite, quand ils renoncent à entreprendre de grands projets parce qu’ils en
sont détournés par l’adversité ou des fautes antérieures. D’où, dit l’Apôtre,
consolez les pusillanimes. Le pusillanime est celui qui n’a pas le
cœur d’entreprendre de grandes choses, craignant qu’elles n’échouent. (Is
XXXV, 4) : « Dites à ceux qui ont le cœur troublé : prenez
courage, ne craignez point ». (Job IV, 4) : « Tu as
raffermi les genoux vacillants, etc. » Dans leur courage, enfin,
quand ils péchent par faiblesse, ou quand ils sont paralysés dans leurs
bonnes actions ; et ceux-là doivent être encouragés ; d’où, dit
saint Paul, supportez les faibles, « supportez »,
c'est-à-dire encouragez-les au cœur de la charité, « les faibles »,
ceux dont le courage est sans force, soit pour résister au mal, soit pour
faire le bien. (Rom XV, 1) : « Nous devons, nous qui sommes
forts, supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas ».
D’autre part, le supérieur doit se garder des chutes de quelque genre que ce
soit, et particulièrement de l’impatience, parce que c’est lui-même qui porte
tout le poids de la masse. (Nb XI, 14) : « Je ne peux pas ,
à moi seul, porter tout ce peuple ; il est trop pesant pour moi,
etc. » Donc saint Paul dit : usez de patience avec tous.
(Prov XIX, 11) : « La sagesse d’un homme le rend patient ».
(Ps XCI, 15) : « Ils seront pleins de patience pour annoncer,
etc. » Ensuite quand il dit Prenez garde que personne, Paul
montre, d’une manière générale, comment les supérieurs spirituels doivent se
comporter vis-à-vis de tous. A ce propos, il distingue : d’abord de
quelle manière tous doivent se comporter envers certains, ensuite envers
tous : examinez toutes choses. Pour le premier cas, il explique
d’abord comment se comporter envers le prochain ; ensuite comment se
comporter envers ceux qui sont à Dieu : soyez toujours joyeux ;
troisièmement quelle attitude avoir par rapport à ses dons : n’éteignez
pas l’esprit. Vis-à-vis du prochain, ils doivent faire en sorte de ne pas
le conduire au mal et de l’encourager à faire le bien. Saint Paul dit
donc : j’ai parlé plus haut dans un sens particulier, mais maintenant je
dis, dans un sens général, que personne ne, etc. (Ps VII, 5) : « si
j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur ». On objecte à cela que
fréquemment on réclame vengeance en présence du juge. Je réponds : de
même qu’un acte moral s’envisage en fonction de l’intention finale, de même
l’acte intentionnel peut aller dans deux sens : soit on en reste au mal
commis – et cela est illicite – à cause de la laideur du châtiment ;
soit on envisage le bien d’une correction, ou de la justice ou du salut de
l’État ; et ainsi ce n’est pas le mal qui est rendu pour le mal, mais le
bien, comprenez le bien de la correction. Sur ce second point, saint Paul
dit : [poursuivez] toujours le bien, etc. Et il dit poursuivez
et non faites, parce que, de toi-même, tu dois saisir l’occasion de
faire du bien à ton prochain, et non pas attendre que lui-même t’offre
l’occasion de lui faire du bien. Ainsi (Ps XXXIII, 15) : « Recherche
la paix, et poursuis-la », (Rm XII, 21) : « Ne te
laisse pas vaincre par le mal » de manière à te laisser traîner par
lui à mal faire, mais « triomphe du mal par le bien », en
tirant le mal vers le bien. (Gal VI, 10) : « Pendant que nous en
avons le temps, faisons le bien à l’égard de tous ». Quand ensuite
Paul dit Soyez toujours joyeux, il indique comment les supérieurs
doivent se comporter envers Dieu ; il convient d’avoir trois
attitudes : d’abord se réjouir de Dieu lui-même ; Paul dit Soyez
toujours joyeux, c'est-à-dire en Dieu, parce que tout ce qui survient de
mauvais est incompatible avec le bien, qui est Dieu. Et donc aucun mal ne
peut faire obstacle à ce bien, c’est pourquoi il dit Soyez toujours
joyeux ; ensuite prier pour recevoir des bienfaits : Priez
sans cesse.(Lc XVIII, 1) : « Il faut toujours prier et ne
jamais se lasser ». Mais comment cela est-il possible ? Je
réponds : disons que cela est possible, de trois manières. Premièrement,
il prie sans cesse, celui qui ne laisse pas vides les heures établies. Il en
est ainsi dans (II Rois IX, 7) : « Toi, tu prendras toujours ta
nourriture à ma table ». Deuxièmement : prier toujours,
c'est-à-dire sans cesse, mais alors on entend par « oraison »
« l’efficacité » de l’oraison. En effet, la prière est
l’interprétation ou l’explication d’un désir, parce que, quand je désire une
chose, je la demande par la prière. Ainsi la prière est le fait de demander à
Dieu ce qui nous convient, et donc le désir a la force de la prière. (Ps IX,
17) : « le désir des pauvres, le Seigneur l’a entendu ».
Tout ce que nous faisons provient d’un désir. Donc la prière dans le bien que
nous faisons conserve toute sa force, parce que le bien que nous faisons
provient d’un bon désir. « Il ne cesse de prier, dit la Glose, celui
qui ne cesse de faire le bien ». Troisièmement, en relation avec la
cause de la prière, c'est-à-dire avec la pratique de l’aumône. On trouve dans
les vies des Pères : « Celui-là prie sans cesse qui distribue
des aumônes, parce que celui qui reçoit l’aumône prie pour toi, même quand tu
dors ».Troisièmement aussi, prier pour recevoir des bienfaits et
remercier pour les bienfaits reçus. C’est pourquoi saint Paul dit : En
toutes choses, c'est-à-dire dans le bonheur et dans le malheur, rendez
grâces. (Rm VIII, 28) : « Dieu fait tout concourir au bien
de ceux qui l’aiment ». (Col II, 7) : « faisant des
progrès [dans la foi], avec actions de grâces ». En effet, c’est la
volonté de Dieu, etc. (1 Tm II, 4) : « Dieu veut que tous
les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité ».
Quand Paul dit ensuite N’éteignez pas l’Esprit, etc., il montre
quelle attitude adopter vis-à-vis des dons de Dieu : d’abord comment ne
pas les empêcher, deuxièmement comment ne pas les mépriser : [Ne
méprisez pas] les prophètes. L’Esprit Saint est une personne divine,
incorruptible et éternelle, donc, dans sa nature profonde, il ne peut pas
être éteint. Pourtant on peut dire de quelqu’un qu’il éteind l’Esprit, d’une
certaine façon, quand il éteind son ardeur ; (Rm XII, 11) : « qui
ont un esprit fervent ». En effet, quand quelqu’un veut faire
quelque bien, sans être poussé par l’ardeur de l’Esprit Saint, ou même
quand quelque bon mouvement survient et qu’on veut le réprimer, on éteind
l’Esprit Saint. (Act VII, 51) : « Vous résistez toujours à
l’Esprit Saint ». On méprise aussi l’Esprit en commettant un péché
mortel. Car l’Esprit Saint est toujours vivant, mais il vit en nous quand il
fait en sorte que nous vivions en lui ; mais quand on commet un péché
mortel, l’Esprit Saint ne vit pas en nous. (Sg I, 5) : « Car
l’Esprit Saint fuit l’astuce, etc…». D’une autre manière encore, en
dissimulant ; en d’autres termes : si vous possédez le don de
l’Esprit Saint, servez-vous en pour l’utilité du prochain. (Eccli XX,
32) : « Sagesse cachée, trésor invisible : à quoi servent
l’un et l’autre ? » (Math V, 15) : « Personne
n’allume une lampe pour la mettre sous le boisseau, etc. » Ne
méprisez pas les prophètes. En effet, il y avait chez les Thessaloniciens
beaucoup de gens puissants doués de l’esprit de prophétie qui passaient pour
fous à leurs yeux. (I Cor XIV, 1) : « Aspirez aux dons
spirituels, mais surtout à celui de prophétie ». On peut aussi comprendre :
[Ne méprisez pas] les prophètes, c'est-à-dire la doctrine divine. En
effet ceux qui exposent la doctrine divine sont appelés prophètes ;
c’est comme si Paul disait : ne méprisez pas les paroles de Dieu et les
prédications. (Jér XX, 8) : « La parole du Yahweh est pour moi
opprobre et sujet de risée, chaque jour ». Ensuite, quand saint Paul
dit Mais éprouvez tout, il montre quelle doit être l’attitude envers
toutes choses, et la plus importante, c’est qu’ils usent, en tout, de
discrétion. (Rm XII, 1) : « C’est le culte raisonnable, le
vôtre ». En cette matière l’examen doit être attentif : choix
du bien, rejet du mal. D’une part, il dit Ne méprisez pas les prophètes,
cependant éprouvez tout, à savoir ce qui est douteux. Les choses
claires, en effet, ne requièrent pas d’examen. (I Jn IV, 1) : « Ne
croyez pas à tout esprit », (Job XII, 8) : « L’oreille
n’apprécie-t-elle pas les paroles ? ». D’autre part, il dit Retenez
ce qui est bon. (Gal IV, 18) : « Il est bien de s’attacher
les autres pour le bien ». D’autre part encore, dit l’Apôtre, abstenez-vous
de toute apparence de mal. (Is VII, 15) : « … jusqu’à ce
qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien ». Et il précise de
l’apparence, parce que nous devons éviter même ceux qui ne présentent
qu’une apparence de malice, c'est-à-dire que nous ne pouvons pas les servir,
en présence des hommes, sans faire scandale. Ensuite, en disant Que le Dieu de paix lui-même,
il ajoute une prière, qu’il développe en trois points : d’abord il prie
pour eux, ensuite il leur donne l’espoir d’être exaucé ; enfin il donne
des recommandations particulières. Il dit donc : c’est moi qui
recommande, mais cela ne sert à rien, c’est Dieu qui donne la grâce ;
d’où : Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers. (Lév
XXI, 8) : « Car je suis saint, moi, Dieu, qui vous sanctifie,
etc. ». Tout entiers, c'est-à-dire pour que vous soyez
totalement saints. Et ainsi que tout ce qui est en vous, etc. A propos
de ces paroles, certains ont dit que, dans l’homme, l’esprit est une chose, et
l’âme une autre, posant qu’il y a dans l’homme deux principes spirituels,
l’un qui anime, l’autre qui raisonne. Cette position n’est pas approuvée dans
la doctrine de l’Église. Il faut dès lors savoir qu’il n’y a pas, [entre
l’esprit et l’âme], de différence d’essence, mais de bien de puissance. Il y
a en effet dans notre âme certaines puissances vitales dont les actes
viennent de nos organes corporels, telles par exemple les actes de notre
partie sensitive. Il existe d’autres puissances vitales dont les actes ne
proviennent pas des organes corporels, mais qui sont distinctes
d’eux ; telles sont les puissances de notre vie intellective. Et ce sont
ces puissances que l’on appelle « esprit », car elles sont
immatérielles et d’une certaine façon séparées du corps ; en ce sens
leur activité ne provient pas du corps et on les appelle
« esprit » ; (Eph IV, 24) : « Renouvelez-vous par
une transformation spirituelle de votre pensée ». Dans la mesure où
ce principe spirituel « anime », il est dit « âme » car
cela lui est propre. Saint Paul emploie donc le mot à bon escient. Trois éléments, en
effet, peuvent nous amener à pécher : la raison, la sensualité et le
développement du corps. Donc saint Paul souhaite qu’il n’y ait péché à partir
d’aucun de ces éléments : pas à partir de la raison, ce qui lui fait
dire pour que votre esprit, c'est-à-dire votre pensée, se conserve
sans reproche. Car dans tout péché, la raison est corrompue, en vertu du
fait que tout mal est une ignorance ; pas à partir de la sensualité,
d’où il dit votre âme ; et pas à partir du corps : et
votre corps. Or cela se produit quand le corps se garde exempt de péché.
Et il dit sans reproche, non pas sans péché, parce que cet état
appartient au Christ seul. Mais être sans reproche peut aussi être le fait de
certains autres qui, bien qu’ils commettent des péchés véniels, n’en
commettent cependant pas de mortels qui pourraient scandaliser le prochain.
(Lc I, 6) : « … marchant dans tous les commandements et
ordonnances du Seigneur d’une manière irréprochable ». Paul ajoute jusqu’au
jour de l’avènement, etc. c'est-à-dire en tenant bon jusqu’à la fin de la
vie. Peut-être aussi un esprit sans reproche fait-il référence au don
de l’Esprit Saint, comme s’il disait : que le don de l’Esprit Saint, que
vous possédez, soit sans reproche. Ensuite, quand Paul dit [Celui qui vous
appelle] est fidèle, etc. il donne [aux Thessaloniciens] l’espoir d’être
exaucés ; comme s’il disait : je l’espère, il en sera ainsi parce
que celui qui vous appelle fera cela, c'est-à-dire l’accomplira. (Ps
CXLIV, 13) : « Yahweh est fidèle dans toutes ses paroles,
etc. » (Rm VIII, 30) : « ceux qu’il a appelés, il les a
aussi justifiés, etc. ». Pour finir, saint Paul ajoute quelques
recommandations familières, comme la prière : priez ; et
aussi une paix mutuelle : saluez tous les frères par un saint baiser,
non pas un baiser qui trahit comme celui de Judas dans (Mt XXVI, 49), ni un
baiser licencieux comme la femme dont parle (Prov VII, 10). Que cette
lettre soit lue, etc. : il craignait en effet que les chefs
religieux, à cause de certains événements qui se passaient là-bas, ne la
fasse disparaître. (Prov XI, 26) : « Celui qu i retient le blé est maudit par le peuple,
etc. ». Enfin, Paul conclut sa lettre par des salutations. |
[1] Les nicolaïtes soutenaient que
pour ne pas irriter les démons, on devait manger des viandes immolées aux
idoles. De plus, ils permettaient la prostitution. Les premiers chrétiens
avaient une grande aversion pour ces hérétiques qu’ils savaient être odieux à
Dieu: Odisti facta Nicolaïtarum quae et ego odi (Apoc: 11. 6). Cette
secte adopta les erreurs des gnostiques. Ont-ils pris leur nom du diacre
Nicolas ? de graves autorités l’ont dit: S. Irénée, Tertullien, S. Epiphane. Nicolaus
unus fuit de septem diaconis. etc. Postea vero in ipsum subiit diabolus, et
decepti cor ipsius. Namcum hic haberet uxorem formosam... Clement
d’Alexandrie et d’autres auteurs considérables ne le regardent pas comme
coupable. Saint et fervent chrétien, disent-ils, l’un des sept premiers
diacres, choisi parce qu’il était rempli du Saint Esprit, est-il vraisemblable
que Nicolas soit tombé dans des erreurs si monstrueuses ? Des hommes
superstitieux, voluptueux, auront voulu descendre d’un homme qui avait vécu
avec les apôtres, et pour arriver là, ils auront abusé d’expressions qui
présentaient un sens équivoque dans certains discours de ce diacre, ou auront
interprété malignement quelques unes de ces actions.