SAINT THOMAS D’AQUIN INSTITUT
PRIVÉ DE PHILOSOPHIE ET DE THÉOLOGIE CATHOLIQUE Dans
ce site : Les œuvres complètes en français de saint Thomas d'Aquin Une formation complète en vidéos à la lumière du saint
concile Vatican II et de saint Thomas https://www.i-docteurangelique.fr/DocteurAngelique>SaintThomasdAquin> Oeuvrescomplètes>français>téléchageables>gratuitement |
Saint Thomas d’Aquin, surnommé « le docteur angélique »
À cause de son traité des anges, Somme de théologie, Ia pars, Q. 50 1225 –
1274 |
DVD DE CE SITE Un DVD de ce site est
à votre disposition, comprenant ces textes en version Word et htm ainsi que 4
Go des plus grands textes catholiques. Une immense bibliothèque en français
des principales traductions de la Bible, un choix d'œuvres des principaux
Pères de l'Église, les œuvres quasi complètes de saint Thomas d'Aquin, de
saint Augustin, de saint Jean Chrysostome, des principaux Docteurs de
l'Église, les plus grands textes du Magistère (conciles, encycliques, lettres
apostoliques depuis 2000 ans), beaucoup d'écrits des saints. Textes en
formats utilisables directement sur votre traitement de texte. Écrivez ici :
a.dumouch@hotmail.com. Participation aux frais : 10 Euros. |
|
2013 : FONDATION DE L'INSTITUT DOCTEUR ANGÉLIQUE INSTITUT PRIVÉ DE PHILOSOPHIE ET DE THÉOLOGIE Cet Institut vise à proposer une formation solide. Donnée entièrement par correspondance, elle se veut pratique et peu chère, adaptée à tous les francophones. Elle délivre un certificat d'étude de l'Institut équivalent à deux années de philosophie et deux années de théologie catholique. Les cours sont gratuits et dispensés par Internet. Les examens (organisés pour 100 Euros par an selon les possibilités) sont oraux et sont soutenus par skype ou par téléphone. Les devoirs écrits sont envoyés par email. |
|
SE PRÉPARER À SAINT THOMAS Accéder à saint
Thomas d'Aquin n'est pas facile à un
débutant. Nous vous conseillons vivement de commencer par une formation
philosophique Aristotélicienne. La meilleure nous paraît être celle du père
Marie-Dominique Philippe op. ACCES AUX COURS EN VIDÉO DE PHILOSOPHIE Par Arnaud Dumouch, à l'école du père Marie-Dominique Philippe
op Ces cours sont tous
disponibles ici gratuitement. Cependant, vous pouvez, en cas de nécessité,
vous procurer sur DVD tout ou partie de ces cours en vidéos, ou mieux en MP3
(audio) pour un prix modique. Ecrire a.dumouch@hotmail.com |
|
SOMMAIRE DES ŒUVRES |
|
* En blanc: disponible au format web * En jaune: en cours de traduction * En vert: compléments Cette présentation
des œuvres du Docteur angélique est constituée d’après les trois fonctions du
maître en théologie telles qu’elles ont été formulées par Pierre le Chantre
(Petrus Cantor) à la fin du XII° siècle, à savoir : 3- Traités philosophiques et théologiques 4- Lettres et consultations ou expertises 6- Commentaires de l’Écriture sainte 8- Commentaires d'autres auteurs 9- Œuvres liturgiques et prières Cliquer ici pour accéder aux
opuscules attribués faussement à saint Thomas d'Aquin, traduites par les éditions du
XIX° siècle |
|
I. Docere - Enseigner |
|
1- SOMME THÉOLOGIQUE "Summa Theologiae"
La Somme de Théologie en 5 fichiers doc
(composée entre 1269-1272), Traduction dominicaine, 1984, à partir du texte
de la commission Léonine (merci à la bibliothèque des éditions du Cerf pour
son édition numérique). Somme théologique
en anglais Format doc : La Somme
théologique complète annotée (Ia
q. 1 à 64 annotées) : en un seul fichier doc (3400 pages), suivie du Supplementum de frère Reginald. Cette annotation est réalisée sous forme de liens
dynamiques vers d'autres passages de la Somme, afin de rendre plus
autoportant chaque item de lecture du texte (réponse, objection, solution),
pour que le document soit davantage consultable comme une encyclopédie ne nécessitant
pas forcément de lecture suivie. Cela représente un travail
important commencé par Jean-Luc TERRIER depuis septembre 2009. Toutes les bonnes volontés seront
les bienvenues. Prenez contact avec lui. - 5° Format htm : "Suppl"
Le Supplementum historique (620 pages) : [Les
sacrements, les fins dernières]. Composé
par Frère Reginald, secrétaire de saint Thomas, il complète ce qui manque à
la Somme de
Théologie, suite au décès de saint Thomas. Ce texte d'inégale
valeur théologique est compilé à partir du Commentaire du
livre des Sentences, une œuvre de jeunesse de saint Thomas :
Pénitence, Ordre, Mariage, extrême-onction et fins dernières. (Traduction par
les Pères Dominicains, Revue des jeunes, années 1930). -6° La somme théologique adaptée en format adapté aux tablettes
MOBI. Il est lu entre autre par le kindle d'amazon et a été optimisé pour cette liseuse. Le EPUB a été optimisé pour la tablette ipad. C'est
une bonne solution pour garder sous la main un ouvrage de référence
volumineux comme la somme théologique, et en plus profiter des capacités de
recherche automatique dans le texte. Merci à Yann Barbotin, 2012 Complément : Les cinq documents suivants sont
indispensables : ils permettent une vision plus conforme à la foi que le Supplementum historique. - (1) Le
Sacrement de l'ordre : Texte dogmatique du Concile Vatican II et
Code de Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l'Ordre de saint
Thomas. - (2) Le
Sacrement du mariage : Texte dogmatique du Concile Vatican II et
du Code de Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint
Thomas autours de ses deux finalités, l'amour des époux et son fruit, le don
de la vie). - (3) Traité de
l'Église Néo-Thomiste (280 pages),
Cardinal Charles Journet, 1957. -
(4)
Traité
des fins dernières recentré autour de la Vision béatifique et de la parousie
du Christ (620 pages) : Néo-thomiste, Portail catholique sur
l'eschatologie, 1997. Résumé de l'apport de cette thèse en video : http://www.gloria.tv/?media=113378 -
(5)
La somme de Théologie mystique : Je veux voir Dieu Résumé de la
Somme de théologie de la vie mystique, du Père Marie-Eugène de l'Enfant-Jésus
ocd, 1948. -
(6) Une traduction ancienne de la Somme de théologie, par le site
JesusMarie.com AUTRES
OUTILS DE LA SOMME DE THEOLOGIE Plan de la Somme
de théologie (110 pages). Format htm : un
document très utile : La Somme théologique sans ses objections,
avec les seuls corps des articles,
édition Jacques de Bonhome, Namur, 1997 (un
instrument de travail très utile, 1560 pages). Format htm : Petite Somme de théologie par l'Abbé Lebrethon,
1865. Ouvrage contenant : 1° TOUTE LA DOCTRINE de la Somme
théologique de saint Thomas d'Aquin, article par article, sans exception, de
manière à renfermer tout ce qu'il y a d'important dans cet immense ouvrage ;
2° DES TABLEAUX SYNOPTIQUES, où l'on voit d'un coup d'œil l'enchaînement
synthétique des matières de chaque traité, et des traités entre eux ; 3° Des
NOTES théologiques, philosophiques et scientifiques, qui mettent l'ouvrage en
rapport avec l'enseignement actuel, et en font une théologie très-complète ;
4° Des TABLES analytiques et alphabétiques très-détaillées, avec un LEXIQUE
des expressions scientifiques. (1050 pages). Cet
ouvrage est juste scanné et non révisé ni mis en forme. Marc DESCAMPS accepte
de relire et de corriger ce texte de 700 pages à partir de janvier 2013. Format htm : Introductions et transitions de la Somme Théologique, 11
pages. Une traduction du
XIX° s. par l'abbé Drioux de la somme de théologie
(1851). INSTRUMENTS POUR
LIRE LA Ia, IaIIae et IIIa de la SOMME DE
THEOLOGIE DE SAINT THOMAS D’AQUIN Afin de permettre une première approche du contenu de la Somme pour
ceux qui ne sont pas versés dans le thomisme, voici une présentation
synthétique et imagée du tome 1, 2.1 et 3 traitant de la morale générale,
sous forme de petites paraboles et de quelques slides montrant l'enchaînement
entre les concepts utilisés ; le document PowerPoint est à télécharger et
lancer en mode diaporama pour suivre le déroulement du raisonnement, le
document . pdf déroule le contenu du Powerpoint sans faire appel à une animation, et le document Word donne toute la
traçabilité entre les énoncés du PowerPoint et les extraits de la Somme dont
ils sont tirés, à travers un résumé linéaire pour chaque étape, pouvant être
découvert lors de rencontres de réflexion et partage, avec une prière
introductive et des exercices utilisant le contenu de l'exposé principal. Si vous avez des
idées de présentation similaire pour les autres tomes ou pour celui-là,
n'hésitez pas à nous en faire part. Mis en page par
Jean-Luc TERRIER, 2012-2013 |
|
|
|
2- SOMME CONTRE LES GENTILS "Summa contra Gentiles", Somme contre
les gentils (1259) (600 pages) ;
Théologie, (Traduction édition du Cerf, Paris, 1998). |
|
3- RÉSUMÉ DE LA FOI CATHOLIQUE "Compendium
theologiae", Résumé de la foi catholique (1272-1273),
(154 pages) traduction 1998 par J. Kreit (Saint
Thomas, surpris par la mort, ne l'a pas terminé). Pour comparer, une œuvre contemporaine :
Résumé de la foi catholique (Breviloquium),
par saint Bonaventure, Docteur de l'Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de
l'édition bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967). |
|
4- COMMENTAIRE DES SENTENCES "Scriptum super Sententiis" Commentaire
des quatre livres des Sentences de Pierre Lombard (tous les extraits en
format Word). C'est la première somme théologique de saint
Thomas, une œuvre de jeunesse non traduite de 3400 pages (1254-1256). Le
Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais
traduite). Texte latin ici. Commentaire des
sentences, Livre I : [Dieu et sa Trinité], Théologie, Traduction par
Raymond Berton, décembre 2008 (600 pages). Cette traduction du livre
doit être reprise et améliorée. C’est un projet de l’Abbaye du Barroux dans les années à venir. TRADUIT POUR LA PREMIÈRE
FOIS POUR CE SITE Commentaire des Sentences, Livre II, [La création
et les créatures] Théologie. Traduction excellente par le professeur Jacques
Ménard, 2010-2014 (700 pages). Sentences II,
25-44 à relire TRADUIT POUR LA PREMIÈRE
FOIS POUR CE SITE Commentaire des sentences, Livre III : [Le Verbe
incarné, la rédemption du Christ, les vertus théologales], Théologie,
Traduction excellente et vérifiée par le professeur Jacques Ménard, 2009-2010
(700 pages). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE
FOIS POUR CE SITE Commentaire des sentences, Livre IV : Les moyens sacramentels, les fins
dernières, Théologie, (1250 pages).
Traduction excellente et vérifiée professeur
Jacques Ménard, 2007-2008. TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
Toutes les questions disputées (en un zip au format Word) |
|
1- Q. D. SUR LA VÉRITÉ "De veritate" Les vingt-neuf
questions disputées sur la vérité (1256-1259) ; Philosophie et Théologie
(1100 pages). Traduction par le frère André Aniorté, O.S.B,
moine de l'Abbaye sainte Madeleine du Barroux, 2005
à 2008). Edition papier prévue
pour septembre 2011. Préface du P. Elders, une
longue introduction du P. Lobato, analyse détaillée
des 29 questions, et annexes (bibliogr., index, plans, etc.) (anglais,
Traduction Robert W. Mulligan, 1952). 1° La vérité, 31 pages. 2° La science de Dieu, 56 pages. 3° Les idées en Dieu, 19 pages. 4° Le Verbe, 21 pages. 5° La providence, 30 pages. 6° La prédestination, 23 pages. 7° Le livre de Vie, 19 pages. 8° La connaissance des anges, 65 pages ; Complément: La
hiérarchie céleste. Texte de saint Denis l'Aréopagite. 9° La communication de la connaissance angélique, 22
pages. 10° L'esprit, 46 pages. 11° Le maître, 16 pages. 12° La prophétie, 48 pages (espagnol). 13° L'extase, 18 pages (espagnol). 14° La foi, 46 pages. 15° Raison supérieure et inférieure, 22 pages. 16° La syndérèse, 13 pages. 17° La conscience morale, 15 pages. 18° La connaissance de l'homme dans l'état d'innocence,
27 pages. 19° La connaissance de l'âme après la mort, 8 pages (espagnol). 20° La connaissance du Christ, 20 pages. 21° Le bien, 16 pages. 22° La tendance au bien dans la volonté, 47 pages. 23° La volonté de Dieu, 32 pages. 24° Le choix libre, 50 pages. 25° La sensibilité, 20 pages. 26° Les passions de l'âme, 40 pages (espagnol). 27° La grâce, 34 pages. 28° La justification des pécheurs, 31 pages (espagnol). 29° La grâce du Christ, 21 pages (espagnol). L’édition papier est
aujourd’hui disponible aux ÉDITIONS SAINTE-MADELEINE, Abbaye Sainte
Madeleine, editions@barroux.org |
|
2- Q. D. SUR LA PUISSANCE "De potentia" Dix questions
disputées sur la puissance de Dieu (1265-1267), Théologie (350 pages). Traduit
par Raymond Berton. Version bilingue Latin / Français : 2004. Version Française, plus ancienne : 1984. |
|
3- Q. D. SUR LES ANGES "De spiritualibus
creaturis" Onze articles disputés
sur les créatures spirituelles (1266-1268), Théologie : Traduction Cécile Wattiaux (a.
1), Raymond Berton (le reste), 2005, (90 pages) TRADUIT POUR LA PREMIÈRE
FOIS POUR CE SITE Version
anglaise : Traduction Mary C. FirzPatrick
Ph., D, 1949. |
|
4- Q. D. SUR L'ÂME "Quest. de Anima" Vingt-et-un
articles disputés sur l'âme (après 1269-1270), Philosophie (120 pages). Version Française établie
par Fr. François Genuyt op à partir du texte établi
par B.C. Bazán pour l'édition Léonine. |
|
5- Q. D. SUR LE MAL "De malo" Seize questions disputées sur le mal (1263-1268),
Philosophie et Théologie (400 pages). Traduction pour Internet de Damien Saurel,
à partir de la traduction des moines de l'Abbaye de Fontgombault,
mai 2005. |
|
6- Q. D. SUR LES VERTUS "De virtutibus" les cinq
questions disputées sur les vertus. philosophie et théologie, (160 pages). Traduction unifiée
par Dominique Pillet. Professeur Jacques Ménard, Anne Michel, Marie-Louise Evrard, père Philippe Dupont osb, Dominique Pillet, à partir de la version Léonine,
avril 2007. Introduction critique du père Maxime Allard op. 1° Les vertus en général (13 articles). 2° La charité (13 articles). 3° La correction fraternelle (2 articles). 4° L'espérance (4 articles). 5° Les vertus cardinales (4 articles). TRADUITES
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE Version papier publiée aux
éditions du Sandre, guizorg@hotmail.com |
|
7- Q. D. SUR LE VERBE INCARNÉ "De unione Verbi
incarnati" Cinq articles disputés sur l'union
hypostatique du Verbe incarné (23 pages) , (1269-1272), Théologie. Traduction Jean Sébastien, 2005.
|
|
8- QUESTIONS QUODLIBÉTIQUES (LIBRES
QUESTIONS SUR TOUS LES THÈMES) "Quodlibets" Questions Quodlibétiques
(460 pages), Les grands débats universitaires : Douze séries questions
disputées issues des cours du Maître, dans le cadre d’un débat solennel
ouvert à toute l’Université. Traduction professeur Jacques Ménard, 03
novembre 2005. TRADUITES POUR LA
PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE Version anglaise : Q1 et Q2 : divine nature, angel, good in order of nature,
contrition, confession, clerics, religious, sin, glorious bodies, human
affairs (Traduction Sandra Edwards, 1983). |
|
III- TRAITÉS PHILOSOPHIQUES ET
THÉOLOGIQUES AVERTISSEMENT
DE STÉPHANE MERCIER QUANT AU CLASSEMENT La distinction
entre, traités d’une part et lettres de l’autre, est fondée sur les critères
suivants : 1° celui de l’étendue (un « traité » d’une ou deux pages
est rangé parmi les lettres). 2° celui du caractère plus ou moins
circonstanciel de l’écrit. Il existe honnêtement quelques doutes quant à
l'intérêt de certaines des traductions du XIX° siècle (Édition Vivès), surtout en philosophie... Tous les
opuscules (en un zip au format
Word). |
|
RÉSUMÉ DE LA FOI CATHOLIQUE "Compendium theologiae" Résumé de la
foi catholique (1272-1273), (154
pages) traduction 1998 par J. Kreit (Saint Thomas,
surpris par la mort, ne l'a pas terminé). Pour
comparer, une œuvre contemporaine : Résumé
de la foi catholique (Breviloquium),
par saint Bonaventure, Docteur de l'Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de
l'édition bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967). |
|
(02) "De
rationibus Fidei"
Les raisons de la foi, au chantre d'Antioche, Divers points de la foi contre
les sarrasins, les grecs et les arméniens; Théologie, (1261-1264). (22 pages,
Traduction Stéphane Mercier, 1999). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE |
|
(03) "De
articulis Fidei"
Les articles de la foi et les sacrements; Théologie, pour Léonard de Cominges (1261-1268). (Traduction Charles Duyck, mars 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
LA VIE RELIGIEUSE MENDIANTE Les trois traités sur la défense de la vie religieuse mendiante. Théologie, Traduction par le professeur
Jacques Ménard, à partir de la
version Léonine, avril 2007, (270 pages). "Contra impugnantes" Contre l'erreur
de ceux qui empêchent les hommes d'entrer en religion (1270); Théologie, Traduction par le professeur
Jacques Ménard, à partir de la
version Léonine, avril 2007, (168 pages). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (Lien vers la version du XIX° siècle, édition Louis Vivès,
1856). (05) "De perfectione spiritualis vitae" La perfection de la vie
spirituelle (1269); Théologie, Traduction par le professeur
Jacques Ménard, à partir de la
version Léonine, mars 2007 (66 pages). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (Lien vers la version de 1929, du père Maréchal op). (06) "Contra doctrinam retrahentium a religione" Contre ceux qui refusent la vie
religieuse mendiante (1256),
Traduction par le professeur Jacques Ménard, à partir de la version Léonine, mars 2007 (47
pages). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE
Théologie, (Lien vers la traduction édition Louis Vivès,
1856, Paris). |
|
DIVERS THÈMES (07) "De
aeternitate mundi, contra
murmurantes" Sur L'éternité du Monde, les erreurs des philosophes
(1270); Philosophie, Traduction, présentation et notes par Olivier
Boulnois, 2004 (9 pages). Pour comparer,
une œuvre contemporaine : L'éternité du monde, par saint Bonaventure, Docteur
de l'Église, Traductions par Olivier Boulnois
(6 pages). |
|
(08) "De
unitate intellectus"
L'unité de l'intellect, contre cette théorie d'Averroès (1270);
Philosophie, 30 pages (Traduction par Alain de Libera, 1994 et traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris). |
|
(09) "De
ente et essentia" L'être et l'essence
(1254-1256); Philosophie, (18 pages, donné en deux traductions : Catherine
Capelle, 1980 et Alain Blachair 2005). (Texte en anglais
du De ente et essentia) NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE En complément:
Dictionnaire de "l'Esse" chez saint Thomas, par
sœur Marie-Hélène Deloffre, osb,
2004. |
|
(10) "De principiis naturae" Les principes de la réalité naturelle;
Philosophie, (11 pages, Traduction Jean Madiran, N.E.L, 1977). |
|
(11) "De
substantiis separatis"
Les substances séparées, inachevé (1272-1273); Théologie,
(38 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris). Le texte de saint
Denis l'Aréopagite, La hiérarchie céleste. |
|
(12) "De
regno ad regem Cypri" Sur le Gouvernement du Prince, au Roi de
Chypre (1265-1266). Fin par Ptolomée de Lucques, Politique,
(40 pages, traduction Père Martin-Cottier op,
1946). |
|
(13) "Super
Decretales" Explication des deux
Décrétales sur le Credo et sur le dogme de la Trinité, à
l'archidiacre de Todi (1259-1268); Droit
ecclésiastique, (20 pages, nouvelle traduction par Charles Duyck, octobre
2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE
SITE Texte authentique des deux premiers décrets du quatrième
Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la collection officielle des Décrétales,
à l'origine du droit canonique latin. |
|
(14*) "De Fallaciis" Sur les tromperies, à quelques nobles
artistes (1272); Philosophie, authenticité discutée. (23 pages, ce traité est peut-être un apocryphe. Traduction par le
professeur Yvan Pelletier, 1999). TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
IV- LETTRES ET CONSULTATIONS OU
EXPERTISES Tous les
opuscules (en un zip au format
Word) |
|
(01) "Epistola ad Bernardum"
L'infaillible prescience divine, Réponse à Bernard abbé du Mont Cassin, (carême 1274). (Traduction Stéphane Mercier, 2004). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
(02) "Contra
errores graecorum"
Contre les erreurs
des orthodoxes sur la procession du Verbe et le Magistère de Pierre; Théologie,
1261-1264 (35 pages, nouvelle traduction par Charles Duyck, août 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
(03) "Responsio de 108 articulis"
Réponses au Bienheureux Jean de Verceil, général des Dominicains sur la Somme de
Pierre de Tarentaise; (1265-1266) Théologie, (20 pages, Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et corrigée en
2009 par Georges Comeau). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
(04) "De forma absolutionis"
Sur la forme de l'absolution, au supérieur général de son ordre [les
dominicains] (1269-1272); Théologie, (12 pages, Nouvelle traduction par Charles Duyck, février 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
(05) "De secreto" Le pouvoir des supérieurs face au secret et à la
dénonciation (théologie) (4 pages, traduction Charles Duyck, 2004). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
(06) "De sortibus"
Traité sur les sorts; Philosophie, au Seigneur Jacques de Tonengo
(1269-1272); (20 pages, traduction édition Louis Vivès,
1856, Paris). (future reprise par Eric Joyeau). Une version
papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles
Lettres, 2008. |
|
(07) "Responsio
de 6 articulis" 6 réponses au lecteur de
Byzance, Gérard de Besançon (1271); Catéchèse (5 pages, nouvelle
traduction par Charles Duyck, 2005 à partir
de celle de l'édition Louis Vivès, 1856, Paris). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
(08) "Responsio
de 30 articulis" 30 réponses au lecteur de
Venise (1269); Surtout théologie, (6 pages, Traduction par
Georges Comeau en 2009). TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
(08bis) "Responsio
de 36 articulis" 36 réponses au lecteur de
Venise (1271); Surtout théologie, (10 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et corrigée en 2009 par
Georges Comeau). TRADUCTION REPRISE POUR CE
SITE |
|
(09) "Responsio de 42 articulis" 42
réponses au Bienheureux frère Jean Verceil, général des Dominicains (1271); surtout
théologie (puissance des anges sur les astres, la résurrection, la
rédemption), (10 pages, traduction édition Louis Vivès,
1856, Paris, reprise et corrigée par Jean-François Delannoy, 2008). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
(10) "De mixtione
elementorum" Le mélange des éléments; Philosophie,
à frère Philippe (1252-1256), (3 pages, traduction par
Georges Comeau, 2008). TRADUCTION
REPRISE POUR CE SITE (Texte en anglais). |
|
(11) "De motu cordis" La cause des battements du cœur; Philosophie,
pour Maître Philippe, (1273) (4 pages, Nouvelle traduction par
Georges Comeau, 2008, à partir de la traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). TRADUCTION
REPRISE POUR CE SITE |
|
(12) "De operationibus occultis naturae" Les opérations cachées de la nature; Philosophie,
(les phénomènes paranormaux) (1269-1272) (4 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, revue et corrigée par Carmo Silva, Lisbonne, 2005). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE Une version
papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles Lettres,
2008. |
|
(13) "De judiciis
astrorum" Les jugement astraux ou
"des astres", au très cher Frère Reginald (1269-1272); Philosophie, NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE (1 page,
traduction Pierre Monat, 12 avril 2007). Une version
papier par Bruno Couillaud, éditions Les Belles
Lettres, 2008. |
|
(14) "De
emptione et venditione ad
tempus" L'achat et vente à paiement
différé, à Jacques de Viterbe, lecteur à Florence (1262), philosophie, 1 page, (Traduction par Jean-François
Delannoy, Georges Comeau,
2008). Nouvelle traduction par Jacques
Ménard en 2011 NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE |
|
(15) "Epistola ad
comitissam Flandria"
Sur le gouvernement des Juifs, Politique, à la Duchesse de Brabant
(1261-1272), politique (8 pages, Traduction et notes Stéphane
Mercier, 2004). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS
POUR CE SITE |
|
II. Legere - Lire |
|
Règlement des études de l'Université de Valence,
1259 Traduction Vladislav Dolidon, 2005 TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
Leçon inaugurale à l'enseignement donnée par saint Thomas
en 1256, au début de son enseignement. Deux parties: 1. Première
partie: Principium "Hic est liber mandatorum
Dei" Les principes de la Bible. Éloge en 5 pages de l'Écriture
Sainte, (Traduction
Marie-Louise Evrard, 2004) TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE 2. Deuxième partie
: Principium "Rigans
montes de superioribus", introduction à la
lecture de l'Écriture (1256) (4 pages);
Théologie. Nouvelle traduction par le frère
Toussaint Menut mbi. 2008, de l'Institut Saint-Thomas d'Aquin de Toulouse. NOUVELLE TRADUCTION Commentaire du
Principium "Rigans
montes" par le frère
Toussaint Menut mbi. Ancienne
traduction par les pères Pègues et Maquart op, 1924 |
|
ANCIEN TESTAMENT |
|
3. "Expositio super Iob ad
litteram" Commentaire littéral du livre de Job dans son sens
littéral (1261-1264). (250 pages, Traduction du Père J. Kreit,
revue en 2001). |
|
4. "Postilla super
Psalmos" Commentaire des 54 premiers
psaumes de David, (1272-1273),
(470 pages, Traduction de Jean Éric Stroobant de
Saint-Éloy, osb, éditions
du Cerf, Paris, 1996). |
|
5. "Expositio
super Isaiam ad litteram" Commentaire
littéral du prophète Isaïe (1267-1269). (500 pages, traduction par les moines
de l'Abbaye de Fontgombault, juin 2007 format pdf). TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
6. "Super Jeremiam" Commentaire du prophète Jérémie
dans son sens littéral (jusqu'au ch. 42) (1267-1269). (168 pages, première édition numérique 15 octobre 2006,
Professeur Jacques Ménard). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS
POUR CE SITE |
|
7. "Super Threnos" Commentaire
des Lamentations de Jérémie dans leur sens littéral, (1267-1268). (50 pages, traduction de Madame Dominique Pillet, novembre
2005). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS
POUR CE SITE |
|
NOUVEAU TESTAMENT |
|
ÉVANGILES 01. "Glossa
continua super Evangelia (Catena Aurea)" Les 4 Chaînes
d'or sur les quatre évangiles (format Word) en un fichier zip (1261-1267). Compilation de commentaires de l'évangile par les pères
de l'Église. (Merci au site
de la Congrégation pour le clergé, www.clerus.org). a- "Catena in Matthaeum" Chaîne d'or sur
l'Évangile selon Saint Matthieu
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages, traduction reprise par Charles Duyck, février 2010). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE b- "Catena in Marcum" Chaîne d'or sur
l'Évangile selon Saint Marc (Nouvelle
traduction sous la direction de M. Guillaume Bonnet et du P.
Guillaume de Menthière, 2008). NOUVELLE TRADUCTION POUR CE SITE c- "Catena in Lucam" Chaîne d'or sur
l'Évangile selon Saint Luc (Traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages, traduction reprise par Charles Duyck, octobre 2012). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE d- "Catena in Ioannem" Chaîne d'or sur
l'Évangile selon Saint Jean (Traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages,
traduction reprise par Charles Duyck, février
2011). TRADUCTION
REPRISE POUR CE SITE |
|
02. "Lectura super Matthaeum" Commentaire de
l'évangile de saint Matthieu. notes de cours de Pierre d'Andria (1256-1259),
(630 pages). Traduction Professeur Jacques Ménard et par Madame Dominique Pillet (2005). TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE
SITE LE 07 mars 2005 |
|
03. "Lectura super Ioannem" Commentaire de
l'évangile de saint Jean, notes de cours de Reginald de Piperno,
(1269-1272) (2000 pages). Traduction et édition Congrégation saint Jean, 1980-2006.
(Numérisée par monsieur l'Abbé Bernard Chalmel). |
|
SAINT PAUL 04. "Expositio et lectura super Epistolas S. Pauli Apostoli"
Commentaire des épîtres de saint Paul. Notes
prises en cours par le Frère Reginald de Piperno
(1259-1265) (quelques problèmes à signaler: vieille traduction en cours de
reprise...). Toutes
les épîtres de Paul en format Word en un seul fichier zip. |
|
01- Préface aux
épîtres de saint Paul (Nouvelle
traduction Charles Duyck, avril 2006, reprise complète de la traduction Louis Vivès, 1865, Paris). 5 pages. TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
02- Commentaire de la lettre aux Romains, (480
pages) donnée en deux versions: (Traduction de Jean Éric Stroobant de Saint-Éloy, osb, éditions
du Cerf, Paris, 1999; Traduction du père Traduction édition Vivès, 1865, Paris). |
|
03- Commentaire de la première lettre aux Corinthiens (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, 8 décembre 2008, entièrement reprise à
partir de la traduction Louis Vivès, 1872, Paris).
220 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE
SITE Pour
comparer, commentaire de saint Jean Chrysostome (Traduction édition Vivès, 1870, Paris). |
|
04- Commentaire de la seconde lettre aux Corinthiens, (163 pages),
introd., trad. et notes par André Charlier, Paris : Nouvelles éd. latines, 1980. |
|
05- Commentaire de
la lettre aux Galates (128 pages, Nouvelle traduction Charles Duyck, 19 décembre 2009, reprise à partir de la traduction
Louis Vivès, 1856, Paris). En cours de reprise par
le Professeur Pierre Monat, 2007-2008. TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
06- Commentaire de la lettre aux Éphésiens (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la
traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 75 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
07- Commentaire de la lettre aux Philippiens (50 pages,
Nouvelle traduction Charles Duyck, novembre
2009, reprise à partir de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). TRADUCTION REPRISE POUR CE
SITE |
|
08- Commentaire de la lettre aux Colossiens (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la
traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 40 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
09- Commentaire de la première lettre aux
Thessaloniciens (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, 23 août 2006, reprise et complément de la
traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 25 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
10- Commentaire de la seconde lettre aux
Thessaloniciens (Nouvelle traduction Charles Duyck, 08 février 2007, reprise et complément de la
traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 20 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
11- Commentaire de la première lettre à Timothée (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, avril 2006, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 80 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
12- Commentaire de la seconde lettre à Timothée (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, janvier 2005, reprise de la traduction Louis
Vivès, 1856, Paris). 80 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
13- Commentaire de la lettre à Tite (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction
Louis Vivès, 1856, Paris). 25 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
14- Commentaire de la lettre à Philémon (Nouvelle
traduction Charles
Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction
Louis Vivès, 1856, Paris). 4 pages. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
15- Commentaire de
la lettre aux Hébreux (254 pages,
Nouvelle traduction Charles Duyck, octobre 2008,
reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
Les œuvres
complètes d'Aristote en un seul dossier Zip et en format Word
. Ce fichier contient : 1° De
l'âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds analytiques, 4° Catégories, 5° Le
ciel et le monde, 6° Constitution d'Athènes, 7° Ethique à Nicomaque,
8° La grande éthique, 9° L'éthique à Eudème (uniquement Livre 1),
10° Génération et corruption, 11° Génération des animaux, 12° Hermeneia (la proposition), 13° La jeunesse et la
vieillesse, la vie et de la mort 14° La longévité et de la brièveté de la
vie, 15° Mémoire et réminiscence, 16° Métaphysique (sauf livres 2 et 3), 17°
La météorologie, 18° Mouvements des animaux, 19° Les parties et la vie des animaux,
20° Physique, 21° Poétique, 22° Politique, 23° La protreptique, 24°
Réfutation des sophistes, 25° Respiration, 26° Rêves et la divination dans le
sommeil, 27° Rhétorique, 28° Le sens et la sensation, 29° Le sommeil et la
veille, 30° Topiques (sauf livres 2, 3, 5). Autre lien vers les œuvres complètes d'Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail de numérisation. |
|
Tous
les commentaires d'Aristote disponibles (Format Word) en un seul fichier zip |
|
(01) "Sentencia
libri De Anima" Commentaire du Livre de
l'âme d'Aristote, jusqu’au lib. III,
notes de Reginald de Piperno; (1266) Traduction par le professeur Yvan Pelletier, TRADUIT POUR LA PREMIÈRE
FOIS POUR CE SITE Traité de l'âme (Peri Psyche) d'Aristote (75
pages), Nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de
la version grecque, de la traduction Vrin et la
traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
(02a) "Sentencia libri De sensu et sensato" Leçon 1 et 2 du commentaire du
Livre des sens et sensations d'Aristote, (1266-1272). Traduction par
Alain
Blachair. TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE (02b) "De memoria
et reminiscentia" Commentaire du Livre de
la mémoire d'Aristote, (1268-1272). (100 pages) Texte d'Aristote. Le traité des
sens et des sensations, Aristote (20 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris
: Ladrange, 1874. Le
livre de la mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
(03) "Sentencia
super Meteora" Commentaire du Livre des
Météorologiques d'Aristote, jusqu’au Livre II, jusqu'à 10 inclusivement
(1269-1271). Le reste par Pierre d’Auvergne. Livre 1 (Traduction par Guy Delaporte et Barbara Ferré,
2012) TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE La météorologie,
par Aristote (100 pages) Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
(04) "Expositio libri Peryermemeias" Commentaire du traité de
l'interprétation d'Aristote, (Traduction par le professeur Yvan Pelletier, 2000). Hermeneia ou le traité de la proposition d'Aristote (24 pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1883. |
|
(05) "Expositio libri Posteriorum Analyticorum" Commentaire des
seconds Analytiques d'Aristote (162 pages). Commentaire des seconds analytiques d'Aristote (traduction par Guy Delaporte, 1999). Il s'agit de la
traduction du livre complet par Guy Delaporte, parue chez l'Hamattan en 2005 Monsieur Bruno
COUILLAUD, professeur à l'IPC, projette
une autre traduction depuis mai 2005. Les
Seconds analytiques d'Aristote (45 pages), nouvelle
traduction pour Internet par
sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de G. R. G. Mure. TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
(06) "Sententia libri
Ethicorum" Commentaire des 10 Livres de
l'Éthique à Nicomaque d'Aristote (1269) Deux traductions 1°
par le professeur Yvan Pelletier 1999;
2° Par l'Abbé Germain Dandenault, 1950. L'éthique
à Nicomaque d'Aristote (135 pages), nouvelle
traduction pour Internet par
sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction Vrin et la traduction de Voilquin
(Gallimard). |
|
(07) "Sententia libri
Politicorum" Commentaire du Livre de la Politique d'Aristote,
jusqu’au Livre III, lect. 6, (vers 1269). Le reste par Pierre
d’Auvergne. Traduction par Serge
Pronovost, à partir de mai 2014, terminée de 20 avril 2015 (spronovost@hotmail.com) TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE La politique
d'Aristote, (137 pages). Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1874. |
|
(08) "In libros Physicorum"
Commentaire des huit livres de la Physique d'Aristote (après 1268). Livres 1,
2, 4, (Traduction par le professeur Yvan Pelletier, 1998) TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE En version
papier complète, deux tomes, par Guy Delaporte 2008 La physique
d'Aristote, (145 pages). Traduction Henri Carteron,
Les Belles lettres, Paris, 1966. |
|
(09) "Sententia libri Metaphysicae" Commentaire du Livre des
Métaphysiques d'Aristote (1268-1272). Déjà traduits:
Introduction, Livre I ; Livre
II ; Livre III, 1, 2, 3 ; Livre IV à VI ; Livre IX, 11. (Traduction en
cours. Georges
Comeau 2011). 16° La
métaphysique d'Aristote, nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, 2008, à
partir de la version grecque, de la traduction Vrin
et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR
CE SITE |
|
(10) "In libros De
caelo et mundo" Commentaire
du Livre du ciel et du monde d'Aristote, jusqu’au Livre III, lect. 8 (1272), (200 pages). Le reste par Pierre
d’Auvergne. Texte d'Aristote. Commentaire des livres 1 à 3, traduction par
Barbara Ferré,
2008-2009, Introduction par Guy
Delaporte, 2004. TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE Livre du ciel et
du monde d'Aristote, (25
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
(11) "In
libros De generatione et corruptione" Commentaire du Livre de la
génération et corruption d'Aristote jusqu'à. Livre I, lect.
17 inclusivement (1272). Le reste par Thomas de Suton. Introduction et Leçon 1 (Traduction par
Guy Delaporte, 1998) Le
livre de la génération et de la corruption d'Aristote, (40
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1838. Texte
d'Aristote en format Word. Le
livre de la génération et de la corruption d'Aristote, (40
pages), Traduction Charles Mugler, Les Belles
Lettres, Paris, 1966. |
|
SAINT DENIS Super librum Dionysii De divinis nominibus : Commentaire du Traité des Noms Divins de Saint
Denys l'Aréopagite (1261). Traduction par Serge Pronovost spronovost@hotmail.com,
mars 2014, 300 pages. TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE De divinis nominibus, Le livre des
noms divins de saint Denys
l'Aréopagite, Théologie (Traduction Maurice de Gandillac,
1942). |
|
BOÈCE Super Boetium De Trinitate :
Considérations sur le livre de la Trinité de Boèce (1257),
Théologie (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris. Une autre traduction vient d'être publiée chez F.X. de Guibert, 2004,
par Jean-Baptiste Echivard). De Trinitate, Le livre de la
Trinité de Boèce
(Traduction Léon Colesse, 1929). |
|
Expositio libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le
Livre De Hebdomadibus de Boèce (1257-1258),
Théologie (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris). Expositio libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le
Livre De Hebdomadibus de Boèce (1257-1258),
Théologie (Traduction par Guy Delaporte, webmaster@thomas-aquin.net, 2014). De Hebdomadibus, Le livre des
semaines de Boèce (Traduction
Léon Colesse, 1929). |
|
Super librum De causis : Commentaire
du Livre des Causes (auteur néoplatonicien inconnu) (Il existe un remarquable
commentaire de cette traduction, par Béatrice et Jérôme Decossas,
docteurs en philosophie, 2005, Paris, Vrin). De Causis (Le livre des causes) : d'auteur néoplatonicien
inconnu (Traduction professeur Jean Ranchin).
TRADUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE |
|
III. Praedicare - Prêcher |
|
Officium de festo Corporis Christi Office de la
messe du corps de Jésus Christ : Composé sur l'ordre du Pape Urbain IV qui a
établi cette fête, Liturgie (Nouvelle traduction, revue et corrigée, par
Charles Duyck, août 2009, à partir de la traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris, sauf les quatre
hymnes traduits par Maurice Le Bas, 1962). TRADUCTION
REPRISE POUR CE SITE Thèse thomiste : Les hymnes "SACRIS SOLEMNIIS" et
"VERBUM SUPERNUM" de Saint Thomas d'Aquin, Mémoire de maîtrise
présenté par Anne MUGNIER, 1988. |
|
Variae preces, Toutes les
prières composées par saint Thomas : D'après le père Bataillon op. de la
commission Léonine, la plupart des prières sont probablement apocryphes,
(Traduction Denis Sureau, Merci aux éditions de l'Emmanuel). |
|
Pain de l'âme,
pour les âmes, épouses du Christ : Théologie mystique, collectionnés et traduits
dans l'œuvre de saint Thomas par sœur Marie-Hélène Deloffre,
osb, 2004. |
|
SERMONS SUR LES PRIÈRES |
|
Collationem in decem precepta : Le double commandement de la charité et les dix
commandements, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (45 pages) ;
Théologie, (Traduction moines de Fontgombault,
Nouvelles Éditions Latines, 1970). |
|
Collationem in orationem dominicam : Commentaire
du Notre Père, Sermons du carême 1273, notes par Pierre de Andria (30
pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault,
Nouvelles Éditions Latines 1967). |
|
Collationem in Symbolum Apostolorum : Commentaire
du Je crois en Dieu, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria
(40 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault,
Nouvelles Éditions Latines 1969). |
|
Collationem in salutionem angelicam : Commentaire du Je vous salue Marie, Sermon
authentique fait à Paris (5 pages) ; Théologie, (Traduction moines de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1967). |
|
Sermones varii : Collection
de 21 sermons authentiques et d'une leçon inaugurale à l'année académique,
traduits sous la direction du Pr. Jacques Ménard, 2005 (140 pages). TRADUITS POUR LA PREMIÈRE FOIS POUR CE SITE Version papier
publiée aux éditions du Sandre, guizorg@hotmail.com |
|
ARISTOTE Les œuvres complètes d'Aristote en un seul dossier Zip
et en format Word . Ce fichier contient : 1° De l'âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds
analytiques, 4° Catégories, 5° Le ciel et le monde ; 6° Constitution
d'Athènes, 7° Economique; 8° Ethique à Nicomaque,
9° La grande éthique, 10° L'éthique à Eudème (uniquement Livre 1),
11° Génération et corruption, 12° Génération des animaux, 13° Hermeneia (la proposition), 14° La jeunesse et la
vieillesse, la vie et de la mort 15° La longévité et de la brièveté de la
vie, 16° Mémoire et réminiscence, 17° Métaphysique ; 18° La météorologie, 19°
Traité du monde, à Alexandre; 20° Mouvements des animaux, 21° Les parties et
la vie des animaux (sauf livre 7), 22° Physique, 23° Poétique, 24° Politique, 25° La
protreptique, 26° Réfutation des sophistes, 27° Respiration, 28° Rêves et la
divination dans le sommeil, 29° Rhétorique, 30° Le sens et la sensation, 31°
Le sommeil et la veille, 32° Topiques (sauf livres 2, 3, 5). Autre lien vers les œuvres complètes d'Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail de numérisation. |
|
1° Traité de
l'âme (Peri Psyche)
d'Aristote (75 pages), nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la
traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
2°
Les premiers analytiques d'Aristote (50 pages), Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
3°
Les seconds analytiques d'Aristote (45 pages), Nouvelle traduction pour Internet
par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la
version grecque, de la traduction Vrin et la
traduction de G. R. G. Mure. TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
4° Les Catégories
d'Aristote (36 pages), nouvelle
traduction pour Internet par
sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la
version grecque, de la traduction Vrin et et la traduction anglaise de E. M. Edghill.
TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
5° Livre du ciel
et du monde d'Aristote, (25
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
6°
Constitution d'Athènes d'Aristote, (44
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
7°
Ethique à Nicomaque d'Aristote (135 pages),
nouvelle traduction pour Internet par sœur Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la
traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION
REPRISE POUR CE SITE |
|
8° Economique,
(25 pages), traduction par M.
Hoefer, Editions Lefebvre, Paris 1843 à
partir de la version grecque. |
|
9° Grande éthique
d'Aristote, (65 pages), traduction par M. Thurot,
Editions Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque. |
|
10° Ethique à Eudème, livre 1 (10 pages), traduction par M. Thurot,
Editions Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque. |
|
11°
Génération et de la corruption, Aristote, (40
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. Génération
et de la corruption, Aristote, (40
pages), Traduction Charles Mugler, Les Belles
Lettres, Paris, 1966. |
|
12°
Génération des animaux, Aristote, (50
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
13° Hermeneia ou le traité de la proposition
d'Aristote, (24
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
14°
La jeunesse et de la vieillesse, de la vie et de la mort, Aristote,
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
15° La longévité
et de la brièveté de la vie, Aristote, Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
16°
La mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages), Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
17° La
métaphysique d'Aristote, nouvelle
traduction pour Internet par sœur
Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir
de la version grecque, de la traduction Vrin et la
traduction de Voilquin (Gallimard). TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE Ancienne
traduction, (sauf
livres 2 et 3, 245 pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris
: Ladrange, 1883. |
|
18° La
météorologie, par Aristote (100 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. |
|
19° Traité du monde, à Alexandre, (15 pages),
Traduction
M. Hoefer, Editions Lefebvre, Paris 1843 à
partir de la version grecque. |
|
19°
Le mouvement des animaux par Aristote (12 pages) Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
20° Les parties et
la vie des animaux, par Aristote (245 pages, manque livre 7) Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1883. |
|
21° La physique
d'Aristote, (145
pages) Traduction Henri Carteron, Les Belles
lettres, Paris, 1966. |
|
22° La poétique
d'Aristote, (34
pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883. Problèmes
musicaux d'Aristote (12 pages), Editions Ernest Leroux, 1891. |
|
23° La politique
d'Aristote, (137
pages) Nouvelle
traduction pour Internet par
sœur Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de
la version grecque, de la traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris
: Ladrange, 1874. J'ai remanié l'ordre pour que
ceux qui suivent les commentaires de S. Thomas s'y retrouvent plus
facilement. TRADUCTION REPRISE POUR CE
SITE |
|
24° La
protreptique d'Aristote, (16
pages) Traduction partielle d'Yvan Pelletier, 1999. |
|
25° La réfutation
des sophistes, Aristote (16 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874. |
|
26° La
respiration (20 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874. |
|
27° Le traité des
rêves et de la divination par le sommeil (14 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1847. |
|
28° La rhétorique
d'Aristote (161 pages), Œuvre numérisée par J. P. MURCIA, voir : http://www.remacle.org/ |
|
29° Les sens et
les sensations (20 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1874. |
|
30° Le sommeil et
la veille, Traduction
de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange,
1874. |
|
31° Les topiques
(94 pages), (sauf les livre 2, 3, 5), Traduction par Yvan Pelletier (1 et
8), 1986 et traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire (4, 6,
7), Paris : Ladrange, 1847. |
|
Professeur Yvan
Pelletier: La Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques,
Montréal: Bellarmin, 1991, 419p. Sans doute le meilleurs
ouvrage du professeur Pelletier. |
|
Texte du livre
néoplatonicien des Causes, philosophie. (Commenté par saint Thomas). (Traduction
professeur Jean Ranchin, 2004) TRADUCTION REPRISE POUR CE SITE |
|
Le Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure,
jamais traduite). |
|
Les œuvres
complètes de (pseudo) saint Denis l'Aréopagite, Théologie. Très utilisées et
commentées par saint Thomas. (format Word). |
|
Œuvres complètes
de Boèce. dont le "De Trinitate"
et le "De Hebdomadibus" que saint
Thomas a commentées. (Traduction Léon Colesse,
1929). |
|
Pour comparer, une œuvre contemporaine :
Résumé de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure,
Docteur de l'Église. (Nouvelle
traduction pour Internet, 2004 à partir de l'édition bilingue du père
Guy Bougerol ofm,
Editions franciscaines (1967). |
|
Texte
authentique des deux
premiers décrets du quatrième Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la collection officielle des Décrétales, à l'origine du droit canonique latin. Ils sont commentés par saint
Thomas. |
|
Le
traité du purgatoire, par sainte Catherine de Gênes. |
|
Compléments à la Summa Theologiae:
Complète ce qui manque à la Somme de Théologie, suite au décès de Saint
Thomas |
|
Le
Sacrement de l'ordre Texte dogmatique du Concile Vatican II et
Code de Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l'Ordre de saint
Thomas. |
|
Le
Sacrement du mariage Texte dogmatique du Concile Vatican II et du
Code de Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint
Thomas autours de ses deux finalités, l'amour des époux et son fruit, le don
de la vie). |
|
Traité de l'Église
Néo-thomiste, Cardinal Charles Journet,
1957. |
|
Traité des fins dernières recentré autour de la Vision
béatifique et de la parousie du Christ: Néo-thomiste,
Portail catholique sur
l'eschatologie, 1997. |
|
La
somme de Théologie mystique: Je veux voir Dieu Résumé de la Somme
de théologie de la vie mystique, du Père Marie-Eugène de l'Enfant-Jésus ocd, 1948. |
|
Le
Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050
pages, œuvre majeure, jamais traduite). Texte latin ici. |
|
Contact: a.dumouch@hotmail.com |
|