Commentaire de l'épître de
saint Paul aux Romains
PAR SAINT THOMAS D’AQUIN
Docteur de l'Eglise catholique
Edition Louis Vivès, 1869, Traduction par l'Abbé Bralé
© Edition numérique, https://www.i-docteurangelique.fr/DocteurAngelique, 2017
Les œuvres complètes de
saint Thomas d'Aquin
Traduction par l'Abbé Bralé, 1869
3° A l’égard de la destination
II° Les quatorze épîtres de Paul
COMMENTAIRE DE
L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS
CHAPITRE 1 — LA LETTRE AUX ROMAINS
Leçon 1 — Romains 1, 1 — présentation, plan de l'épître
Leçon 2 — Romains 1, 2 et 3 — L'Evangile de Dieu
Leçon 3 — Romains 1, 4 — La prédestination du Christ
Leçon 4 — Romains 1, 5-7 — L'apostolat
Leçon 5 — Romains 1, 8-16 — Désir de Paul de visiter les
romains.
Leçon 6 — Romains 1, 16-20 — La bonne nouvelle
Leçon 7 — Romains 1, 20-25 — La culpabilité des idolâtres
Leçon 8 — Romains 1, 26-32 — Le châtiment issu du péché
Leçon 1 — Romains 2, 1-5 — Ne pas juger
Leçon 2 — Romains 2, 6-12 — Dieu manifestera un jour sa
justice
Leçon 3 — Romains 2, 13-16 — La Loi de Moïse ne justifie
pas
Leçon 4 — Romains 2, 17-29 — Sous la Loi
Leçon 1 — Romains 3, 1-8 — Le prééminence des Juifs
Leçon 2 — Romains 3, 9-20 — Les gentils et les Juifs
Leçon 3 — Romains 3, 21-26 — En quel sens il faut
entendre — "la foi justifie"
Leçon 4 — Romains 3, 27-31 — La foi, commencement de la
justification
CHAPITRE 4 — LA JUSTICE NOUVELLE
Leçon 1 — Romains 4, 1-9 — La justification nouvelle
Leçon 2 — Romains 4, 11-15 — La circoncision, signe de la
justification à venir
Leçon 3 — Romains 4, 16-25 — La foi d'Abraham
CHAPITRE 5 — LA LOI NOUVELLE VAINC LE PÉCHÉ
Leçon 1 — Romains 5, 1-5 — La foi, la charité
Leçon 2 — Romains 5, 6-11 — La mort du Christ pour les
pécheurs
Leçon 3 — Romains 5, 12 — Le péché originel
Leçon 4 — Romains 5, 13 et 14 — Le péché avant et après
la loi
Leçon 5 — Romains 5, 15-19 — La grâce du nouvel Adam et
son effet sur le salut
Leçon 6 — Romains 5, 20 et 21 — L'abondance du péché, la
surabondance de la grâce
CHAPITRE 6 — LA GRÂCE ET LE PÉCHÉ
Leçon 1 — Romains 6, 1 à 5 — Demeurer dans le péché pour
faire venir la grâce ?
Leçon 2 — Romains 6, 6-11 — La grâce peut vaincre le
péché
Leçon 3 — Romains 6, 12-18 — Fuir le péché
Leçon 4 — Romains 6, 19-23 — (suite)
CHAPITRE 7 — LES ANCIENNES LOIS MORALES
Leçon 1 — Romains 7, 1-6 — Délivrés de la Loi de Moïse
Leçon 2 — Romains 7, 7-13 — La Loi de Moïse faisait
connaître le péché et le provoquait
Leçon 3 — Romains 6, 14-20 — La loi de la chair en nous
Leçon 4 — Romains 7, 21-25 — Le foyer du péché
Leçon 1 — Romains 8, 1-6 — La grâce délivre de la
condamnation
Leçon 2 — Romains 8, 7-13 — La prudence de la chair est
mort
Leçon 3 — Romains 8, 14-17 — Le don de la gloire,
provisoirement différé
Leçon 4 — Romains 8, 18-22 — La gloire future
Leçon 5 — Romains 8, 23-27 — Patienter jusqu'à la gloire
future
Leçon 6 — Romains 8, 28-32 — Le secours du Saint Esprit
Leçon 7 — Romains 8, 33-39 — Rien ne peut séparer le
saint de Dieu
CHAPITRE 9 — LE MYSTERE D'ISRAËL
Leçon 1 — Romains 9, 1-5 — Affection pour les Juifs
Leçon 2 — Romains 9, 6-13 — La vraie filiation d'Abraham
Leçon 3 — Romains 9, 14-18 — la justice de la
prédestination et de la réprobation
Leçon 4 — Romains 9, 19-23 — Pourquoi Dieu réprouve
certains ?
Leçon 5 — Romains 9, 24-33 — Juifs et Païens appelés à la
gloire
Leçon 1 — Romains 10, 1-9 — La chute d'une partie des
Juifs
Leçon 2 — Romains 10, 10-17 — Le salut par la foi
entendue
Leçon 3 — Romains 10, 18-21 — La chute des Juifs
CHAPITRE 11 — ISRAËL RESTE SIGNE DES TEMPS
Leçon 1 — Romains 11, 1-10 — Tous les Juifs n'ont pas
trébuché
Leçon 2 — Romains 11, 11-16 — La future conversion des
Juifs
Leçon 3 — Romains 11, 17-24 — Les Juifs seront bénis de
nouveau
Leçon 4 — Romains 11, 25-32 — Les juifs signes de la fin
des temps
Leçon 5 — Romains 11, 33-36 — Hymne à la mystérieuse
providence de Dieu
Leçon 1 — Romains 12, 1-3 — Conserver la sainteté
Leçon 2 — Romains 12, 4-13 — Le corps naturel et le corps
mystique
Leçon 3 — Romains 12, 14-21 — Aimer ses ennemis
CHAPITRE 13 — LA CHARITÉ, RÉSUMÉ DE TOUTE LA MORALE
Leçon 1 — Romains 13, 1-7 — Le respect des autorités
politiques
Leçon 2 — Romains 13, 8-10 — La charité embrasse toute la
loi
Leçon 3 — Romains 13, 11-14 — La grâce par rapport à soi
à même
CHAPITRE 14 — LES INTERDITS ALIMENTAIRES DE L'ANCIENNE
LOI
Leçon 1 — Romains 14, 1-13 — L'attention aux faibles dans
la foi
Leçon 2 — Romains 14, 13-20 — La liberté dans l’usage des
aliments
Leçon 3 — Romains 14, 20-23 — La conscience face à la
question des aliments
Leçon 1 — Romains 15, 1-13 — Imiter Jésus Christ
Leçon 2 — Romains 15, 14-21 — Paul et son ministère
Leçon 3 — Romains 15, 22-33 — future visite de Paul à
Rome
CHAPITRE 16 — SALUTATIONS ET CONCLUSION
Leçon 1 — Romains 16, 1-16 — Le saint baiser mutuel
Leçon 2 — Romains 16, 17-27 — Dernières recommandations
Table des références aux auteurs et aux ouvrages cités
Textum
Taurini 1953 editum ac automato translatum a Roberto Busa SJ |
Traduction par
l'Abbé Bralé, 1869
|
|
|
in taenias
magneticas |
Edition Louis
Vivès, 1869 |
|
|
Prooemium |
|
[86165] Super Rom., pr. Vas electionis est mihi iste, et cetera. Act. IX, v. 15. Homines in
sacra Scriptura inveniuntur vasis comparati propter quatuor, scilicet : propter
constitutionem, repletionem, usum et fructum. Primo enim quantum ad
constitutionem. Vas enim artificis arbitrio subiacet. Ier. c. XVIII, 4. — fecit
illud vas alterum, sicut placuerat ei. Sic et constitutio hominum
subiacet Dei arbitrio, de quo in Ps. XCIX, 3. — ipse fecit nos et non ipsi
nos. Unde Isaias c. XLV, 9 dicit : numquid dicit lutum figulo suo :
quid facis ? Et infra IX, 20. — numquid dicit figmentum ei, qui se
finxit : quid me fecisti sic ? Et inde est quod secundum voluntatem Dei
artificis diversa invenitur vasorum constitutio. I Tim. II, 20. — in magna
autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea, sed etiam lignea et
fictilia. Beatus autem Paulus, quia vas electionis nominatur in verbis
propositis, quale vas fuerit, patet per id quod dicitur Eccli. l, 10. — quasi
vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso. Aureum quidem vas fuit
propter fulgorem sapientiae, de qua potest intelligi quod dicitur Gen. II,
12. — et aurum terrae illius optimum est, quia, ut dicitur Prov. III,
15, pretiosior est cunctis opibus. Unde et beatus Petrus testimonium
perhibet ei dicens. I Petr. c. III, 15. — sicut et charissimus frater
noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis. Solidum
quidem fuit virtute charitatis, de qua dicitur Cant. ultimo : fortis est
ut mors dilectio. Unde et ipse dicit Rom. c. VIII, 38 s. : certus sum
enim quia neque mors neque vita, etc. poterunt nos separare a
charitate Dei. Ornatum autem fuit omni lapide pretioso, scilicet omnibus
virtutibus, de quibus dicitur 1 Co III, 12. — si quis superaedificat supra
fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, et cetera. Unde et
ipse dicit 2 Co I, v. 12. — gloria nostra haec est, testimonium
conscientiae nostrae, quod in simplicitate cordis et in sinceritate Dei et
non in sapientia carnali, sed in gratia Dei conversati sumus in hoc mundo.
Quale autem fuerit istud vas patet ex hoc quod talia propinavit : docuit enim
excellentissimae divinitatis mysteria, quae ad sapientiam pertinent, ut patet
1 Co II, 6. — sapientiam loquimur inter perfectos, commendavit etiam
excellentissime charitatem, 1 Co XIII, instruxit homines de diversis
virtutibus, ut patet Col. III, 12. — induite vos sicut electi Dei, sancti
et dilecti, viscera misericordiae et cetera. Secundo etiam ad vasa pertinere
videtur ut liquore aliquo impleantur, secundum illud IV Reg. IV, 5. — illi offerebant vasa et illa
infundebat. Invenitur etiam inter vasa diversitas quantum ad huiusmodi
plenitudinem. Nam quaedam inveniuntur vasa vini, quaedam olei, et diversa
diversi generis. Sic etiam et homines diversis gratiis, quasi diversis
liquoribus, replentur divinitus, 1 Co XII, 8. — alii datur per spiritum
sermo sapientiae, alii, et cetera. Hoc autem vas, de quo nunc agitur,
plenum fuit pretioso liquore, scilicet nomine Christi, de quo dicitur Cant.
I, 2. — oleum effusum nomen tuum. Unde dicitur ut portet nomen meum.
Totus enim videtur fuisse hoc nomine plenus, secundum illud Apoc. III, 12. — scribam
super eum nomen meum. Habuit enim hoc nomen in cognitione intellectus,
secundum illud 1 Co II, 2. — non enim iudicavi me scire aliquid inter vos
nisi Christum. Habuit etiam hoc nomen in dilectione affectus, secundum illud Rom. VIII, 35. — quis nos separabit a
charitate Christi. 1 Co c. ultimo : si quis non amat dominum nostrum
Iesum Christum, sit anathema. Habuit etiam ipsum in tota vitae suae
conversatione. Unde dicebat Gal. II, 20. — vivo autem iam non ego vivit
vero in me Christus. Tertio, quantum ad usum considerandum est quod omnia
vasa alicui usui deputantur, sed quaedam ad honorabiliorem, quaedam ad
viliorem, secundum illud Rom. IX, 21. — an non habet potestatem figulus luti ex
eadem massa facere aliud quidem vas in honorem, aliud vero in contumeliam ?
Sic etiam homines, secundum divinam
ordinationem, diversis usibus deputantur, secundum illud Eccli. XXXIII,
10-11. — omnes homines de solo et ex terra, unde et creatus est Adam. In
multitudine disciplinae dominus separavit eos et immutavit vias eorum. Ex
ipsis benedixit et exaltavit, maledixit et humiliavit. Hoc autem vas ad
nobilem usum est deputatum, est enim vas portatorium divini nominis, dicitur
enim ut portet nomen meum[1],
quod quidem nomen necessarium erat portari quia longe erat ab hominibus,
secundum illud Is. XXX, 27. — ecce nomen domini venit de longinquo.
Est autem nobis longinquum propter peccatum, secundum illud Ps. CXVIII, 155.
— longe a peccatoribus salus. Est etiam nobis longinquum propter
intellectus obscuritatem, unde et de quibusdam dicitur, Hebr. XI, 13, quod
erant a longe aspicientes, et Num. XXIV, v. 17, dicitur : videbo
eum, sed non modo; intuebor illum, sed non prope. Et ideo sicut Angeli
divinas illuminationes ad nos deferunt, tamquam a Deo distantes, ita apostoli
evangelicam doctrinam a Christo ad nos detulerunt. Et sicut in veteri
testamento post legem Moysi leguntur prophetae, qui legis doctrinam populo
tradebant secundum illud Mal. IV, 4. — mementote Moysi servi mei ita
etiam in novo testamento, post Evangelium, legitur apostolorum doctrina, qui,
ea quae a domino audierunt, tradiderunt fidelibus, secundum illud 1 Co XI,
23. — accepi a domino quod et tradidi vobis. Portavit autem beatus
Paulus nomen Christi : primo quidem in corpore, conversationem et passionem
eius imitando, secundum illud Gal. ultimo : ego enim stigmata Christi Iesu
in corpore meo porto. Secundo in ore, quod patet in hoc quod in epistolis
suis frequentissime Christum nominat : ex abundantia enim cordis os
loquitur, ut dicitur Matth. XII, 34. Unde potest significari per
columbam, de qua dicitur, Gen. VIII, 11, quod venit ad arcam portans ramum
olivae in ore suo. Quia enim oliva misericordiam significat, congrue per
ramum olivae accipitur nomen Iesu Christi, quod etiam misericordiam
significat, secundum illud Matth. I, 21. — vocabis nomen eius Iesum; ipse
enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum. Hunc autem ramum,
virentibus foliis, detulit ad arcam, scilicet Ecclesiam, quando eius virtutem
et significationem multipliciter expressit, Christi gratiam et misericordiam
ostendendo. Unde iste dicit I Tim. I, 16. — ideo misericordiam consecutus
sum, ut in me primo ostenderet Iesus Christus omnem patientiam. Et inde
est quod sicut inter Scripturas veteris testamenti maxime frequentantur in
Ecclesia Psalmi David, qui post peccatum veniam obtinuit, ita in novo
testamento frequentantur epistolae Pauli, qui misericordiam consecutus est,
ut ex hoc peccatores ad spem erigantur; quamvis possit et alia ratio esse,
quia in utraque Scriptura fere tota theologiae continetur doctrina. Tertio
portavit non solum ad praesentes sed etiam ad absentes et futuros, sensum
Scripturae tradendo, secundum illud Is. c. VIII, 1. — sume tibi librum
grandem et scribe in eo stilo hominis. In hoc autem officio portandi
nomen Dei ostenditur eius excellentia quantum ad tria. Primo quidem, quantum
ad electionis gratiam, unde dicitur vas electionis. Eph. c. I, 4. — elegit
nos in Christo ante mundi constitutionem. Secundo quantum ad fidelitatem
quia nihil sui quaesivit sed Christi, secundum illud 2 Co IV, 5. — non
enim nosmetipsos praedicamus, sed Christum Iesum. Unde dicit : vas
electionis est mihi. Tertio quantum ad singularem excellentiam, unde ipse
dicit, 1 Co XV, 10. — abundantius illis omnibus laboravi. Unde signanter dicit vas electionis est
mihi, quasi prae aliis singulariter. Quantum ad fructum considerandum est
quod quidam sunt quasi vasa inutilia, vel propter peccatum vel propter
errorem, secundum illud Ier. LI, 34. — reddidit me quasi vas inane.
Sed beatus Paulus fuit purus a peccato et errore, unde fuit vas electionis
utile, secundum illud II Tim. II, 21. — si quis emundaverit se ab istis,
scilicet erroribus et peccatis, erit vas in honorem sanctificatum utile
domino. Unde utilitas sive fructus huius vasis exprimitur cum dicitur coram
gentibus, quarum doctor fuit secundum illud I Tim. II, 7. — doctor
gentium in fide et veritate; et regibus, quibus fidem Christi annuntiavit
sicut Agrippae, ut habetur Act. XVI, 38, et etiam Neroni et eius principibus;
unde dicitur Phil. c. I, 12-13. — quae circa me sunt magis ad profectum
venerunt Evangelii, ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni
praetorio; Is. XLIX, 7. — reges videbunt et consurgent principes. Et
filiis Israel, contra quos de Christo disputabat, Act. IX, 22. — Saulus
autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos, qui habitabant Damasci,
affirmans quoniam hic est Christus. Sic igitur ex verbis praemissis
possumus accipere quatuor causas huius operis, scilicet epistolarum Pauli,
quas prae manibus habemus. Primo quidem auctorem in vase. Secundo materiam in
nomine Christi, quae est plenitudo vasis, quia tota doctrina haec est de
doctrina Christi. Tertio modum in usu portationis; traditur enim haec
doctrina per modum epistolarum, quae per nuntios portari consueverunt,
secundum illud II Par. c. XXX, 6. — perrexerunt cursores cum epistulis ex
regio imperio, et cetera. Quarto distinctionem operis in utilitate
praedicta. Scripsit enim quatuordecim epistolas quarum novem instruunt
Ecclesiam gentium; quatuor praelatos et principes Ecclesiae, id est reges;
una populum Israel, scilicet quae est ad Hebraeos. Est enim haec doctrina
tota de gratia Christi, quae quidem potest tripliciter considerari. Uno modo secundum
quod est in ipso capite, scilicet Christo, et sic commendatur in epistola ad
Hebraeos. Alio modo secundum quod est in membris principalibus corporis
mystici, et sic commendatur in epistolis quae sunt ad praelatos. Tertio modo
secundum quod in ipso corpore mystico, quod est Ecclesia, et sic commendatur
in epistolis quae mittuntur ad gentiles, quarum haec est distinctio : nam
ipsa gratia Christi tripliciter potest considerari. Uno modo secundum se, et
sic commendatur in epistola ad Romanos; alio modo secundum quod est in
sacramentis gratiae et sic commendatur in duabus epistolis ad Corinthios, in
quarum prima agitur de ipsis sacramentis, in secunda de dignitate
ministrorum, et in epistola ad Galatas in qua excluduntur superflua
sacramenta contra illos qui volebant vetera sacramenta novis adiungere;
tertio consideratur gratia Christi secundum effectum unitatis quem in
Ecclesia fecit. Agit ergo apostolus, primo quidem, de institutione
ecclesiasticae unitatis in epistola ad Ephesios; secundo, de eius
confirmatione et profectu in epistola ad Philippenses; tertio, de eius
defensione, contra errores quidem, in epistola ad Colossenses, contra
persecutiones vero praesentes, in I ad Thessalonicenses, contra futuras vero
et praecipue tempore Antichristi, in secunda. Praelatos vero Ecclesiarum
instruit et spirituales et temporales. Spirituales quidem de institutione,
instructione et gubernatione ecclesiasticae unitatis in prima ad Timotheum,
de firmitate contra persecutores in secunda, tertio de defensione contra
haereticos in epistola ad Titum. Dominos vero temporales instruit in epistola
ad Philemonem. Et sic patet ratio distinctionis et ordinis omnium
epistolarum. Sed videtur quod epistola ad Romanos non sit prima. Prius enim
videtur scripsisse ad Corinthios secundum illud Rom. c. ultimo : commendo
autem vobis Phoeben, sororem nostram, quae est in ministerio Ecclesiae quae
est Cenchris, ubi est portus Corinthiorum. Sed dicendum quod epistola ad
Corinthios prior est in tempore Scripturae. Sed epistola ad Romanos
praemittitur, tum propter dignitatem Romanorum qui aliis gentibus
dominabantur quia hic confutabatur superbia quae est initium omnis peccati;
ut dicitur Eccli. X, 14; tum quia etiam hoc exigit ordo doctrinae ut prius
gratia consideretur in se quam ut est in sacramentis. Item quaeritur unde
apostolus hanc epistolam scripsit. Augustinus dicit quod de Athenis;
Hieronymus quod de Corintho. Nec est contradictio, quia forte Athenis incepit
eam scribere sed Corinthi consummavit. Item obiicitur contra id quod in
Glossa dicitur quod aliqui fideles, antequam Petrus, Romanis praedicaverunt.
In ecclesiastica vero historia dicitur quod Petrus primus praedicavit eis. Sed intelligendum est primus inter apostolos
et cum sequela magni fructus. Ante vero praedicaverat Romae Barnabas ut habetur in
itinerario Clementis. |
I° Paul, apôtre extraordinaire "C'est un vase
d'élection" (Actes IX, 15) Quatre points
de rapprochement font comparer, dans l'Ecriture, les hommes à des vases : la
formation, la capacité, la destination, enfin l'utilité. 1° La formation d'abord
De même en
effet que le vase dépend de la volonté de l'ouvrier, (Jérémie XVIII, 4) : "Il
a fait un autre vase ainsi qu'il lui a plu.", ainsi la formation de
l'homme est dans les mains de Dieu ; (Psaume XCIX, 2 — "C'est
lui qui nous a fait et nous ne nous sommes pas faits nous-mêmes." Ce
qui fait dire à Isaïe (XLV, 9) : "L’argile dit-il au potier : Que
fais-tu ?" et à Paul (Romains IX, 20) : "un objet façonné
dit-il à l'ouvrier qui l'a formé : pourquoi m’as-tu fait ainsi ?"
Voilà pourquoi les vases, selon la volonté de Dieu, l'ouvrier suprême, sont
diversement constitués ; (2 Tm II, 20) : "Dans une grande
maison, on ne trouve pas que des vases d’or et d’argent; il en est aussi de
bois et de terre." Si donc le
bienheureux Paul est appelé, dans les paroles précitées : "un vase
d’élection," nous comprenons quel genre de vase il fut par ce qui
est dit au livre de l’Ecclésiastique (L, 10) : "Il fut comme un vase
d'or massif, orné de toutes sortes de pierres précieuses". Paul fut
un vase d'or par l'éclat de cette sagesse, à laquelle on peut appliquer ces
paroles de la Genèse (II, 12) : "L’or de cette terre est le plus
pur" parce que, comme il est dit au livre des Proverbes (III, 15) : "La
sagesse est plus précieuse que toutes les richesses." Aussi saint
Pierre rend-il à cet apôtre ce témoignage, en disant (II Pierre, III, 15) : "Comme
Paul, notre très cher frère, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été
donnée." Il a été solide par la vertu de charité, dont il est dit
(Cantique VIII, 6) : "L’amour est fort comme la mort." Ce
qui fait ajouter à saint Paul lui-même (Rom, VIII, 38) : "Je suis
assuré que ni la mort, ni la vie, etc..., ne pourront nous séparer de la
charité de Dieu." De plus, ce vase fut orné de toutes sortes de
pierres précieuses, c’est-à-dire de toutes les vertus, dont il est dit (1 Co
III, 12) : "Si l’on élève sur ce fondement l’or, l’argent, des
pierres précieuses, etc..." C’est ce qui fait dire à l'Apôtre
lui-même (2 Co I, 12) : "C'est ce qui fait notre gloire, c'est le
témoignage que nous rend notre conscience d’avoir vécu en ce monde dans la
simplicité de notre cœur et la sincérité de Dieu, et non d’après la sagesse
charnelle, mais selon la grâce de Dieu. On connaît encore le prix de ce
vase par l’excellence des vérités qu’il nous a présentées, car il a enseigné
les mystères de la divinité la plus haute, qui sont l'objet de la sagesse,
comme on le voit dans la première épître aux Corinthiens (II, 6) : "Nous
prêchons la sagesse parmi les parfaits." Il a de plus très
excellemment loué la charité (1 Co XIII, 1 à 13), et enseigné aux hommes la
pratique des différentes vertus ; (Colossiens III, 12) : "Revêtez-vous,
comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde,
etc.". 2° La nature des vases
Il est aussi
dans leur nature de recevoir quelque liquide, suivant ce qui est dit (IV
livre des Rois, IV, 5) : "Ses enfants lui présentèrent les vases, et
elle y versait [l’huile]." Il y a en outre de la diversité parmi les
vases, en raison de ce qu’ils contiennent : dans quelques-uns on met du vin,
dans d’autres de l’huile, ou d’autres liquides. C’est ainsi également que les
hommes reçoivent des mains de Dieu des grâces diverses, sortes de liqueurs
d’espèce différente ; (1 Co XII, 8) : "L’un reçoit du
Saint-Esprit le don de parler avec sagesse, l’autre, etc." Or Paul, ce
vase dont nous parlons, a été rempli d’une liqueur précieuse, c'est-à-dire le
nom du Christ, dont il est dit (Cant., I, 3) : "Votre nom est comme
une huile pénétrante;" aussi est-il dit de cet apôtre : "Pour
porter mon nom". Il parut en effet tout rempli de ce nom divin,
vérifiant cette parole de l’Apoc. (III, 12) : "J’écrirai sur lui le
nom de mon Dieu." Il eut ce nom dans la connaissance de
l’intelligence, comme il le dit lui-même (1 Co II, 2) : "Je n'ai pas
prétendu savoir autre chose parmi vous, si ce n’est Jésus-Christ."
Il eut ce nom dans l’affection du cœur; lui-même le dit encore (Rom., VIII,
35) : "Qui nous séparera de l’amour de Jésus-Christ ?" et (1
Co XVI, 22) : "Si quelqu’un n’aime point notre Seigneur
Jésus-Christ., qu’il soit anathème." Il l’a eu dans toute la
conduite de sa vie; ce qui lui faisait dire aux Galates (II, 20) : "Je
vis, ou plutôt ce n’est pas moi qui vis, c’est Jésus-Christ qui vit en
moi." 3° A l’égard de la
destination
Observez que
chaque vase a son usage propre, les uns plus honorable, les autres moins,
selon ce qui est écrit aux Romains (IX, 21) : "Le potier n’a-t-il pas
le pouvoir de tirer de la même masse d’argile un vase pour un usage noble et
un vase pour un usage vulgaire ?" Ainsi les hommes, selon les
décrets divins, ont chacun leur destination particulière, d’après ce qu’on
lit dans l’Ecclésiastique (XXXIII, 10) : "Tous les hommes ont été
tirés de la boue et de la terre dont Adam a été formé. Mais, dans la plénitude
de sa sagesse, le Seigneur a établi entre eux des différences, et a
diversifié leurs voies. Il en a béni et élevé; il en a maudit et
humilié." Quant à Paul,
il est un vase qui a été choisi pour un noble usage, car il est destiné à
porter le nom divin : "Pour porter mon nom." Il était
nécessaire que ce nom fût porté, parce qu’il était loin des hommes, selon ces
paroles d’Isaïe (XXX, 27) : "Voilà que le nom du Seigneur vient de
loin." En effet, le nom du Seigneur est loin de nous à cause du
péché, d’après le Psalmiste (CXVIII, 155) : "Le salut est loin des
pécheurs." Il est encore loin de nous, à cause des ténèbres de notre
intelligence; aussi est-il dit de quelques-uns (Hébr., XI, 13) : "Ils
voyaient de loin." Et au livre des Nombres (XXIV, 17) : "Je
le verrai, mais non pas comme présent; je le contemplerai mais non pas de
près." De même donc que les anges nous apportent ces divines
révélations, à cause de notre éloignement de Dieu, les apôtres transmirent la
doctrine évangélique de la part de Jésus-Christ aux hommes; et comme, dans
l’Ancien Testament, après la loi de Moïse, on lit les prophètes qui exposent
au peuple la doctrine de la loi, suivant ces paroles de Malachie (III, 22) : "Souvenez-vous
de la loi de Moïse, mon serviteur;" de même dans le Nouveau
Testament on lit, après l’Évangile, les écrits des apôtres, qui annoncèrent
aux fidèles ce qu’ils avaient entendu de la bouche du Seigneur, suivant cette
parole (1 Co XI, 23) : "C’est du Seigneur lui-même que j’ai reçu ce
que je vous ai transmis." Or, le bienheureux
Paul a porté le nom du Christ : 1° dans son corps, en
imitant sa vie, ses souffrances, ainsi qu'il disait aux Galates (VI, 17) : "Je
porte imprimés sur mon corps les marques du Seigneur Jésus;" 2° sur ses lèvres, comme on
le voit dans ses Epîtres, où le nom du Christ revient très fréquemment. "Mais
la bouche parle de l’abondance du cœur," est-il dit en saint
Matthieu (XII, 34); et ceci peut être figuré par la colombe, dont il est dit
(Genèse, VIII, 11) : "Qu’elle revint dans l’arche, portant à son bec
un rameau d’olivier;" car, l’olivier signifiant la miséricorde, on a
raison de désigner par le rameau d’olivier le nom de Jésus-Christ, qui
signifie aussi miséricorde, ainsi qu’il est dit en saint Matthieu (I, 21) : "Vous
lui donnerez le nom de Jésus, car c’est lui qui délivrera son peuple de ses
péchés." Et ce rameau au feuillage verdoyant, Paul l’a porté à
l’arche, c’est-à-dire à l’Église, alors que, sous des formes diverses, il en
a exprimé la vertu et la signification, en annonçant la grâce et la
miséricorde du Christ. Aussi dit-il lui-même (1 Tm I, 16) : "J’ai
obtenu miséricorde afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fît
éclater toute sa patience." De là vient que, de même que parmi les
livres de l’Ancien Testament on chante de préférence dans l’Église les
psaumes de David, qui après avoir péché a obtenu son pardon, on choisit aussi
de préférence, dans le Nouveau Testament, les épîtres de Paul, qui obtint
miséricorde, afin que ces exemples portent davantage les pécheurs à
l’espérance. On peut toutefois assigner aussi à cela une autre raison : c’est
que la doctrine théologique est contenue presque tout entière dans ces deux
parties de l’Écriture. 3° Paul a porté le nom du
Christ non seulement à ceux qui étaient présents, mais aux absents et à ceux
qui devaient venir, en exposant le sens même de la divine Écriture, suivant
ces paroles d’Isaïe (VIII, 1) : "Prends un grand livre, et écris sur
ce livre avec le style d’un homme." Or, cet office de porter le nom de Dieu nous explique la dignité de Paul sous trois aspects : 1. par rapport à la grâce de son élection qui le fait appeler "vase d’élection" (Eph., I, 4) : "Il nous a élus en Jésus-Christ avant la création du monde;" 2. Sous le rapport de sa
fidélité; car jamais il n’a rien cherché pour lui-même, mais pour le Christ,
suivant cette parole (2 Co IV, 5) : "Nous ne nous prêchons pas
nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ" ; c’est
pourquoi il est dit : "Ce vase d’élection est à moi" 3. Sous le rapport de sa
prééminence particulière, ce qui lui fait dire à lui-même (1 Co XV, 10) : "J’ai
travaillé plus que tous les autres." Aussi le Seigneur dit-il
expressément : "Il est à moi ce vase d’élection," comme s’il
lui appartenait de préférence à tout autre. 4°
L’utilité des vases
Il faut
considérer que certains sont comme des vases inutiles, soit à cause du péché,
soit à cause de l’erreur, selon cette parole de Jérémie (LI, 34) : "Il
m’a rendu comme un vase vide." Quant au bienheureux Paul, pur
d’erreur et de péché, il a été un vase d’élection utile; tel que celui qu’il
dépeint à Timothée (2 Tm II, 21) : "Celui qui se conservera pur de
ces souillures," c’est-à-dire de l’erreur et du péché, "sera
un vase d'honneur sanctifié et propre au service du Seigneur."
L’utilité ou le bénéfice de ce vase spirituel se reconnaît par cette parole :
"Devant les Gentils," dont il fut le docteur, selon ce qu’il
dit : (1 Tm II, 7) : "Docteur des nations dans la foi et la
vérité" et "Devant les rois," auxquels il annonça
la foi du Christ, par exemple à Agrippa (Actes, XVI), Néron même et aux
grands de sa cour. D’après ce qu’il dit dans l’épître aux Philippiens (I, 12)
: "[Je suis bien aise] que ce qui m’arrive ait beaucoup servi au
progrès de l’Évangile; en sorte que mes chaînes au service du Christ sont
devenues célèbres dans tous les prétoires." (Isaïe, XLIX, 7) : "Les
rois verront, les princes se lèveront." Et aux "enfants
d’Israël" contre lesquels l’Apôtre disputait pour la gloire de
Jésus-Christ (Actes, IX, 22) : "Saul se fortifiait de plus en plus,
et confondait les Juifs qui habitaient à Damas, affirmant que Jésus était le
Christ." II° Les quatorze épîtres de Paul
Ainsi donc, d’après ce que nous venons de dire, nous pouvons donc voir dans cet ouvrage, c’est-à-dire dans les Epîtres de saint Paul, que nous avons dans les mains, quatre choses : 1° l’auteur, dans le vase même; 2° le sujet, dans le nom du Christ qui remplit le vase, parce que toute la doctrine que ces Épîtres contiennent se rapporte à la grâce de Jésus-Christ; 3° le mode ou la forme,
dans la manière dont cette doctrine est annoncée; car elle est transmise par
le moyen de ces épîtres, d’ordinaire portées par des messagers, selon cette
parole du 2° livre des Chroniques (Paralipomènes) (XXX, 6) : "Les
courriers partirent avec des lettres, d’après le commandement du roi, etc...
" 4° la division de l’œuvre, en rapport avec l’utilité que nous avons signalée : car saint Paul a écrit quatorze épîtres, dont neuf pour l’instruction de l’Église des Gentils, quatre pour les évêques et les princes de l’Église, c’est-à-dire les rois, et une pour le peuple d’Israël, celle aux Hébreux. III° La doctrine de Paul
Toute la doctrine de l’Apôtre peut, en effet, se rapporter à la grâce de Jésus-Christ. On peut la considérer sous trois aspects différents : 1° dans le chef même, c’est-à-dire Jésus-Christ : elle est ainsi proposée dans l’épître aux Hébreux; 2° dans les membres principaux de son corps mystique : elle est ainsi considérée dans les épîtres qui s’adressent aux évêques; 3° dans ce corps mystique lui-même qui est l’Église : elle est ainsi expliquée dans les épîtres adressées aux Gentils. Or, ces épîtres se divisent de la manière suivante; car on peut envisager la grâce de Jésus-Christ de trois manières : a) en elle-même : elle est considérée sous ce point de vue dans l’épître aux Romains; b) en tant que contenue dans les sacrements de la grâce : elle est ainsi envisagée dans les deux épîtres aux Corinthiens; car la première traite des sacrements mêmes, la seconde de la dignité de leurs ministres; et dans l’épître aux Galates, où saint Paul rejette les sacrements inutiles, contre ceux qui voulaient adjoindre aux sacrements de la loi nouvelle ceux de la loi ancienne; c) comme produisant le lien
de l’unité dans l’Église. L’Apôtre traite donc : 1° dans l’épître aux Éphésiens, de l’institution de l’unité ecclésiastique; 2° dans celle aux
Philippiens, de sa confirmation et de son progrès;
3° de sa défense contre les erreurs, dans l’épître aux Colossiens; contre les persécutions présentes, dans la première aux Thessaloniciens; contre les persécutions futures, particulièrement au temps de l’Antéchrist, dans la seconde aux mêmes Thessaloniciens. Il instruit ensuite les chefs spirituels et temporels de l’Église : a) les spirituels, dans la première épître à Timothée, en traitant de l’institution et du gouvernement de l’unité ecclésiastique; dans la seconde, du courage contre les persécuteurs; dans l’épître à Tite, de la résistance aux hérétiques; b) les temporels, dans l’épître à Philémon. Ainsi apparaît la raison logique de la distinction et de l’ordre de toutes les épîtres. Mais il semble
que l’épître aux Romains ne paraît point être la première en date : saint
Paul aurait écrit d’abord aux Corinthiens, suivant ce qu’on lit au dernier
chapitre de l’épître aux Romains (XVI, I) : "Je vous recommande
Phébé, notre sœur, employée au service des églises à Cenchrées," où
était situé le port de Corinthe. Mais il faut dire que l’épître aux Corinthiens est la première dans l’ordre du temps, quoique l’épître aux Romains prenne rang avant elle, soit à cause de la dignité des Romains, qui dominaient alors toutes les nations; aussi l’Apôtre y réfute-t-il l’orgueil, "commencement de tout péché", a comme il est dit au chap. X, 15, de l’Ecclésiastique; soit parce que l’ordre logique de la doctrine exige que l’on considère la grâce en elle-même, avant de la considérer dans les sacrements. On demande encore en quel lieu l’Apôtre écrivit l’épître aux Romains. Saint Augustin prétend que c’est à Athènes; saint Jérôme, que c’est à Corinthe. Il n’y a en cela aucune contradiction, parce que saint Paul a peut-être commencé à l’écrire à Athènes et l’a finie à Corinthe. On objecte
encore, ce qui est dit dans la Glose, que quelques fidèles prêchèrent aux
Romains, avant S Pierre. Or, l'histoire ecclésiastique rapporte que S Pierre
prêcha le premier a Rome Mais il faut par la entendre le premier d’entre les
apôtres, et avec des fruits abondants de sa prédication : car saint Barnabé
avait prêché à Rome avant saint Pierre, ainsi qu’il est rapporté dans l’"Itinéraire
Clémentin" [2]. |
|
|
|
COMMENTAIRE DE L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS
|
Caput 1 |
CHAPITRE 1 — LA LETTRE AUX
ROMAINS
|
Lectio 1 |
Leçon
1 — Romains 1, 1 — présentation, plan de l'épître
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -Division générale
de l’épître. -Salutation. -saint Paul s’y désigne : 1° Par son nom. -Signification de ce nom.
-Epoque où l’Apôtre le reçut. 2° Par sa condition de serviteur de Jésus
Christ. -En quel sens est-il serviteur du Christ ? -3° Par sa dignité
d’apôtre. -Excellence de cette dignité. - 4° Par son ministère. -En quoi
consiste ce ministère ? |
|
1.
Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à l’apostolat, choisi pour l’évangile
de Dieu. |
[86166] Super Rom., cap. 1 l. 1 Haec epistola in duas partes dividitur
scilicet : in salutationem et epistolarem tractatum, qui incipit ibi primum
quidem, et cetera. Circa primum tria facit. Primo describitur persona
salutans; secundo personae salutatae, ibi omnibus qui sunt Romae;
tertio salus optata, ibi gratia vobis, et cetera. Circa primum duo
facit. Primo describitur persona auctoris; secundo commendatur eius officium,
ibi quod ante promiserat, et cetera. Persona autem scribens
describitur a quatuor. Primo quidem ex nomine, cum dicit Paulus. Circa
quod tria consideranda sunt. Primo proprietas eius. Hoc enim nomen, secundum
quod his litteris describitur, non potest Hebraicum esse quia apud Hebraeos
non invenitur hoc elementum p, sed potest esse Graecum vel Latinum. Si tamen
aliquod elementum ei propinquum sumatur, id quod est p potest esse Hebraeum.
Secundo, consideranda est eius significatio. Secundum enim quod potest
Hebraeum esse idem est quod mirabilis vel electus; secundum autem quod est
Graecum idem est quod quietus; secundum vero quod est Latinum idem est quod
modicus. Et haec quidem ei conveniunt. Electus quidem fuit quantum ad
gratiam, unde Act. IX, v. 15. — vas electionis est mihi iste.
Mirabilis fuit in opere, Eccli. XLIII, 2. — vas admirabile opus excelsi.
Quietus in contemplatione, Sap. c. VIII, 16. — intrans in domum meam
conquiescam cum illa. Modicus per humilitatem, 1 Co X, 9. — ego autem
sum minimus apostolorum. Tertio, considerandum est quando sit hoc nomen
apostolo impositum cum tamen ante Saulus vocaretur, ut habetur actibus IX.
Circa hoc triplex est opinio. Hieronymus
dicit quod cum prius vocaretur Saulus postmodum voluit vocari Paulus, propter
quoddam insigne suum quod fecit, scilicet quia convertit Sergium Paulum
proconsulem, ut habetur Act. XIII, 7, sicut Scipio dictus est Africanus quia
devicit Africam. Alii vero dicunt quod hoc nomen impositum est sibi propter
profectum virtutum qui ex hoc nomine signatur, ut dictum est. Imponuntur enim
divinitus quibusdam nomina a principio nativitatis ad designandum gratiam quam
a principio consequuntur, sicut patet de Ioanne Baptista, Lc. I, 13;
quibusdam vero mutantur nomina ad designandum profectum virtutis eorum, ut
Chrysostomus dicit, sicut patet de Abraham et de Petro. Alii vero dicunt, et
melius, quod Paulus fuit a principio binomius. Consuetum enim erat apud
Iudaeos ut simul cum nominibus Hebraicis assumerent sibi nomina illarum
gentium quibus serviebant, sicut Graecis servientes nominabantur nominibus
Graecorum, ut patet de Iasone et Menelao. Hoc autem nomen Paulus ab antiquo
celebre fuit apud Romanos, et ideo, cum diceretur Saulus secundum Hebraeos,
vocatus est etiam Paulus secundum Romanos, quo nomine non videtur usus nisi
postquam coepit gentibus praedicare. Unde, Act. c. XIII, 9, dicitur : Saulus
qui et Paulus. Et hoc magis approbat Augustinus. Secundo describitur
persona scribentis ex conditione, cum dicit servus Christi. Videtur
autem esse abiecta conditio servitutis si absolute consideretur. Unde et sub
maledicto pro peccato infligitur, Gen. IX, 25. — maledictus Chanaan puer,
servus servorum erit fratrum suorum. Sed redditur commendabilis ex eo
quod additur Iesu Christi. Iesus enim interpretatur salvator, Matth.
c. I, 21. — ipse salvum faciet et cetera. Christus
interpretatur unctus, secundum illud Ps. XLIV, 8. — unxit te Deus, Deus
tuus, etc., per quod designatur dignitas Christi et quantum ad
sanctitatem, quia sacerdotes ungebantur ut patet Ex. XXIX, 7; et quantum ad
potestatem, quia etiam reges ungebantur ut patet de David et de Salomone; et
quantum ad cognitionem, quia etiam prophetae ungebantur ut patet de Eliseo.
Quod autem aliquid subiiciatur suae saluti et spirituali unctioni gratiae,
laudabile est, quia tanto aliquid est perfectius quanto magis suae
perfectioni subiicitur, sicut corpus animae et aer luci, Ps. CXV, 16. — o
domine, quia ego servus tuus sum. Sed contra est quod dicitur Io. XV, v.
15. — iam non dicam vos servos sed amicos. Sed dicendum quod duplex
est servitus. Una timoris, quae non competit sanctis, Rom. VIII, 15. — non
accepistis spiritum servitutis iterum in timore, etc., alia humilitatis
et amoris, quae sanctis convenit secundum illud Lc. XVII, 10. — dicite :
servi inutiles sumus. Cum enim liber est qui est causa sui, servus autem
qui est causa alterius, sicut ab alio movente motus : si quis sic agat causa
alterius, sicut ab alio motus, sic est servitus timoris, quae cogit hominem
operari contra suam voluntatem; si vero aliquis agat causa alterius, sicut
propter finem, sic est servitus amoris, quia amicorum est bene facere et
obsequi amico propter ipsum, ut philosophus dicit in IX Ethic. Tertio
commendatur a dignitate cum dicitur vocatus apostolus. Dignitas
apostolatus est praecipua in Ecclesia, secundum illud 1 Co XII, 28. — quosdam
quidem posuit Deus in Ecclesia primum apostolos. Apostolus enim idem est
quod missus, secundum illud Io. XX, 21. — sicut misit me pater et ego
mitto vos, scilicet ex eadem dilectione et cum eadem auctoritate. Dicit autem vocatus
apostolus ad designandum gratiam, id est vocatus ad hoc quod sit
apostolus; Hebr. V, 4. — nemo assumit sibi honorem, etc.; vel ad
designandum excellentiam, ut sicut urbs antonomastice vocatur ipsa Roma, ita
apostolus vocatur Paulus, secundum illud 1 Co XV, 10. — abundantius illis
omnibus laboravi; vel ad designandum humilitatem, ut sit sensus : non
audeo me dicere apostolum sed homines me ita vocant. Sic, 1 Co XV, 9, non
sum dignus vocari apostolus. Quarto describitur persona scribentis ex
officio cum dicit segregatus in Evangelium Dei. Segregatus, inquam,
vel per conversionem ab infidelibus, secundum illud Gal. I, 15. — cum
autem placuit ei qui me segregavit ex utero matris meae, scilicet
synagogae; vel segregatus per electionem ab aliis discipulis, secundum illud
Act. XIII, 2. — segregate mihi Saulum, et cetera. Evangelium autem
idem est quod bona Annuntiatio. Annuntiatur enim in ipso coniunctio hominis
ad Deum, quae est bonum hominis, secundum illud Ps. LXXII, 28. — mihi
autem Deo adhaerere bonum est. Triplex autem coniunctio hominis ad Deum
annuntiatur in Evangelio. Prima quidem per gratiam unionis, secundum illud
Io. I, 14. — verbum caro factum est. Secunda per gratiam adoptionis,
prout inducitur in Ps. LXXXIX,
6. — ego dixi : dii estis et filii excelsi omnes. Tertia per gloriam
fruitionis, Io. XVII, 3. — haec est vita aeterna. Is. LII, 7. — quam
pulchri super montes pedes annuntiantis. Haec autem Annuntiatio non
humanitus sed a Deo facta est, Is. XXI, 10. — quae audivi a domino
exercituum, Deo Israel, annuntiavi vobis. Unde dicit in Evangelium Dei. |
L’Epître aux Romains se divise en deux parties : la salutation et le sujet de l’Épître, que saint Paul commence à traiter au verset 8 — "D’abord je rends grâce..." Dans la
salutation, il y a trois parties. Premièrement, l’Apôtre désigne la personne
qui salue; secondement, les personnes à qui s’adresse le salut, en disant
(verset 7) : "A tous ceux qui sont à Rome;" troisièmement,
il exprime la salutation (verset 7) : "Que la grâce et la paix, etc.,
etc." A l’égard de la personne qui salue : d’abord il désigne l’auteur de la salutation; ensuite il relève son ministère, à ces mots (verset 2) : "L’Évangile que Dieu avait promis." I. La personne qui écrit se connaît : 1° par son nom. "Paul," dit-il. A l’égard de ce nom, il y a quatre choses considérer : 1° sa nature. En effet, tel qu’il est écrit dans ces épîtres, il ne peut appartenir à la langue hébraïque, qui ne possède pas la lettre P; mais il peut être grec et latin. Si cependant on se contente d’un rapprochement, cette lettre P peut être hébraïque[3]. 2° Sa signification : ce nom de
Paul, en le prenant dans la langue hébraïque, aurait le sens d’admirable
ou choisi; dans la langue grecque, le même sens que tranquille 2,
dans la langue latine, il signifierait petit, et toutes ces significations
ont de la convenance; car, selon la grâce, il a été choisi (Actes, IX, 15) : "Cet
homme est pour moi un vase d’élection;" quant aux œuvres, il a été
admirable (Ecclésiastique XL, 2) : "Vase admirable, l’œuvre du
Très-Haut." Il s’est reposé dans la contemplation (Sagesse VIII, 16)
: "Quand j’entrerai dans sa maison, je reposerai avec la sagesse."
Il s’est fait petit par l’humilité (1 Cor., XV, 9) : "Pour moi, je
suis le moindre des apôtres." 3° Le temps où ce nom a été imposé à l’Apôtre, puisque auparavant il s’appelait Paul, ainsi qu’il est dit aux Actes (IX). Il existe sur ce point trois opinions. Saint Jérôme prétend que l’Apôtre, qui s’appelait Saul, voulut dans la suite prendre le nom de Paul, en raison d’un fait remarquable de sa vie, à savoir : la conversion du proconsul Sergius Paulus, rapportée au ch. XIII des Actes. C’est ainsi que Scipion fut appelé l’Africain, du nom de l’Afrique, qu’il avait soumise. D’autres prétendent que ce nom lui fut donné à cause de ses progrès dans la vertu, indiqués par le nom même, comme il a été dit plus haut. On trouve, en effet, des noms divinement imposés à quelques saints personnages, au premier instant de leur naissance, pour désigner la grâce qu’ils reçoivent dès le commencement. Il en fut ainsi à l’égard de Jean-Baptiste. Pour d’autres, suivant la remarque de saint Jean Chrysostome, leurs noms ont été changés, afin d’indiquer leur avancée dans la vertu, comme on le voit à l’égard d’Abraham (Gen., XVII), et à l’égard de saint Pierre (Matthieu XVI). Enfin, on soutient, et avec plus de raison, que Paul avait d’abord deux noms. C’était en effet une coutume chez les Juifs de prendre avec leurs noms hébraïques d’autres noms usités parmi les nations qui les dominaient; ainsi qu’il est rapporté au second livre des Maccabées (IV, 45), de Jason et de Ménélas. Or, ce nom de Paul était depuis longtemps célèbre chez les Romains. L’Apôtre, appelé d’abord Saul par les Hébreux, fut donc appelé Paul par les Romains, bien qu’on ne voie pas qu’il ait fait usage de ce nom avant le commencement de ses prédications aux Gentils. Aussi lit-on dans les Actes (XIII, 9) : "Saul, qui s’appelle aussi Paul." Ce sentiment a la préférence de saint Augustin. II. L'apôtre désigne en second lieu, par sa condition, la personne qui écrit, quand il dit : "Serviteur de Jésus-Christ, La condition de l’esclavage, il est vrai, paraît abjecte quand on la considère en elle-même; aussi est-elle imposée comme malédiction, à cause du péché (Gen., IX, 5) : "Que ton fils Chanaan soit maudit, qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères." Mais l’Apôtre la rend recommandable, quand il ajoute : "De Jésus-Christ." Car Jésus est interprété sauveur (Matth., I, 5) : "C’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés;" et Christ est interprété oint, selon cette parole du Ps. (XLXV, 7) : "Dieu, votre Dieu vous a sacré d’une onction de joie, etc., etc.", expressions par lesquelles le Psalmiste désigne la dignité du Christ, et quant à la sainteté, parce que les prêtres recevaient l’onction, comme il est rapporté au ch. XXIX de l’Exode; et quant à l’autorité, parce que les rois la recevaient également 1, ainsi qu’on le dit de Daniel (I Rois, XVI, 43) et de Salomon (III Rois, I, 36); et quant à la science, parce que les prophètes étaient aussi consacrés par l’onction, comme il est dit d’Elisée (III Rois, X, 16). Or, qu’on soit soumis aux intérêts du salut et à l’onction spirituelle de la grâce, c’est chose louable, parce qu’on est d’autant plus parfait, qu’on s’oblige davantage à la perfection. Telle est la dépendance du corps à l’égard de l’âme, de l’air relativement à la lumière (Psaume CXV, 6) : "O Seigneur, je suis donc votre serviteur". On objecte ce
qui est dit (Jean, XV, 1) : "Je ne vous appellerai plus serviteurs,
mais je vous ai donné le nom d’amis." Il faut répondre qu’il y a deux sortes de servitudes, l'une de crainte qui ne peut convenir aux saints (Rom. VIII, 45) : "Aussi n’avez-vous pas reçu l’esprit de servitude, pour vous conduire encore par la crainte, mais vous avez reçu l’esprit d’adoption des enfants," etc.; l’autre d’humilité et d’amour, qui appartient aux saints, selon cette parole (Luc, XVII, 10) : "Dites : nous sommes des serviteurs inutiles." Car, dès lors qu’on est libre quand on est sa cause déterminante, on est esclave quand on n’est que sa cause déterminée. Se mouvoir pour un autre, sous l’impulsion d’un moteur étranger, et comme déterminé par lui, c’est la servitude de la crainte, qui force l’homme à agir contre sa volonté; mais agir pour un autre parce que telle est sa fin particulière, c’est la servitude de l’amour; car l’affection pousse à faire du bien et à rendre service à un ami pour lui-même, comme l’a remarqué le Philosophe au 9° livre de sa Morale. III. Saint Paul relève, à raison de sa dignité, la personne qui écrit, lorsqu’il dit : "Appelé apôtre." La dignité d’apôtre est la première dans l’Église, ainsi qu’il est écrit (1 Co XII, 8) : "Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres." Apôtre est la même chose qu’envoyé, selon cette parole de saint Jean (XX, 1) : "Comme mon Père m’a envoyé, je vous envoie," c’est-à-dire avec la même charité et la même autorité. Saint Paul dit : "Appelé apôtre," pour exprimer la grâce, c’est-à-dire appelé pour être apôtre (Hébreux V, 4) : "Personne ne peut s’attribuer à lui-même cet honneur, mais il faut y être appelé de Dieu;" ou pour désigner l’excellence de sa vocation, afin que, comme on dit par antonomase : la Ville, pour désigner Rome, on dise également de Pau : "l’Apôtre," selon cette parole (1 Co XV, 10) : "J’ai travaillé plus que tous les autres;" ou enfin par humilité, en sorte que le sens serait : je n’ose prendre le nom d’apôtre, mais on m'appelle ainsi. C’est en ce sens qu’il dit (1 Co XV, 9) : "Je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu," IV. Saint Paul désigne encore la personne
qui écrit, à raison de son ministère, lorsqu’il dit : "Séparé pour
l’Évangile de Dieu." Séparé, disons-nous, soit des infidèles par sa
conversion, selon cette parole écrite aux Galates (I, 15) : "Lorsqu’il
a été agréable à celui qui m’a séparé dès le sein de ma mère, et qui m’a
appelé par sa grâce;" ou bien séparé des autres disciples par
l’élection, selon cet autre passage tiré des Actes (XI verset 2) : "Séparez-moi
Saul et Barnabé, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés." L’Évangile,
c’est la bonne nouvelle; car on y annonce l’union de l’homme à Dieu, ce qui
est le bien de l’homme, selon cette parole du Psalmiste (LXX, 28) : "M’unir
à Dieu, c’est mon bien." Or, dans l’Évangile, on annonce une triple
alliance de l’homme avec Dieu. La première, par la grâce même de l’union
hypostatique, selon cette parole de saint Jean (I, 14) : "Le Verbe
s’est fait chair." La seconde, par la grâce de l’adoption, ainsi
qu’on le déduit du Ps. (LXXXI, 6) : "Je l’ai dit : vous êtes des
dieux; tous vous êtes les fils du Très-Haut." La troisième, par la
gloire de la possession (Jean, XVII, 3) : "C’est la vie éternelle de
vous connaître, vous le Dieu véritable, et Jésus-Christ que vous avez
envoyé." (Isaïe, LII, 7) : "Qu’ils sont beaux sur les
montagnes, les pieds de celui qui annonce la paix et le bonheur."
Or, cette nouvelle n'est pas l’œuvre de l’homme, mais l’œuvre de Dieu (Isaïe,
XXI, 10) : "Ce que j’ai entendu du Seigneur des armées, du Dieu
d’Israël, je vous l’ai annoncé." Voilà pourquoi saint Paul dit : "Pour
l'Evangile de Dieu." |
|
|
Lectio 2 |
Leçon
2 — Romains 1, 2 et 3 — L'Evangile de Dieu
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -I°Excellence de l’Evangile démontrée par son antiquité, par sa certitude, par la dignité de ses ministres, par son mode de transmission. -II° Le sujet de l'Evangile est Jésus-Christ, dont la filiation est éternelle. -Réfutation de Photius, de Sabellius, d’Arius, hérétiques qui ont nié ou contesté la filiation divine, de Jésus-Christ. -Naissance temporelle du Christ. -Réfutation de Nestorius, d’Eut d’Apollinaire sur la divinité, la nature, la personne de l'homme-Dieu.- Objections : pourquoi saint Paul dit-il : Factus ei ? Ex semine Abrahœ ? -Réponses -Réfutation des Manichéens. |
|
2. Qu’il
avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures. 3. Touchant son Fils, qui lui est né de la race de David, selon la chair. |
[86167] Super Rom., cap. 1 l. 2 Descripta persona scribentis, hic
commendatur negotium sibi commissum scilicet Evangelium, cuius, in
praemissis, duplex commendatio posita est, quarum una pertinet ad utilitatem
quam habet ex materia, quae significatur ex ipso Evangelii nomine, ex quo
datur intelligi quod in eo bona annuntientur; alia vero ex auctoritate quam
habet ex parte auctoris quae est expressa in eo quod dictum est Dei.
Utramque ergo commendationem prosequitur apostolus : primo quidem illam quae
est ex parte auctoris, secundo illam quae est ex parte materiae, ibi de
filio suo. Circa primum commendatur Evangelium quadrupliciter. Primo
quidem ex antiquitate quod fuit necessarium contra Paganos qui Evangelio
detrahebant quasi post longa tempora subito eius praedicatio esset exorta. Et
ad hoc excludendum dicit quod ante, quia licet ex tempore certo
praedicari inceperit, ante tamen pronuntiatum fuit divinitus. Is. LXVIII, v.
5. — antequam venirent indicavi tibi. Secundo, ex eius firmitate quae
designatur in hoc quod dicit promiserat, quia ipse ante promisit qui
non mentitur. Act. XIII, 32. — nos vobis annuntiamus eam quae ad patres
nostros repromissio facta est. Tertio, ex dignitate ministrorum sive
testium cum dicit per prophetas, quibus ante fuerat revelata quae sunt
completa circa verbum incarnatum. Amos III, 7. — non faciet dominus Deus
verbum, scilicet incarnari, nisi revelaverit secretum ad servos suos
prophetas. Act. X, 43. — huic omnes prophetae, et cetera.
Signanter autem dicit suos. Sunt enim aliqui prophetae spiritu humano
loquentes, secundum illud Ier. XXIII, 16. — visionem cordis sui loquuntur
non de ore domini. Unde dicit ad Titum I, 12. — dixit quidam ex illis
proprius illorum propheta. Sunt etiam quidam prophetae Daemonum qui
immundo spiritu inspirantur, sicut prophetae quos interfecit Elias, ut
dicitur III Reg. XVIII, 40. Sed prophetae Dei dicuntur qui divino spiritu
inspirantur. Ioel II, 28. — effundam de spiritu meo, et cetera.
Quarto, ex modo tradendi quia non solum sunt huiusmodi promissa verbo edicta,
sed litteris scripta, unde dicit in Scripturis. Hab. II, 2. — scribe
visum et explana illum. Non autem consueverunt scribi nisi magna quae
sunt digna memoria et quae oportet ad posteros devenire. Et ideo ut
Augustinus dicit, XVIII de civitate Dei, tunc inceperunt scribi prophetiae de
Christo per Isaiam et Oseam, quando Roma est edita sub cuius imperio Christus
erat nasciturus et fides eius gentibus praedicanda. Io. V, 39. — scrutamini
Scripturas, et cetera. Addit autem sanctis, ad differentiam
Scripturarum gentilium. Dicuntur autem sanctae, primo quidem, quia, ut
dicitur II Petr. I, 21. — spiritu sancto inspirati, II Tim. III, 16. —
omnis Scriptura divinitus inspirata; secundo quia sancta continent, Ps. :
confitemini memoriae sanctificationis eius; tertio quia sanctificant;
unde Io. XVII, 17. — sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
Unde dicitur I Mach. c. XII, 9. — habentes solatio sanctos libros qui in
manibus, et cetera. Secundo, prosequitur commendationem quae sumitur ex
bonis in Evangelio denuntiatis, quae pertinent ad materiam Evangelii, quae
est Christus, quem quidem commendat tripliciter : primo quidem ex origine,
secundo ex dignitate sive virtute, ibi qui praedestinatus. Tertio ex
liberalitate, ibi per quem accepimus. Originem autem Christi describit
dupliciter. Primo quidem aeternam cum dicit de filio suo, in quo excellentiam
Evangelii designavit. Nam mysterium generationis aeternae ante erat valde
absconditum unde Salomon dicit quod nomen eius et nomen filii eius si
nosti ? Sed in Evangelio patris testimonio est declaratum. Matth. c.
XVII, 5. — hic est filius meus dilectus. Convenienter autem filius Dei
materia sanctarum Scripturarum esse dicitur, quae divinam sapientiam exponunt
secundum illud Deut. IV, 6. — haec est sapientia vestra et intellectus
coram populis. Filius autem dicitur esse verbum et sapientia genita, 1 Co
I, 24. — Christum Dei virtutem et Dei sapientiam. Sed circa hanc
filiationem tripliciter aliqui erraverunt. Quidam enim dixerunt eum
filiationem habere adoptivam, sicut Photinus qui posuit Christum initium
sumpsisse ex Maria virgine quasi hominem purum, qui, per vitae meritum, ad
hanc celsitudinem pervenit ut, prae ceteris sanctis, filius Dei diceretur. Sed secundum hoc
Christo non competeret descensus ad humanitatem sed magis ascensus ad
divinitatem contra id quod dicitur Io. c. VI, 51. — descendi de caelo.
Quidam vero posuerunt huiusmodi
filiationem solummodo nuncupativam sicut Sabellius dixit ipsum patrem
incarnatum et ex hoc filium nominari, ita quod eadem sit persona et solum
nomina sint diversa. Sed secundum hoc non competeret filio mitti a patre quod
falsum est cum ipse dicat, Io. VI, 38, se descendisse ut faciat voluntatem
eius qui misit eum. Alii vero posuerunt, sicut Arius, huiusmodi filiationem
esse creatam ita quod filius Dei sit excellentissima creatura ex nihilo tamen
producta postquam prius non fuerat. Sed secundum hoc omnia non essent per
ipsum facta, contra id quod dicitur Io. I, 3. Oportet enim esse non factum
per quem facta sunt omnia. Et haec tria excluduntur per hoc quod signanter
addit suo, id est proprio et naturali. Dicit enim Hilarius : hic verus
et proprius est filius origine et non adoptione, veritate, non nuncupatione,
nativitate, non creatione; procedit enim a patre sicut verbum a corde, quod
pertinet ad eandem naturam praesertim in Deo, in quo non potest aliquid
accidentaliter advenire. Unde ipse dicit Io. X, 30. — ego et pater unum
sumus. Quod dicit unum liberat te ab Ario; quod dicit sumus liberat a
Sabellio, ut Augustinus dicit. Secundo tangit temporalem originem cum dicit qui
factus est. Ubi statim videntur patrocinium sui erroris assumere tres
praedicti errores per hoc quod dicit qui factus est ei. Non enim confitentur
aeternum sed factum. Sed per ea quae adduntur tollitur eorum intentio. Quia enim dicit qui factus est ei,
excludit dictum Sabellii. Non enim potest esse filius factus patri si sit
eadem persona cum ipso, sed per incarnationem erit filius virginis. Quod vero
subdit ex semine David, tollit intentionem Photini. Si enim per
adoptionem esset factus Dei filius non diceretur factus esse ex semine David
sed magis ex spiritu, scilicet qui est spiritus adoptionis filiorum,
ut dicitur Rom. VIII, 15, et ex semine Dei, ut dicitur I Io. III, 9. Quod
vero sequitur secundum carnem, tollit intentionem Arii qui ponit eum
factum non solum secundum carnem sed etiam secundum divinam naturam. Est
etiam considerandum ulterius quod circa ipsum incarnationis mysterium
multipliciter aliqui erraverunt. Nestorius enim posuit unionem verbi ad
hominem esse factam solum secundum inhabitationem, scilicet prout filius Dei
hominem illum inhabitavit excellentius caeteris. Manifestum est enim quod
alia est substantia inhabitantis et inhabitati, sicut hominis et domus;
secundum hoc ponebat aliam esse personam vel hypostasim verbi et hominis, ita
quod alius esset, secundum personam, filius Dei et alius filius hominis. Sed
hoc manifeste apparet falsum esse, per hoc quod apostolus, Phil. II, 7,
unionem huiusmodi vocat exinanitionem. Pater autem et spiritus sanctus
inhabitant homines secundum illud, Io. XIV, 23. — ad eum veniemus et apud
eum mansionem faciemus. Sequeretur igitur quod pater et spiritus sanctus
essent exinaniti, quod est absurdum. Hoc ergo excluditur per hoc quod
apostolus dicit de filio suo, qui, scilicet filius Dei, est factus
secundum carnem, id est habens carnem, ex semine David. Qui modus loquendi
locum non haberet si haec unio facta esset solum secundum inhabitationem. De
aliis enim, quos verbum inhabitat, non dicitur quod verbum factum est hic vel
ille, sed quod factum est ad Ieremiam vel Isaiam. In hoc ergo quod apostolus
cum dixit : de filio suo, addidit qui factus est ei ex semine David,
manifeste excludit errorem praedictum. Rursus aliqui alii, licet duas
personas non concedant in Christo, concedunt tamen duas hypostases vel duo
supposita quod in idem redit, quia nihil aliud est persona quam hypostasis et
suppositum rationalis naturae. Cum ergo sit una solum hypostasis et unum
suppositum in Christo, quod est suppositum vel hypostasis verbi aeterni, non
potest dici quod illa hypostasis sit facta filius Dei, quia non incepit esse
filius Dei. Et ideo non proprie dicitur quod homo sit factus Deus vel filius
Dei. Sed tamen, si inveniatur ab aliquo doctore dictum exponendum est sic :
factum est, ut homo esset Deus. Secundum hoc proprie dicitur Dei filius
factus est homo quia semper non fuit homo. Et ideo legendum est quod hic
dicitur ut ly qui accipiatur ex parte subiecti, ut sit sensus : qui,
filius Dei, factus est ex semine David; non autem ex parte praedicati, quia
sensus esset quod aliquis existens ex semine David, factus est filius Dei :
quod non dicitur vere et proprie, sicut dictum est. Fuerunt autem alii qui
posuerunt unionem esse factam secundum conversionem verbi in carnem, sicut
dicitur aer fieri ignis. Unde Eutyches dixit quod etiam ante incarnationem
fuerunt duae naturae, post incarnationem vero una. Sed hoc est expresse
falsum quia, cum Deus sit immutabilis, secundum illud Mal. c. III, 6. — ego
Deus et non mutor, non potest in aliquid aliud converti. Unde cum dicitur
factus est non intelligitur secundum conversionem sed secundum
unionem, absque divina mutatione. Potest enim aliquid de novo dici relative
de aliquo absque eius immutatione, puta : aliquis, immobiliter sedens, fit
dexter, per mutationem eius qui transfertur. Et sic Deus dicitur ex tempore
dominus vel creator per mutationem creaturae; et eadem ratione dicitur de
novo factus, secundum illud Psalmi : domine refugium factus es nobis.
Quia igitur unio relatio quaedam est, per mutationem creaturae Deus dicitur
de novo factus homo, scilicet unitum in persona humanae naturae. Fuerunt enim
et alii qui dixerunt animam Christum non habuisse sed ibi fuisse verbum loco
animae : scilicet Arius et Apollinaris. Contra quos est illud Io. X, 18. — nemo
tollit animam meam. Quod vero dicitur secundum carnem non excluditur
a Christo anima, sed caro ponitur pro toto homine, secundum illud Is. XL, 5. — videbit omnis caro, et
cetera. Quaeritur autem, cum nos confitemur Christum natum ex virgine, quare
apostolus dicat eum esse factum ex muliere. Et dicendum quod illud nascitur
quod naturali ordine producitur, sicut fructus ex arbore vel proles a
parente. Quod autem ex voluntate agentis producitur, non secundum naturae
ordinem, sicut domus ab artifice, non potest dici nasci, sed factum. Quia
igitur Christus ex virgine processit naturali ordine quantum ad aliquid,
scilicet quod conceptus est ex foemina, spatio novem mensium, dicitur natus;
quia vero quantum ad aliquid, non naturali ordine, sed sola virtute divina
processit, absque virili semine, dicitur factus. Eva autem dicitur ex Adam
facta non nata, Isaac autem ex Abraham natus non factus. Item, quare
specialiter dicitur ex semine David et non ex semine Abrahae, cui promissio
facta fuit de Christo, secundum illud Gal. III, 16. — Abrahae factae sunt
promissiones. Et dicendum est quod factum est ad dandam spem veniae
peccatoribus, quia David peccator fuit ex cuius semine nascitur Christus,
Abraham vero iustus; ad commendandam etiam dignitatem regiam Christi Romanis,
regnum gentium tenentibus. Excluditur etiam per verba ista triplex error
Manichaeorum. Primo quidem, quod dicunt non eumdem esse Deum veteris
testamenti et qui est pater domini nostri Iesu Christi, quod excluditur per
hoc quod dicit apostolus : quod Deus ante promiserat per prophetas suos de
filio suo in Scripturis sanctis, scilicet : veteris testamenti. Secundo
vero, quod damnant Scripturas veteris testamenti, quas apostolus hic dicit
sanctas. Non enim aliae Scripturae fuerunt sanctae ante Evangelium. Tertio,
quod dicunt Christum habuisse carnem phantasticam, quod excluditur per hoc
quod dicit Christum factum ex semine David secundum carnem ei, id est ad
gloriam patris, secundum illud Io. VIII, 50. — ego gloriam meam non quaero
sed gloriam eius qui misit me. |
Après avoir
désigné la personne qui écrit, saint Paul relève la mission qui lui a été
confiée, c’est-à-dire la prédication de l’Evangile, qui, dans ce qui précède,
est louée pour deux raisons : l’une tirée de l’utilité que l’Evangile reçoit
de son sujet, utilité exprimée par le nom même, qui donne à entendre qu’on y
annonce des biens, l’autre de l’autorité que lui communique son auteur,
désigné par ce mot : "De Dieu." L’Apôtre développe chacune
de ces excellences : d’abord celle qui lui vient de son auteur, et ensuite
celle qui appartient à son sujet, à partir de ces mots : "De son
Fils". I° Sous
le premier rapport, l’Evangile se recommande de quatre manières : 1° par son antiquité. Il était
nécessaire de la démontrer contre les païens qui l’attaquaient, comme si,
après des siècles nombreux, la prédication en eût commencé soudainement. Pour
réfuter cette erreur l’Apôtre dit : "Qu’il avait promis
auparavant," parce que, bien qu’il ait commencé à être prêché dans
un temps déterminé, longtemps d’avance il était arrêté dans les décrets
divins (Isaïe, XLVIII, 5) : "D’avarice, je vous ai signalé les
événements." 2° Par sa certitude : ce que
l’Apôtre exprime par ces mots : "Il avait promis;" parce que
Celui qui ne ment pas, c’est Celui qui a promis (Act., XII, 32) : "Et
nous vous annonçons que la promesse faite à nos pères, Dieu l’a
accomplie." 3° Par la dignité des ministres ou
des témoins, lorsqu’il dit : "Par ses prophètes," auxquels
avait été auparavant révélé ce qui s’est accompli touchant le Verbe incarné
(Amos III, 7) : "Yahvé le Seigneur ne fera pas (incarner) son Verbe,
qu’il n’en ait révélé le secret aux prophètes ses serviteurs;" (Actes
X, 43) : "Tous les prophètes lui rendent témoignage." Il dit
expressément : "Ses prophètes," car il se rencontre des
prophètes qui parlent d’après l’esprit de l’homme, selon cette parole
(Jérémie, XXIII, 16) : "Ils disent la Vision de leur cœur, et non les
paroles de Yahvé." Ce qui fait dire à l’Apôtre, en parlant des
Crétois (Tite, I, 42) : "Un de leurs prophètes a dit." D’autres
aussi sont les prophètes des démons, et prophétisent par l’esprit immonde :
tels furent ceux que fit mourir Elie, comme il est rapporté au 3° livre des
Rois (XVIII, 40). Mais ceux-là sont appelés les prophètes de Dieu, qui sont
inspirés par l’esprit divin (Joël, II, 29) : "En ces jours, je
répandrai mon esprit sur mes serviteurs et mes servantes." 4° Par le mode de transmission, parce que ces divines promesses ne sont pas seulement faites de vive voix, mais consignées par écrit. Aussi l’Apôtre dit-il : "Dans les Ecritures" (Habac., II, 12) : "Le Seigneur m’a parlé, et il m’a dit : Écris cet oracle, et qu’on le lise sans peine." Or on n’a coutume d’écrire que les choses importantes, dignes de mémoire, et qui doivent passer à la postérité. Voilà pourquoi, comme saint Augustin l’a remarqué au ch. XVIII de la Cité de Dieu, les prophéties du Christ par Isaïe et Osée ne commencèrent à être écrites qu’à l’époque de la fondation de Rome, sous l’empire laquelle devaient avoir lieu la naissance du Sauveur et la prédication de la foi aux Gentils (Jean, V, 39) : "Sondez les Ecritures : ce sont elles qui rendent témoignage de moi." L’Apôtre appelle les Ecritures "Saintes," pour en montrer la différence d’avec les écrits des Gentils. Or elles sont appelées saintes : 1. parce que, comme l’a dit saint Pierre (II Ep., I, 21), "les prophéties ne sont pas venues de la volonté des hommes, mais du mouvement du Saint-Esprit, par lequel les hommes inspirés de Dieu ont parlé;" et saint Paul (2 Co III, 16) : "Toute écriture divinement inspirée est utile pour enseigner." 2. Parce qu’elles renferment des choses saintes (Psaume XXV, 5) : "Célébrez la sainteté de son nom. 3. Parce qu’elles sanctifient (Jean, XVII, 17) : "Sanctifiez-les
dans la vérité. Votre parole est la vérité." De là il est dit encore
au 1° livre des Maccabées (XII, 9) : "Trouvant notre consolation dans
les livres saints, qui sont dans nos mains." II° L’Apôtre poursuit son éloge de l’Evangile, au point de vue des biens qui y sont promis et appartiennent à son sujet, c’est-à-dire au Christ. Il s’appuie sur trois raisons : premièrement sur son origine; secondement sur sa dignité et sa puissance, à ce mot : "Prédestiné;" troisièmement sur sa libéralité, à ces autres : "Par qui nous avons reçu." L’origine d’abord; elle est de deux sortes : 1° elle est éternelle, quand il
dit : "De son Fils." Et en cela il manifeste l’excellence de
l’Evangile. Car le mystère de la génération éternelle était auparavant
inconnu, ce qui a fait dire à Salomon (Prov., XXX, 4) : "Quel est son
nom et celui de son Fils, si vous le savez ?" Mais dans l’Evangile,
ce nom est donné à Jésus par Dieu le Père (Matth., III, 17, et XVII, 5) : "Celui-ci
est mon Fils bien-aimé, etc." Il y a convenance à dire que le Fils
de Dieu est le sujet des saintes Ecritures, qui montrent la divine sagesse,
selon ce passage du Deutéronome (IV, 6) : "Mes préceptes seront votre
sagesse et votre intelligence devant les peuples." Or le Fils est
appelé : le Verbe et la Sagesse engendrée (1 Co I, 4) : "Le Christ
est la force de Dieu et la sagesse de Dieu." A l’égard de
cette filiation, quelques-uns sont tombés dans une triple erreur. On a dit
qu’elle n’était qu’adoptive. Photin[4],
entre autres, avança que le Christ avait pris naissance dans le sein de la
Vierge Marie comme un homme ordinaire, et que, parvenu à une telle élévation
par le mérite de sa vie, il aurait été, de préférence à tous les saints,
appelé Fils de Dieu. D’après cette doctrine, on ne pourrait pas dire que le
Christ est descendu à l’humanité, mais plutôt qu’il s’est élevé à la divinité,
ce qui contredit cette parole (Jean, VI, 38) : "Je suis descendu des
cieux." D’autres ont prétendu que cette filiation n’était que nominale ainsi Sabellius, qui soutint que le Père s’était lui-même incarné, ce qui lui avait fait donner le nom de Fils, en sorte que c’était la même personne, sous des noms différents. S’il en était ainsi, on ne pourrait pas dire que le Fils a été envoyé par le Père; ce qui est contre la vérité, puisqu’il dit lui-même en saint Jean (VI, 38) : "Je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. Enfin l’on a soutenu, comme Arius[5], que cette filiation était une création, en sorte que le Fils de Dieu serait une créature très excellente, il est vrai, mais toutefois tirée du néant, après un temps où elle n’existait pas. D’après cette erreur, toutes choses n’auraient pas été faites par le Verbe; ce qui est en contradiction avec le premier chapitre de saint Jean; car c’est une conséquence rigoureuse que Celui-là n’ait pas été fait "par qui ont été faites toutes choses" (Jean, I, 3). D’ailleurs ces trois erreurs sont renversées par ce mot que saint Paul ajoute expressément : "Son Fils," c’est-à-dire propre et naturel. Car, dit saint Hilaire, un fils propre et véritable l’est par l’origine et non d’adoption, en vérité et non pas de nom seulement, de naissance et non par création. Un fils, en effet, procède de son père, comme la parole sort du cœur; il est de la même nature, sur tout en Dieu, en qui rien d’accidentel ne peut exister. Voilà pourquoi le Sauveur a dit lui-même (Jean, X, 30) : "Mon Père et moi nous sommes UN." Par ce mot : "Un," il vous débarrasse d’Arius; par ce mot : "Nous sommes," il vous débarrasse de Sabellius[6], comme parle saint Augustin. 2° L’Apôtre indique la naissance temporelle de Jésus-Christ, lors qu’il dit : "Qui lui est né," parole où l’on reconnaît aussitôt le point de départ des erreurs précitées, qui s’appuient sur ce que saint Paul dit : "Qui lui est né;" car ces hérésies n’accordent pas que le Fils est éternel; elles prétendent qu’il est créé. Or ce qu’ajoute l’Apôtre réfute leur sens erroné; car en disant : "Qui lui est né," il exclut celui de Sabellius. Il ne peut, en effet, être né Fils du Père s’il est avec lui une même personne; mais par l’incarnation il sera le Fils de la Vierge. Et en disant : "De la race de David," saint Paul exclut le sens de Photin. Si, en effet, Jésus-Christ était devenu par l’adoption Fils de Dieu, on ne pourrait dire qu’il est né de la race de David, mais plutôt qu’il est né de l’esprit, à savoir : "De l’esprit d’adoption des enfants," comme il est dit au ch. VIII de cette épître aux Romains : "Et de la race de Dieu" (Jean, III, 9). En ajoutant : Selon la chair, il repousse le sens d’Arius, qui prétend que le Christ a été créé non seulement selon la chair, mais aussi selon la nature divine. Il faut de plus remarquer qu’à l’égard du mystère même de l’incarnation, il y a eu des erreurs de plus d’une sorte. Nestorius, en effet, a prétendu que l’union du Verbe avec la nature humaine ne s’était opérée que par forme d’habitation, comme si le Fils de Dieu eût habité dans cette nature d’une manière plus excellente que dans les autres; car il est manifeste qu’autre est la substance de celui qui habite, autre celle de ce qui est habité; de même différente est la substance de l’homme et celle de sa maison. Conséquemment, il établissait qu’autre est la personne ou l’hypostase du Verbe, autre celle de l’homme; en sorte qu’il y aurait eu la personne du Fils de Dieu et celle du fils de l’homme. Or cette opinion paraît évidemment fausse, quand on entend l’Apôtre, écrivant aux Philippiens (verset 7), appeler cette union un anéantissement; car le Père et l’Esprit-Saint habitent dans les hommes, selon ce qu’en dit saint Jean (XIV, 23) : "Nous viendrons en lui; nous ferons en lui notre demeure." Il s’ensuivrait donc que le Père et le Saint-Esprit se seraient anéantis, ce qui est une absurdité. L’Apôtre réfute donc cette erreur, quand il dit : "De son Fils," du Fils de Dieu qui est né selon la chair, c’est-à-dire ayant une chair de la race de David; façon de parler dont on ne pourrait se servir si cette union avait eu lieu seulement par forme d’habitation. En effet, quand il s’agit de ceux dans lesquels habite le Verbe, on ne dit pas le Verbe a été fait tel ou tel, mais que le Verbe, ou parole, a été adressé à Jérémie, par exemple, ou à Isaïe. Quand donc l’Apôtre dit : "De son Fils," et ajoute : "Qui lui est né dola race de David," il condamne évidemment cette erreur. De plus, quelques autres hérétiques, bien que n’avançant pas qu’il y ait en Jésus-Christ deux personnes, admettent toutefois deux hypostases ou personnalités; ce qui revient au même, puisque la personne n’est pas autre chose que l’hypostase, et ce qui sert de base à la nature raisonnable. Donc, puisqu’il n’y a dans le Christ qu’une seule hypostase, un seul suppositum, qui est le suppositum ou l’hypostase du Verbe éternel, on ne peut pas dire que cette hypostase est devenue le Fils de Dieu, car le Fils de Dieu n’a pas commencé d’être. Voilà pourquoi on manquerait d’exactitude en disant que l’homme s’est fait Dieu, ou Fils de Dieu. Que si pourtant cette expression se rencontre dans quelque docteur, on doit entendre que par l’effet de ce mystère l’homme est Dieu. En ce sens on peut dire, sans manquer de précision, que le Fils de Dieu s’est fait homme, parce qu’il y a eu un temps où il ne l’était pas. Il faut donc lire ce passage de l’Apôtre de façon que le qui relatif se rapporte au sujet, et que le sens soit : "Qui étant Fils de Dieu est né de la race de David," et ne se rapporte pas à l’attribut, parce qu’alors le sens serait que celui qui existait de la race de David a été fait le Fils de Dieu; ce qui ne peut être dit dans un sens propre et véritable, ainsi que je viens de l’expliquer. D’autres
hérétiques encore ont prétendu que l’union s’est opérée par le changement du
Verbe en chair, comme on dit que l’air devient feu. D’où Eutychès[7]
a soutenu que, même avant l’Incarnation, il y eut deux natures, mais une
seulement depuis. C’est une erreur manifeste, et la raison en est que, Dieu
étant immuable, ainsi qu’il est dit au prophète Malachie (III, 6) : "Je
suis le Seigneur, et je ne change pas," il ne peut subir de
changement en quoi que ce soit. Quand donc il est dit : "Est né"
cela ne doit pas s’entendre d’un changement, mais de l’union sans mutation de
la nature divine. Car on peut attribuer quelque chose de nouveau à quelqu’un
sans supposer en lui un changement : par exemple, quand, n’étant pas assise
d’une manière immobile, une personne se trouve à droite par le mouvement d’un
tiers qui change de place. C’est ainsi que Dieu est appelé dans le temps
Seigneur ou Créateur, à raison des vicissitudes de sa créature. On dit, dans
le même sens, "qu’il est devenu," suivant cette parole du
Psalmiste (LXXXIX, 1) : "Seigneur, vous êtes devenu notre
refuge." Puisque l’union est une sorte de relation, qui s’est faite
par la mutation de la créature, on dit alors que Dieu est devenu homme,
c’est-à-dire qu’il s’est uni personnellement à la nature humaine. On a dit encore
que le Christ n’avait pas eu d’âme, et que le Verbe lui en tenait lieu. C’est
ce que prétendirent Arius et Apollinaire[8].
Ils sont réfutés par cette parole de saint Jean (X, 18) : "Personne
ne m’ôte mon âme." Quand donc l’Apôtre dit : "Selon la chair,"
il n’exclut pas du Christ l’âme, mais il se sert du mot chair pour désigner
l’homme tout entier. C’est dans le même sens qu’on lit dans Isaïe (XL, 5) : "Toute
chair verra le Sauveur." Puisque nous confessons que le Christ est né d’une vierge, on demande pourquoi l’Apôtre dit : "Formé d’une femme" (Gal. IV, 4), Il faut répondre que ce qui est produit naturellement, comme le fruit de l’arbre, le fils du père, est dit naître; mais de ce qui est produit par la volonté d’un agent et non selon l’ordre de la nature, par exemple la maison par l’ouvrier, on ne peut dire : il naît, mais : il est fait. Donc, puisque le Christ est sorti de la Vierge, selon l’ordre naturel sous quelque rapport, c’est-à-dire en tant que conçu d’une femme et dans l’espace de neuf mois, on dit qu’il est né. Mais aussi parce que, sous d’autres rapports, sa naissance n'a pas eu lieu selon l’ordre naturel, mais par la vertu divine et sans la coopération de l’homme, on dit qu’il est formé. C’est ainsi qu’il n'est pas dit qu’Ève est née d’Adam, mais qu’elle en a été formée; d’Isaac, au contraire, on dit qu’il est né, et non pas qu’il a été formé d’Abraham. On demande encore pourquoi il est dit : "De la race de David," et non de la race d’Abraham, à qui cependant avait été faite la promesse du Christ, selon ce qui est dit aux Galates (III, 16) : "C’est à Abraham que furent faites les promesses." Il faut dire que ce fut pour donner aux pécheurs l’espérance du pardon, parce que ce David, de la race duquel est né le Christ, fut pécheur. Pour Abraham le juste, son nom servira à exalter devant les Romains, qui tenaient alors le sceptre du monde, la dignité royale du Christ. Ces paroles
réfutent aussi une triple erreur des Manichéens. Par la première, ils
avancent que le Dieu de l’Ancien Testament n'est pas le même que le Père de
Notre Seigneur Jésus-Christ; ce qui se trouve réfuté par ces paroles de saint
Pau : "Que Dieu avait dès longtemps promis par ses prophètes dans les
saintes Écritures, touchant son Fils," c’est-à-dire dans les
Écritures de l’Ancien Testament. Par la seconde, ils condamnent les livres de
l’Ancien Testament, qu’ici l’Apôtre appelle saints. Par la troisième, ils
disent que le Christ n’eut qu’une chair fantastique; ce qui est encore réfuté
par ces mots de l’Apôtre : "Le Christ, qui lui est né de la race de
David, selon la chair," c’est-à-dire pour la gloire de son Père,
d’après cette parole (Jean, VI, 50) : "Je ne cherche pas ma gloire,
mais celle de mon Père qui m’a envoyé." |
|
|
Lectio 3 |
Leçon
3 — Romains 1, 4 — La prédestination du Christ
|
|
4.
Qui a été prédestiné Fils de Dieu en puissance, selon l de sanctification,
par la résurrection d'entre les morts de Jésus-Christ Notre Seigneur. |
[86168] Super Rom., cap. 1 l. 3 Commendata origine Christi, hic commendat
virtutem ipsius et ponit tria : primo, praedestinationem, cum dicit : qui
praedestinatus est; secundo, dignitatem seu virtutem, cum dicit filius
Dei in virtute; tertio, signum sive effectum, cum dicit secundum
spiritum sanctificationis. Circa primum considerandum est quod nomen
praedestinationis a destinatione sumitur. Dicitur enim praedestinatus quasi
ante destinatus. Destinatio autem dupliciter sumitur. Quandoque pro missione
: dicuntur enim destinati qui ad aliquid mittuntur, secundum illud I Mach. I,
14. — destinaverunt aliqui ex populo, et abierunt ad regem. Quandoque
vero destinare idem est quod proponere, secundum illud II Mach. VI, 20. — destinavit,
Eleazarus, non admittere illicita. Haec autem secunda significatio a
prima derivari videtur. Sicut enim nuntius, qui mittitur, ad aliquid
dirigitur, ita, quod proponimus, ad finem aliquem ordinamus. Secundum hoc
igitur praedestinare nihil aliud est quam ante in corde disponere quid sit de
re aliqua faciendum. Potest tamen aliquis de futura re, seu operatione,
disponere : uno modo, quantum ad ipsam rei constitutionem, sicut artifex
disponit qualiter debeat facere domum; secundo modo, quantum ad ipsum usum
vel gubernationem rei, sicut aliquis disponit qualiter debeat uti suo equo :
et ad hanc secundam praedispositionem pertinet praedestinatio, non ad primam.
Id enim quo aliquis utitur refert in finem quia, ut Augustinus dicit in libro
de doctrina Christiana : uti est referre aliquid in finem quo fruendum est.
Sed cum res in seipsa constituitur, non dirigitur ex hoc ipso in aliud. Unde
praedispositio constitutionis rei, proprie praedestinatio dici non potest.
Ergo idem est negare praedestinationem quod negare praeordinationem divinam
ab aeterno de iis quae sunt fienda in tempore. Sed quia omnia naturalia
pertinent ad constitutionem rei ipsius, quia vel sunt principia ex quibus res
constituitur, vel ex huiusmodi principiis consequuntur, consequens est quod
naturalia proprie sub praedestinatione non cadant; sicut non dicimus proprie
quod homo est praedestinatus habere manus. Relinquitur ergo quod
praedestinatio dicatur proprie eorum solum quae sunt supra naturam, in quae
rationalis creatura ordinatur. Supra autem naturam rationalis creaturae est
Deus solus, cui unitur rationalis creatura per gratiam. Uno modo, quantum ad
actum ipsius Dei, puta cum per gratiam prophetiae communicatur homini
praecognitio futurorum, quae est propria Deo : et huiusmodi dicitur gratia
gratis data; alio modo quantum ad ipsum Deum, cui unitur rationalis creatura,
communiter quidem, secundum effectum dilectionis, secundum illud I Io. IV,
16. — qui manet in charitate in Deo manet et Deus in eo, quod quidem
fit per gratiam gratum facientem, quae est gratia adoptionis; alio modo, quae
est singularis Christo, per unionem in esse personali : et haec dicitur
gratia unionis. Sicut ergo hominem esse unitum Deo, per gratiam adoptionis, cadit sub
praedestinatione, ita etiam esse unitum Deo, per gratiam unionis in persona,
sub praedestinatione cadit. Et
quantum ad hoc dicit qui praedestinatus est filius Dei. Et ne hoc referatur
ad filiationem adoptionis, additur in virtute, quasi diceret :
praedestinatus est ut sit talis filius, ut habeat aequalem, imo eamdem
virtutem cum Deo patre. Quia,
ut dicitur Apoc. V, 12, dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem
et divinitatem. Quinimmo ipse Christus est Dei virtus, secundum illud 1
Co I, 24. — Christum Dei virtutem et Dei sapientiam. Unde, Io. V, 19.
— quaecumque pater facit haec et filius similiter facit. Respectu vero
gratiae gratis datae, non dicitur aliquis praedestinari simpliciter, quia
gratia gratis data non ordinatur directe ad hoc quod ille, qui eam recipit,
ad finem ultimum dirigatur, sed ut per eam alii dirigantur, secundum illud 1
Co XII, 7. — unicuique datur manifestatio spiritus ad utilitatem.
Manifestum est autem quod id quod est per se est mensura et regula eorum quae
dicuntur per aliud et per participationem. Unde praedestinatio Christi, qui
est praedestinatus ut sit filius Dei per naturam, est mensura et regula vitae
et ita praedestinationis nostrae, quia praedestinamur in filiationem
adoptivam, quae est quaedam participatio et imago naturalis filiationis,
secundum illud Rom. VIII, 30. — quos praescivit et praedestinavit
conformes fieri imagini filii sui. Sicut igitur homo Christus
praedestinatus non est propter merita praecedentia, sed ex sola gratia, ut
sit filius Dei naturalis, ita et nos ex sola gratia, non ex meritis,
praedestinamur ut simus filii adoptivi, secundum illud Deut. IX, 14. — ne
dicas in corde tuo, cum deleverit eos dominus Deus tuus in conspectu tuo :
propter iustitiam meam introduxit me Deus ut terram hanc possiderem. Est
igitur manifestum ad quid sit ista praedestinatio, scilicet ad hoc quod
aliquis sit Dei filius in virtute. Sed restat inquirendum quis est iste qui
est ad hoc praedestinatus. Cum autem praedestinatio antecessionem importet,
videtur quod ille, qui est praedestinatus ut sit filius Dei in virtute, non
semper fuerit filius Dei in virtute. Non enim videtur esse praedestinatio de
eo quod semper fuit, quia hoc non potest antecessionem habere. Si igitur
poneremus, secundum Nestorium, quod persona filii hominis esset alia a
persona filii Dei, nulla esset dubitatio quia possemus dicere quod persona
creata filii hominis non fuit ab aeterno, sed ex tempore incoepit esse filius
Dei in virtute. Et simile est si quis dicat quod est alia hypostasis, vel
suppositum, filii Dei et filii hominis. Sed haec aliena sunt a fide ut supra
dictum est. Cum igitur non solum sit eadem persona filii Dei et filii
hominis, sed etiam hypostasis et idem suppositum, ratione cuius non potest
dici vere et proprie quod filius hominis est factus filius Dei, ne aliquod
suppositum creatum intelligatur esse, de quo, de novo, praedicatur filius
Dei. Pari ratione videtur quod non possit dici filius hominis esse
praedestinatus filius Dei quia filius hominis supponit suppositum aeternum
quod fuit semper filius Dei. Unde antecessio, quam importat praedestinatio,
locum non habet. Propter hoc igitur Origenes dicit quod littera non debet
esse : qui praedestinatus est, sed : qui destinatus est filius Dei
in virtute, ut nulla antecessio designetur. Et secundum hoc planus est
sensus; quia Christus destinatus, id est, missus est a Deo patre in mundum,
tamquam verus filius Dei in virtute divina. Sed quia communiter omnes libri
Latini habent qui praedestinatus aliter alii hoc exponere voluerunt
secundum consuetudinem Scripturae in qua dicitur aliquid fieri quando
innotescit, sicut dominus post resurrectionem dicit, Matth. ultimo : data
est mihi omnis potestas, quia post resurrectionem innotuit talem
potestatem sibi esse datam ab aeterno. Sed secundum hoc quod dicit praedestinatus
non proprie accipitur, quia praedestinatio est de eo quod pertinet ad
gratiam; non autem in hoc gratia Christo facta est quod eius virtus divina
innotuit, sed potius nobis. Et ideo etiam in Glossa dicitur quod secundum
hunc sensum praedestinatus large ponitur, pro praescito, ut sit sensus :
Christus praedestinatus est, scilicet ab aeterno praescitus, ut innotesceret
ex tempore esse filius Dei in virtute. Unde quidam alii praedestinationem ad
ipsam unionem referentes, non attribuerunt eam personae sed naturae, ut sit
sensus : qui praedestinatus est filius Dei in virtute, id est, cuius natura
praedestinata est ut sit ei unita, qui est filius Dei in virtute. Sed haec
etiam expositio impropria est et extorta. Cum enim praedestinatio importet
ordinem in finem, eius est praedestinari cuius est per suam operationem
ordinari in finem. Agere autem propter finem non est naturae sed personae.
Ideo, si proprie accipiatur, oportet quod praedestinatio attribuatur ipsi
personae Christi. Sed quia persona Christi subsistit in duabus naturis,
humana scilicet et divina, secundum utramque potest aliquid dici de eo. Sicut
enim de homine potest aliquid dici secundum corpus, ut tangi et vulnerari,
aliquid autem secundum animam, ut intelligere et velle, ita et de Christo
potest aliquid dici et secundum divinam naturam sicut ipse de se dicit Io. X,
30. — ego et pater unum sumus aliquid secundum humanam naturam, sicut
cum dicimus eum crucifixum et mortuum. Et hoc modo dicitur esse
praedestinatus secundum humanam naturam. Quamvis enim ipsa persona Christi
semper fuerit filius Dei, tamen non semper fuit, ut existens in humana
natura, esset filius Dei, sed hoc fuit ineffabilis gratiae. Est autem alia
ratio de hoc participio factus, quod designat actum realem, et de hoc
participio praedestinatus, quod designat actum animae. Anima enim,
secundum suum intellectum et rationem, potest distinguere ea quae sunt
secundum rem coniuncta. Potest enim aliquis de pariete albo cogitare et loqui
seorsum quidem quantum ad hoc quod est paries, seorsum autem ex hoc quod est
albus. Ita etiam in praedestinatione. Nam praedestinatio potest attribui
personae Christi secundum quod subsistit in humana natura, licet non
attribuatur ei secundum quod subsistit in divina. Unde et apostolus prius
filium Dei incarnatum esse praemiserat, et postea ei praedestinationem
attribuit, ut intelligatur praedestinatus esse secundum quod factus est ex
semine David secundum carnem. Et sic a filio Dei, explicando incarnationis
mysterium, descendit ad carnem, et a carne, secundum praedestinationem,
ascendit ad filium Dei, ut ostendatur quod neque gloria divinitatis impedivit
infirmitatem carnis, neque infirmitas carnis diminuit maiestatem Dei.
Quaeritur autem in Glossa, primo quidem, utrum Christus, secundum quod homo,
sit filius Dei. Et videtur quod sic. Quia hic est Christus, qui
praedestinatus est ut sit, sed secundum quod homo est praedestinatus ut sit;
ergo, secundum quod homo est filius Dei. Et dicendum quod si ly secundum quod
denotat unitatem suppositi : verum est quod secundum quod homo est filius
Dei, quia unum est suppositum Dei et hominis. Si autem designat conditionem
naturae vel causam, falsum est; non enim ex natura humana habet ut sit filius
Dei. In argumento autem est fallacia compositionis et divisionis. Ex eo quod
ly secundum quod potest determinare participium praedestinatus, et sic verum
est quod, secundum quod homo, est praedestinatus; vel potest determinare
ipsum esse filium Dei ad quod ordinatur praedestinatio, et sic falsum est.
Non enim praedestinatus est ut secundum quod homo sit filius Dei : et in hoc
sensu procedit ratio. Secundo quaeritur utrum Christus, secundum quod homo,
sit persona. Et dicendum quod si ly secundum quod referatur ad ipsum
suppositum hominis, concedendum est quod ipsum suppositum hominis est persona
divina. Si vero designet naturae conditionem vel causam, sic Christus
secundum quod homo non est persona, quia humana natura non causat novam
personalitatem in Christo. Adiungitur enim digniori in cuius personalitatem
transit. Item obiicitur de hoc, quod Glossa dicit, quod qui suscepit et quod
suscepit est una persona. Id autem quod suscepit filius Dei est humana
natura, ergo humana natura est persona. Et dicendum est quod huiusmodi
locutiones sunt exponendae, ut sit sensus : quod ille qui suscepit et natura
quam suscepit, uniuntur in una persona. Quarto quaeritur utrum hoc sit verum
: homo est assumptus a verbo. Et videtur quod sic, secundum illud Ps. LXIV,
5. — beatus quem elegisti et assumpsisti. Et dicendum est quod cum
homo supponat suppositum aeternum, non potest proprie dici quod homo sit
assumptus a verbo. Non enim assumitur idem a seipso sed exponendum est,
sicubi inveniatur, homo assumptus, id est, humana natura. Quinto quaeritur
utrum haec sit vera : iste homo semper fuit. Et dicendum est hanc esse veram
propter hoc quod homo supponit aeternum suppositum, unde Hebr. ultimo dicitur
: Iesus Christus heri et hodie, ipse et in saecula. Non tamen cum
reduplicatione est vera huiusmodi propositio. Non enim ille homo, secundum
quod homo est, semper fuit, sed secundum quod est filius Dei. Sic igitur
patet et de praeordinatione et de virtute filii Dei. Restat tertium, scilicet
de signo, quod tangitur in eo quod subditur secundum spiritum, et
cetera. Est enim proprium virtutis divinae per collationem spiritus sancti
sanctificare homines, Lev. XX, 8. — ego dominus qui sanctifico vos.
Ipse etiam spiritum sanctum solus dare potest secundum illud Is. XLII, 5. — haec
dicit dominus Deus creans caelos, et infra : dans flatum populo qui
est super terram et spiritum calcantibus eam. Ex hoc igitur apparet
Christum habere virtutem divinam, quia ipse dat spiritum sanctum, secundum
illud : Io. XV, 26. — cum venerit Paraclitus quem ego mittam. Eius
etiam virtute sanctificamur, secundum illud 1 Co VI, v. 11. — sed
sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine domini nostri Iesu
Christi et spiritu Dei nostri. Dicit ergo quod Christus sit filius Dei in
virtute, apparet secundum spiritum sanctificationis, id est secundum
quod dat spiritum sanctificantem, quae quidem sanctificatio incoepit ex
resurrectione mortuorum Iesu Christi domini nostri, id est ex mortuis
secundum illud Io. VII, 30. — nondum erat spiritus datus quia nondum Iesus
fuerat glorificatus : quod non est sic intelligendum quod nullus, ante
Christi resurrectionem, spiritum sanctificantem acceperit, sed quia ex illo
tempore, quo Christus resurrexit, incoepit copiosius et communius spiritus
sanctificationis dari. Potest etiam intelligi quod hic designentur duo signa
virtutis divinae in Christo. Primum quidem ex hoc quod dicit secundum
spiritum sanctificationis, sive intelligatur secundum sanctificantem
spiritum, sicut dictum est, sive intelligatur secundum hoc quod ipse, per
spiritum sanctum, est in utero virginali conceptus, quod est signum divinae
virtutis in ipso, secundum illud Lc. c. I, 35. — spiritus sanctus
superveniet in te, et postea sequitur : ideoque et quod ex te nascetur
sanctum, vocabitur filius Dei. Secundum autem signum virtutis divinae est
resuscitatio mortuorum, secundum illud Io. V, 21. — sicut pater suscitat
mortuos et vivificat, sic et filius. Est ergo sensus quod apparet
Christum esse filium Dei in virtute ex resurrectione mortuorum, id est ex hoc
quod mortuos fecit secum resurgere, secundum illud Matth. c. XXVII, 52. — multa
corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt, et tandem faciet omnes
resurgere secundum illud Io. V, 25. — omnes qui in monumentis sunt audient
vocem filii Dei, et, qui audierint, vivent. Vel potest intelligi de
spirituali resurrectione mortuorum, quae est a peccatis, secundum illud Eph.
V, 14. — surge qui dormis et exurge a mortuis. Dicuntur autem mortui
Iesu Christi qui ab ipso resuscitantur, sicut et infirmi alicuius medici a
quo sanantur. Possunt autem haec duo signa ad duas praecedentes clausulas
referri hoc modo : qui factus est ei ex semine David secundum carnem, et hoc
secundum spiritum sanctificationis ex quo, scilicet caro eius, concepta est;
qui praedestinatus est filius Dei in virtute, et haec apparent in
resurrectione mortuorum, et cetera. Sed prima expositio est melior. |
Après avoir
établi l’origine du Christ, saint Paul passe à sa puissance, et traite I° de
sa prédestination, à ces mots : "Qui a été pré destiné;" II°
de sa dignité ou de sa puissance, lorsqu’il dit : "Fils de Dieu en
puissance;" III° du signe ou de l’effet de cette
prédestination, à ces mots : "Selon l’Esprit de sanctification," I° Sur la prédestination, il faut remarquer que ce terme vient de destination. On dit prédestiné ce qui est comme destiné d’avance. Or le mot destination s’entend de deux manières : d’abord de la mission. On appelle destinés ceux qui sont envoyés à quelque fin (I Machab., I, 14) : "Quelques-uns d’entre le peuple furent députés pour se rendre auprès du roi." Ce mot signifie quelquefois une résolution arrêtée (II Macchab., VI, 20) : "Eléazar résolut de ne rien faire contre la loi;" et cette seconde signification paraît dériver de la première, car de même que nous envoyons un messager pour un objet, ainsi disposons-nous ce que nous avons arrêté pour une fin. Dans ce sens, prédestiner, c’est disposer d’avance dans sa pensée ce qui doit être fait d’une chose. Or, on peut disposer d’une chose ou d’un acte futur, d’abord quant à la nature même de la chose, comme l’ouvrier détermine comment il construira une maison; ensuite quant à l’usage qu’on fera de cette chose, ou comment on la gouvernera : ainsi on arrête la manière de se servir de son cheval. C’est à cette seconde prédisposition, et non à la première, que se rapporte la prédestination. Car ce dont on se sert se rapporte à une fin, parce que, comme l’a remarqué saint Augustin dans son livre de la Doctrine chrétienne, user, c’est rapporter quelque chose à une fin qu’on doit obtenir. Mais, comme une chose se constitue par son essence, ce n'est pas par cette essence qu’elle est dirigée vers sa fin; d’où il suit que la prédisposition qui se rapporte à l’essence d’une chose ne peut être appelée rigoureusement prédestination. Nier donc la prédestination, c’est nier la providence divine, de toute éternité, de ce qui doit se faire dans le temps. Mais comme tout ce qui est naturel appartient à l’essence d’une chose, ou parce que ce sont les principes qui la constituent, ou parce que ce sont les conséquences de ces principes, on en conclut que les choses naturelles, à proprement dire, ne tombent pas sous la prédestination : ainsi il ne serait pas exact de dire qu’un homme est prédestiné à avoir des mains. Il s’ensuit
donc que la prédestination, dans son sens rigoureux, s’applique seulement à
ce qui dépasse la nature et la fin de la créature raisonnable. Or, au-dessus
de cette créature raisonnable il n’y a que Dieu seul, à qui cette créature
est unie par la grâce, d’abord quant à l’acte de Dieu lui-même : quand, par
exemple, la grâce de la prophétie communique à un homme la connaissance
anticipée des choses futures, faculté qui n’appartient qu’à Dieu, et cette
sorte de grâce est appelée gratuitement donnée 1; ensuite
quant à Dieu lui-même, à qui la créature raisonnable est unie communément
selon l’effet de la charité, suivant cette parole (I Jean, IV, 16) : "Quiconque
demeure dans la charité demeure en Dieu, et Dieu en lui;" ce qui se fait
par la grâce qui rend agréable, ou grâce d’adoption; enfin d’une manière qui
n’appartient qu’au Christ, par l’union avec son essence personnelle; et
celle-ci est appelée grâce d’union. Donc, puisque l’union de l’homme avec
Dieu par la grâce de l’adoption tombe sous la prédestination, il en est de
même de celle qui se fait avec Dieu et avec l’essence personnelle par la
grâce d’union, et c’est dans ce sens que saint Paul a dit : "Qui a
été prédestiné Fils de Dieu." Et pour qu’on ne détourne pas ces
paroles à la filiation d’adoption, l’Apôtre ajoute : "En
puissance;" comme s’il disait : il est prédestiné pour être Fils,
mais Fils tel qu’il ait une puissance égale; disons mieux, la même puissance
que son Père, parce que, dit l’Apoc. (V, 42) : "L’agneau qui a été
immolé est digne de recevoir la puissance et la divinité." Bien
plus, le Christ est lui-même la puissance de Dieu, selon ce mot (1 Cor., I,
24) : "Le Christ est la puissance, le Christ est la sagesse de
Dieu." D’où (Jean, V, 19) : "Quelque chose que fasse le
Père, le Fils le fait comme lui." Quant a la
grâce gratuitement donnée, on ne peut dire de quelqu’un, dans un sens absolu,
qu’il est prédestiné, parce que cette grâce donnée gratuitement n’a pas pour
terme direct de diriger vers sa fin dernière celui qui l’a reçue, mais de
diriger, par son moyen, les autres vers cette fin. Aussi est-il dit (1 Cor.,
XII, 7) : "Les dons du Saint-Esprit, qui se manifestent au dehors,
sont donnés à chacun pour l’utilité commune." Or il est
évident que ce qui existe par soi est la mesure et la règle de ce qui est
réputé tel par autre chose et par participation. La prédestination du Christ,
qui est prédestiné pour être le Fils de Dieu par nature, est donc la mesure
et la règle de notre vie, et par conséquent de notre prédestination; car
cette prédestination nous appelle à la filiation adoptive, qui est une sorte
de participation à la filiation naturelle et son image, comme dit saint Paul
(Rom., VIII, 29) : "Ceux qu’il a connus dans sa prescience, et
prédestinés pour être conformes à l’image de son Fils." Ainsi, le
Christ, en tant qu’homme, ayant été prédestiné non pas à cause de ses mérites
antécédents, mais par la grâce seule, pour être le Fils naturel de Dieu, nous
ne sommes nous-mêmes prédestinés que par la grâce, et non pas à cause de nos
mérites, pour être ses fils adoptifs, suivant ce qui est dit (Deut., IX, 4) :
"Ne dis pas dans ton cœur, lorsque le Seigneur ton Dieu aura détruit
tes ennemis devant tes yeux : c’est à cause de ma justice que Dieu m’a fait
entrer dans cette terre pour la posséder." Nous voyons donc que la
fin de cette prédestination est de devenir Fils de Dieu en puissance. II° Mais il nous reste à rechercher qui a été ainsi prédestiné. Car, la prédestination supposant quelque chose d’antécédent, il semble que celui qui est prédestiné à être le Fils de Dieu en puissance n’a pas toujours été tel. La prédestination ne paraît pas convenir à ce qui a toujours été, car ce qui a toujours été ne peut avoir d’antécédent. Si nous supposions, avec Nestorius[9], que la personne du Fils de l’homme est différente de la personne du Fils de Dieu, il n’y aurait pas de difficulté, car nous pourrions dire que la personne créée du Fils de l’homme, qui n’est pas de toute éternité, a commencé dans le temps à être le Fils de Dieu en puissance. Il en serait de même si l’on disait qu’autre est l’hypostase ou le suppositum du Fils de Dieu, et autre l’hypostase du Fils de l’homme; mais ces suppositions sont contre la foi, comme on l’a dit plus haut. La personne du Fils de Dieu et celle du Fils de l’homme étant non seulement la même personne, mais encore la même hypostase et la même subsistance, on ne peut dire, dans un sens propre et véritable, que le Fils de l’homme est devenu le Fils de Dieu, donnant à entendre, par cette manière de parler, qu’il y a une subsistance créée qui est devenue le Fils de Dieu. Par une raison semblable, on ne peut dire que le Fils de l’homme a été prédestiné Fils de Dieu, parce que le Fils de l’homme suppose une subsistance éternelle, qui a toujours été Fils de Dieu; ce qui fait que l’antécédent supposé par la prédestination ne se trouve plus. C’est pour cela qu’Origène dit que le texte littéral du passage ne doit pas être "Qui a été prédestiné," mais "qui a été destiné à être Fils de Dieu en puissance;" en sorte qu’on n’ait à supposer aucun antécédent. Avec cette explication, le sens ne présente plus de difficulté, puisque le Christ a été destiné, c’est-à-dire envoyé par Dieu le Père dans le monde comme véritable Fils de Dieu, selon la puissance divine. Mais parce que communément les versions latines portent : "Qui a été prédestiné," quelques-uns ont voulu expliquer ce passage par une locution habituelle de l’Écriture, qui dit qu’une chose arrive quand elle est connue. Ainsi Notre Seigneur dit après sa résurrection (Matthieu, XXVIII, 18) : "Toute puissance m’a été donnée," parce que ce fut alors que l’on connut que cette puissance lui avait été donnée de toute éternité. Mais, d’après cette explication, le terme "prédestination" ne peut plus être entendu dans le sens propre, parce que la prédestination a pour objet ce qui appartient à la grâce. Or, quand la puissance divine du Christ fut manifestée, ce ne fut pas une grâce pour lui, mais pour nous; et c’est même la raison qui a fait dire, dans la Glose, qu’ainsi entendu le mot "prédestiné" est pris dans un sens large pour prévu, en sorte que le sens serait : "le Christ a été prédestiné," c’est-à-dire connu de toute éternité dans la prescience, pour être manifesté dans le temps comme Fils de Dieu en puissance. D’autres auteurs, rapportant la prédestination à l’union même, ne l’ont pas attribuée à la personne, mais à la nature. Voici le sens qu’ils donnent à ce passage : "Qui a été prédestiné Fils de Dieu en puissance," c’est-à-dire dont la nature a été prédestinée pour être unie à Celui qui est le Fils de Dieu en puissance. Mais cette explication n’est ni exacte ni naturelle. La prédestination supposant un rapport à la fin, celui-là seul peut être prédestiné dont les actes se rapportent à cette fin; Or, agir pour la fin appartient à la personne, et non à la nature. Donc, si l’on veut s’en tenir au sens exact, la prédestination doit être attribuée à la personne même du Christ. Mais, comme la personne du Christ subsiste dans les deux natures, à savoir, la nature humaine et la nature divine, on peut, selon l’une ou l’autre, lui attribuer une chose; comme on peut dire une chose d’un homme, selon le corps : par exemple, qu’il est touché, qu’il est blessé; ou selon l’âme : par exemple, qu’il veut et qu’il connaît; ainsi peut on dire une chose du Christ, ou selon la nature divine, comme il a dit de lui-même (Jean, X, 30) : "Moi et mon Père, nous sommes un;" ou selon la nature humaine, comme lorsque nous disons qu’il a été crucifié et qu’il est mort; et c’est ainsi que nous disons qu’il a été prédestiné selon la nature humaine. Car, quoique la personne du Christ ait toujours été le Fils de Dieu, il n’a pas été toujours que le Fils de Dieu fût existant dans la nature humaine; mais ce prodige fut l’effet d’une grâce ineffable. On peut encore assigner une autre raison à l’emploi de ce participe : Formé, qui exprime un acte accompli, et à celui-ci : "Prédestiné," qui indique un acte de l’âme. Car l’âme, par l’intelligence et la raison, peut distinguer ce qui dans la réalité n'est pas séparé; on peut, par exemple, avoir la pensée d’une muraille blanche, et s’exprimer par la parole, en distinguant en elle par l’abstraction ce qui est muraille et ce qui est blancheur. Ainsi en est-il de la prédestination; car elle peut être attribuée à la personne du Christ, en tant qu’elle subsiste dans la nature humaine, sans qu’on la lui attribue en tant qu’elle subsiste dans la nature divine. De là vient que l’Apôtre, après avoir dit d’abord que le Fils de Dieu s’est incarné, ajoute : "Qu’il a été prédestiné," pour faire comprendre qu’il a été prédestiné en tant que formé de la race de David selon la chair; et ainsi, en expliquant le mystère de l’Incarnation, il descend du Fils de Dieu à la chair, et de la chair, selon la prédestination, il remonte au Fils de Dieu, afin de montrer que ni la Divinité n’a mis obstacle à l’infirmité de la chair, ni l’infirmité de la chair n’a amoindri la majesté divine. On demande dans la Glose : 1° si le Christ, en tant qu’homme, est Fils de Dieu. La raison de cette question paraît être que le Christ a été prédestiné pour être tel; Or il a été aussi prédestiné en tant qu’homme; donc en tant qu’homme il est Fils de Dieu. Il faut dire que si cette expression : "En tant que, dénote l’unité de personnalité, il est vrai qu’en tant qu’homme il est Fils de Dieu, puisque Dieu et l’homme n’ont qu’une même personnalité. Si au contraire on veut distinguer la condition ou la cause de la nature, ce n’est plus vrai, car la nature humaine ne peut pas être Fils de Dieu. Dans cette argumentation se trouve le sophisme de passer du sens composé au sens divisé, en ce que l’expression : "En tant que," peut déterminer le participe Prédestiné, et en ce sens elle est vraie, parce que le Christ a été prédestiné en tant qu’homme; ou elle peut déterminer que "cet homme est Fils de Dieu" sur lequel tomberait la prédestination, et en ce sens c’est une erreur, parce qu’il n'a pas été prédestiné pour qu’en tant qu’homme il fût Fils de Dieu; Or, l’argumentation tend à ce sens. 2° on demande si le Christ en tant qu’homme est une personne. Il faut dire que si l’expression : "En tant que," se rapporte à la personnalité même de l’homme, on peut accorder que cette personnalité est la personne divine; mais si on entend la condition de la nature ou la cause, le Christ, en tant qu’homme, n’est pas une personne, car la nature humaine ne donne pas au Christ une nouvelle personnalité; elle est unie à la nature supérieure, et passe dans sa personnalité. 3° On objecte aussi, ce que porte la Glose, que celui qui a pris et ce qui a été pris ne forment qu’une seule personne; Or ce qu’a pris le Fils de Dieu c’est la nature humaine : donc la nature humaine est une personne. Il faut répondre que ces façons de parler doivent être entendues dans ce sens, que celui qui s’est uni la nature humaine, et cette nature qu’il s’est unie, sont unis dans la même personne. 4° On demande, en quatrième lieu, si l’on peut dire avec vérité que l’homme ait été attiré à lui par le Verbe, et l’on s’appuie sur le psaume LXIV, 4 — "Heureux celui que vous avez choisi et que vous avez appelé à vous." on répond que, comme l’homme suppose une personnalité éternelle, on ne peut dire avec exactitude que l’homme ait été attiré à lui par le Verbe, parce qu’on ne peut s’attirer soi-même; mais si quelque part on trouve cette expression, elle doit s’entendre de la nature humaine. 5° Enfin l’on demande si cette
proposition : cet homme a toujours été, est vraie ? On répond
affirmativement, parce que l’homme suppose une personnalité éternelle. C’est
ainsi que l’Apôtre dit aux Hébreux (XIII, 8) : "Jésus-Christ était
hier, il est aujourd’hui, il sera le même dans tous les siècles."
Cependant on ne peut faire la conversion de cette proposition sans en altérer
le sens, car cet homme, en tant qu’homme, n’a pas toujours existé, mais en
tant qu’il est Fils de Dieu. III° Nous avons expliqué ce qui regarde la prédestination et la puissance du Fils de Dieu; il reste à en considérer le signe, indiqué dans les paroles qui suivent : "Selon l’Esprit de sanctification," car c’est le propre de la puissance divine de sanctifier les hommes par la communication de l’Esprit-Saint (Lévitique XX, 8) : "Je suis le Seigneur qui vous sanctifie." Lui seul aussi peut donner cet Esprit (Isaïe, XLII, 5) : "Voici ce que dit le Seigneur qui créa les cieux;" et plus loin : "Il donne le souffle au peuple qui remplit la terre, et la vie à ceux qui y marchent." On voit par là que le Christ a la puissance divine, puisqu’il donne lui-même l’Esprit-Saint (Jean, XV, 6) : "Lorsque sera venu le Consolateur que je vous enverrai." C’est aussi par sa vertu que nous sommes sanctifiés (1 Co VI, 11) : "Vous avez été sanctifiés, vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu." Saint Paul donc, en disant que le Christ se montre Fils de Dieu en puissance : Selon l’Esprit de sanctification, veut dire en tant qu’il donne cet Esprit qui a commencé à sanctifier, "Par la résurrection des morts de Notre Seigneur Jésus-Christ," c’est-à-dire d’entre les morts (Jean, VII, 39) : "L’Esprit n’était pas encore donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié." Mais ceci ne doit pas être entendu dans ce sens, que personne n’aurait reçu, avant la résurrection du Christ, l’Esprit sanctificateur, mais en ce sens que, du moment où le Christ fut ressuscité, cet Esprit commença à être donné et plus fréquemment et avec plus d’abondance. On peut encore entendre que l’on indique ici deux marques de la puissance divine en Jésus-Christ : la première, en ce que l’Apôtre dit : "Selon l’Esprit de sanctification, soit que l’on comprenne l’Esprit de sainteté, ainsi qu’on vient de l’expliquer; soit que l’on entende que le Christ lui-même a été conçu dans le sein de la Vierge par l’opération de l’Esprit-Saint, ce qui est en lui le signe de la puissance divine, suivant saint Luc (I, 35) : "L’Esprit-Saint surviendra en vous," et, ajoute l’évangéliste, "c’est pourquoi le saint qui naîtra de vous sera appelé le Fils de Dieu." La seconde marque de la puissance divine, c’est la résurrection des morts (Jean, V, 28) : "Comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, ainsi fait le Fils." Le sens est
donc qu’on reconnaît le Christ pour le Fils de Dieu en puissance par la
résurrection des morts, c’est-à-dire parce qu’il a fait ressusciter les morts
avec lui, comme il est rapporté en saint Matthieu (XXVII, 52) : "Plusieurs
corps des saints qui étaient morts se levèrent;" et ensuite parce
qu’il les fera tous ressusciter (Jean, V, 28) : "Tous ceux qui sont
dans les sépulcres en tendront la voix du Fils de Dieu;" et (verset
25) : "Ceux qui l’auront ouïe vivront." on peut encore
entendre ce passage de la résurrection spirituelle, qui est celle du péché
(Ephésiens V, 14) : "Levez-vous, vous qui dormez, sortez d’entre les
morts." Ils sont appelés "les morts de Jésus-Christ" parce
qu’ils sont ressuscités par lui, comme on dirait les malades de tel médecin
parce qu’il les aurait guéris. Ces deux marques peuvent aussi être rapportées
aux deux points déjà expliqués, de cette manière : "qui lui est né de
la race de David selon la chair," et cela "selon l’Esprit de
sanctification" depuis sa conception, et "qui a été
prédestiné Fils de Dieu en puissance," comme on le voit "par
la résurrection des morts." Mais la première explication est
préférable. |
|
|
Lectio 4 |
Leçon
4 — Romains 1, 5-7 — L'apostolat
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. –I° Libéralité du
Christ qui donne à tous les fidèles la grâce et à quelques-uns l’apostolat.
II°-Caractères de l’apostolat de saint Paul.- Son utilité. -Son étendue. -La
plénitude de ses pouvoirs à l’égard des Romains en particulier. |
|
5.
Par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour faire obéir à la foi
toutes les nations à son nom; 6.
Parmi lesquelles vous êtes vous aussi, ayant été appelés par Jésus-Christ. 7. A
tous ceux qui sont à Rome, aux chéris de Dieu, appelés saints. Grâce à vous
et paix par Dieu, notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ. |
[86169] Super Rom., cap. 1 l. 4 Postquam commendavit Christum ab origine et
virtute, hic commendat ipsum ex liberalitate, quae ostenditur ex muneribus
quae fidelibus contulit. Ponitur autem duplex munus. Unum quidem commune
omnibus fidelibus, scilicet gratia per quam reparamur, quam quidem a Deo per
Christum accepimus, unde dicit per quem accepimus, omnes fideles, gratiam.
Io. I, 17. — gratia et veritas per Iesum Christum facta est, et infra
: per quem accessum habemus in gratiam istam in qua stamus. Conveniens
est enim ut sicut per verbum Dei omnia ista facta sunt, ut habetur Io. I, v.
3, ita et per ipsum, sicut per artem omnipotentis Dei, omnia instaurentur :
sicut et artifex eadem arte reparat domum qua condidit. Col. I, 20. — per
eum placuit Deo reconciliare omnia sive quae in caelo sive quae in terra sunt.
Aliud autem est munus
spirituale collatum apostolis quod tangit subdens et apostolatum, quod
est praecipuum inter ecclesiasticos gradus. 1 Co XII, 28. — et quosdam
quidem posuit Deus in Ecclesia primum quidem apostolos. Apostolus autem
idem est quod missus. Sunt enim a Christo missi quasi eius auctoritatem et
vicem gerentes, Io. XX, 21. — sicut misit me pater et ego mitto vos,
id est cum plenitudine auctoritatis. Unde ipse Christus apostolus
nominatur Hebr. III, 1. — considerate apostolum et pontificem Iesum
Christum. Unde et per ipsum, tamquam principalem apostolum sive missum,
alii sunt secundario apostolatum consecuti. Lc. VI, 13. — elegit duodecim
quos et apostolos nominavit. Praemittit autem gratiam apostolatui tum
quia non ex meritis sed ex gratia apostolatum sunt consecuti, 1 Co XV, 9. — ego
sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus; gratia autem Dei
sum id quod sum; tum etiam quia apostolatus digne haberi non potest nisi
praehabita gratia sanctificante, Eph. IV, 7. — unicuique nostrum data est gratia, et
cetera. Describit autem hunc apostolatum, primo quidem, ex utilitate cum
subdit ad obediendum fidei, quasi diceret : ad hoc sumus missi ut
faciamus homines fidei obedire. In his obedientia locum habet quae voluntarie
facere possumus. His autem quae sunt fidei voluntate consentimus, non ex
rationis necessitate, cum sint supra rationem, nullus enim credit nisi
volens, ut dicit Augustinus, et ideo circa fidem locum habet, infra VI, 17. —
obedistis ex corde in eam formam doctrinae in quam traditi estis. De
hoc fructu dicitur Io. XV, 16. — posui vos ut eatis, et cetera. Secundo, describitur
ex amplitudine cum subditur in omnibus gentibus, quia non tantum in
una gente Iudaeorum, sed ad instructionem omnium gentium sunt directi. Matth.
ultimo : euntes docete omnes gentes. Specialiter Paulus in omnes
gentes apostolatum acceperat, ut ei competere possit quod dicitur Is. XLIX, 6. — parum est ut sis mihi servus
ad suscitandum tribus Iacob et faeces Israel convertendas; dedi te in lucem
gentium. Tamen ab eius apostolatu exclusi non erant Iudaei, praesertim
qui inter gentes habitabant; infra XI, 13 s. : quamdiu quidem ego sum
gentium apostolus, ministerium meum honorificabo, si quomodo ad aemulandum
provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex ipsis. Tertio, ex
plenitudine potestatis, cum subdit pro nomine eius, scilicet vice et
auctoritate ipsius. Sicut enim Christus in nomine patris venisse dicitur, Io.
XX, 21, quasi plenam patris potestatem habens, ita et apostoli in nomine
Christi venisse dicuntur, quasi in persona Christi. 2 Co II, 10. — nam et
ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi. Vel per
hoc describitur ex fine, ut sit sensus : pro nomine eius dilatando, non pro
aliquo terreno fructu sibi quaerendo. Act. c. IX, 15. — vas electionis est
mihi iste ut portet nomen meum, etc., unde ad hoc fideles hortabatur
dicens : omnia in nomine Iesu Christi agite. Quarto ex potestate super
illos quibus scribebat qui praedicto apostolatui erant subiecti unde subdit in
quibus, id est inter quas gentes, nostro apostolatui subiectas, estis
et vos, scilicet Romani, quamvis sublimes. Is. XXVI, 5 s. : civitatem
sublimem humiliabit, conculcabit eam pes pauperis, scilicet Christi, gressus
egenorum, id est apostolorum, specialiter Petri et Pauli, 2 Co c. X, 14.
— usque ad vos pervenimus in Evangelio Christi. Subdit vocati Iesu
Christi, secundum illud Os. I, 9. — vocabo non populum meum; vel :
vocati ut sitis Iesu Christi, infra VIII, v. 30. — quos praedestinavit hos
et vocavit; vel : vocati Iesu Christi, id est dicti a Iesu Christo, Christiani,
Act. XI, 26. — ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli
Christiani. Consequenter describuntur personae salutatae, et primo, ex
loco cum dicit omnibus qui sunt Romae. Signanter autem omnibus scribit
quia omnium salutem cupiebat; 1 Co VII, 7. — volo omnes homines esse sicut
meipsum; Act. XXIII, v. 11, dictum est ei : oportet te et Romae
testificari. Secundo, describuntur personae salutatae ex gratiae dono,
ibi dilectis Dei. Circa quod primo ponitur gratiae origo, quod est Dei
dilectio. Deut. XXXIII, v. 3. — dilexit populos, omnes sancti in manu
illius sunt. I Io. IV, 10. — non quasi nos dilexerimus Deum,
scilicet prius, sed quoniam ipse prior dilexit nos. Dei enim dilectio
non provocatur ex bono creaturae, sicut dilectio humana, sed magis ipsum
bonum creaturae causat, quia diligere est bonum velle dilecto : voluntas
autem Dei est causa rerum, secundum illud Ps. : omnia quaecumque voluit
fecit. Secundo, ponitur vocatio cum subdit vocatis. Quae quidem
est duplex. Una exterior, secundum quam vocavit Petrum et Andream, Matth. IV,
18. Alia autem est vocatio interior, quae est secundum interiorem
inspirationem, Prov. I, 24. — vocavi et renuistis. Tertio, ponit
gratiam iustificationis cum dicit sanctis, id est per gratiam et
sacramenta gratiae, sanctificatis. 1 Co VI, 11. — sed abluti estis, sed
sanctificati estis, ut sitis dilecti a Deo, vocati ad hoc quod sitis
sancti. Deinde ponuntur bona quae eis optat, quae sunt gratia et pax.
Quorum unum, scilicet gratia, est primum inter Dei bona, quia per eam
iustificatur impius, infra III, 24. — iustificati gratis per gratiam
ipsius. Aliud autem, scilicet pax, est ultimum quod in beatitudine
perficitur. Ps. : qui posuit fines tuos pacem. Tunc enim erit perfecta
pax, quando voluntas requiescet in plenitudine omnis boni, consequens
immunitatem ab omni malo. Is. XXXII, v. 18. — sedebit populus meus in
pulchritudine pacis. Et sic per haec duo bona, alia media intelliguntur.
Ostendit etiam consequenter unde sint huiusmodi bona expectanda, cum subdit a
Deo patre nostro. Iac. I, 17. — omne datum optimum et omne donum
perfectum desursum est, descendens a patre luminum. Ps. LXXXIII, 12. — gratiam
et gloriam dabit dominus. Addit autem et domino Iesu Christo quia,
ut dicitur Io. I, 17, gratia et veritas per Iesum Christum facta est. Ipse
etiam dicit, Io. XIV, 7, pacem meam do vobis. Quod autem dicit Deo
patre nostro, potest teneri essentialiter pro tota Trinitate, quae
dicitur pater, quia nomina importantia relationem ad creaturam, communia sunt
toti Trinitati, sicut creator et dominus. Addit autem et domino Iesu
Christo, non quod sit alia persona a tribus, sed propter humanam naturam,
per cuius mysterium ad nos dona gratiarum perveniunt. II Petr. c. I, 4. — per quem maxima et
pretiosa nobis promissa donavit. Vel potest dici quod hoc quod dicit Deo
patre nostro, tenetur pro persona patris, quae secundum proprietatem
dicitur pater Christi, sed secundum appropriationem pater noster. Io. XX, 17.
— ascendo ad patrem meum et patrem vestrum. Tangitur autem persona
filii cum dicitur et domino Iesu Christo. Persona autem spiritus
sancti expresse non ponitur, quia intelligitur in donis eius, quae sunt
gratia et pax; vel etiam quia intelligitur in duabus personis patris et
filii, quarum est unio et nexus. |
I- L’Apôtre désigne les personnes qu’il salue par le nom de la ville, par la grâce qu’ils ont reçue de Dieu. -Il leur indique la source de cette grâce, leur vocation, leur sanctification, les biens qu’il leur souhaite et en quoi consistent ces biens. I° Après avoir considéré l’origine et la puissance du Christ, l’Apôtre traite de sa libéralité, qui se manifeste par les dons qu’il a faits aux fidèles. Il cite deux de ces dons : I. L’un qui est commun à tous, à
savoir, la grâce de la réparation, que nous avons reçue de Dieu par
Jésus-Christ. C’est pourquoi il dit : "Par lequel, nous tous fidèles,
nous avons reçu la grâce" (Jean, I, 17) : "La grâce et la
vérité sont venues par Jésus-Christ;" et au ch. V, 2, de cette même
épître : "Par lequel il nous a donné accès à cette grâce, en laquelle
nous sommes établis." Car il est de toute convenance que, toutes les
choses présentes ayant été faites par le Verbe de Dieu, ainsi qu’il est dit
en saint Jean (ch. X, 3), elles soient restaurées par lui, comme par l’art de
Dieu tout-puissant : de même que l’ouvrier répare un édifice avec le même art
qu’il a employé pour l’élever (Coloss., I, 20) : "Il a plu au Père de
réconcilier par lui toutes choses, qu’elles soient sur la terre ou dans les
cieux. II. Le second est le don spirituel
fait aux apôtres; ce qu’indique saint Paul en ajoutant : "Et
l’apostolat;" lequel est le premier des degrés ecclésiastiques (1 Co
X, 28) : "Dieu a établi dans son Eglise premièrement les
apôtres." Or apôtre signifie envoyé, car ils sont
envoyés par le Christ comme les représentants de son autorité et de son
ministère (Jean, XX, 21) : "Comme mon Père m’a envoyé, ainsi moi je
vous envoie," c’est-à-dire avec la plénitude de l’autorité. De là
vient que le Christ lui-même est appelé apôtre (Hébr., III, 1) : "Considérez
Jésus l’apôtre et le pontife." Aussi est-ce par lui, qui est pour
ainsi dire l’apôtre et l’envoyé principal, que les autres, après lui, ont
obtenu l’apostolat (Luc, VI, 13) : "Il en a choisi douze d’entre eux,
qu’il a nommés apôtres." Or saint Paul place la grâce avant
l’apostolat, d’abord parce que ce n'est pas par leurs mérites, mais par la
grâce qu’ils ont obtenu l’apostolat (1 Co XV, 9) : "Je suis le moindre
des apôtres, et je ne mérite pas d’être appelé de ce nom; mais c’est par la
grâce de Dieu que je suis ce que je suis;" ensuite parce que
l’apostolat ne peut être reçu dignement qu’en présupposant la grâce
sanctifiante (Ephésiens IV, 7) : "La grâce a été donnée à chacun de
nous selon la mesure des dons de Jésus-Christ." L’Apôtre déduit les caractères de cet apostolat : 1° De son utilité, quand il dit :
"Pour obéir à la foi, comme s’il disait : nous avons été envoyés pour
faire obéir les hommes à la foi. L’obéissance a lieu dans tout ce que nous
pouvons faire volontairement. Mais dans les choses qui sont de la foi, nous
ne donnons pas notre adhésion d’après une nécessité de raison, puisque ces
choses sont au-dessus de la raison. Car nul ne croit qu’il ne le veuille,
comme dit saint Augustin. Et voilà pourquoi la foi est un acte d’obéissance
(ci-après, VI, 17) : "Vous avez obéi de cœur à cette doctrine, sur le
modèle de laquelle vous avez été formés." C’est de ce fruit qu’il
est dit (Jean, XV, 16) : "Je vous ai établi pour que vous portiez des
fruits." 2° Par son étendue, lorsqu’il dit : "Dans toutes les nations," parce que les apôtres ont été envoyés non pour instruire la nation juive seule, mais tous les peuples (.Matth., XXVIII, 19) : "Allez, enseignez toutes les nations." Paul avait reçu l’apostolat spécialement pour les Gentils, en sorte qu’on peut lui appliquer ces paroles d’Isaïe (XLIX, 6) : "C’est peu que tu me serves à réparer les tribus de Jacob et à convertir les restes d’Israël; je t’ai préparé pour être la lumière des nations." Cependant les Juifs, particulièrement ceux qui habitaient parmi les Gentils, n’étaient pas en dehors de cet apostolat (ci-après, XX, 13) : "Tant que je serai l’apôtre des Gentils, j’honorerai mon ministère, m’efforçant de donner, s’il est possible, de l’émulation à ceux qui me sont unis selon la chair, et d’en sauver quelques-uns." 3° Par la plénitude de ses pouvoirs, en disant : "En son nom," c’est-à-dire à sa place et par son autorité. Comme donc en saint Jean (XX, 21) il est dit que le Christ est venu au nom de son Père, et comme tel avec la plénitude de son autorité, ainsi est-il dit que les apôtres sont venus au nom de Jésus-Christ et comme à sa place (2 Co II, 2) : "Si j’ai moi-même donné quelque chose, je l’ai donné à cause de vous au nom de Jésus-Christ." Par cette manière de parler il indique encore la fin de l’apostolat, et alors le sens serait : pour étendre le nom du Christ, et non pour obtenir quel que avantage temporel (Act., IX, 19) : "Celui-ci est pour moi un vase d’élection pour porter mon nom, etc., etc." Voilà pourquoi il exhortait les fidèles à suivre cette pratique (Coloss., III, 17) : "Faites tout au nom de Jésus-Christ." 4° Par son pouvoir sur ceux à qui il écrivait, lesquels étaient soumis à cet apostolat; aussi ajoute-t-il : "Parmi lesquels, c’est-à-dire de ces nations soumises à notre apostolat vous faites partie, ô Romains, quelque grands que vous soyez (Isaïe, XXVI, 5) : "Il humiliera la cité superbe sous les pieds du pauvre, c’est-à-dire du Christ," sous les pieds des indigents, c’est-à-dire des apôtres, particulièrement de Pierre et de Paul (2 Co X, 14) : "Nous sommes parvenus jusqu’à vous en prêchant l’Evangile du Christ;" il ajoute : "Appelés de Jésus-Christ," c’est-à-dire par Jésus-Christ, selon ce passage d’Osée (I, 9) : "J’appellerai celui qui n’était pas mon peuple;" ou encore, appelés pour être "de Jésus-Christ" (Rom., VIII, 29) Ceux qu’il a
connus dans sa prescience, "il les a appelés;" ou enfin
appelés de Jésus-Christ, c’est-à-dire qui avez pris de Jésus-Christ votre nom
de chrétiens (Act., XI, 26) : "En sorte que ce fut à Antioche que les
disciples reçurent le nom de chrétiens." II°
L’Apôtre, continuant, désigne les personnes qu’il salue : I. Quant à leur demeure, en disant
: "A tous ceux qui sont à Rome." Il écrit expressément à
tous, parce qu’il désire le salut de tous (1 Co VII, 7) : "Je
voudrais que tous fussent comme je suis moi-même." Au XXIII chapitre
des Actes, 11, il lui a été dit : "Il faut que tu me rendes
témoignage à Rome." II. Quant au don de la grâce, par ces mots : "Aux bien-aimés de Dieu." Il exprime ainsi : 1° l’origine primitive de la grâce, l’amour de Dieu (Deutéron., XXXIII, 3) : "Il a aimé tous les peuples; tous les saints sont dans sa main;" (I Jean, IV, 10) : "Ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu," c’est-à-dire les premiers, "mais c’est lui qui le premier nous a aimés." L’amour de Dieu n'est pas provoqué par ce qu’il y a de bon dans la créature, comme l’affection humaine; c’est lui qui produit ce qu’il y a de bon en elle, parce qu’aimer c’est vouloir du bien à celui que l’on aime; Or le vouloir, en Dieu, c’est la cause des choses, selon ce passage du Ps. (CXXXIV, 6) : "Tout ce que Dieu a voulu, il l’a fait." 2° Il indique leur vocation,
lorsqu’il ajoute : "Appelés." Or, il y a deux sortes de
vocations : l’une extérieure, c’est ainsi que le Sauveur a appelé Pierre et
André (Matthieu IV, 19) 1; l’autre intérieure, qui se fait par l’inspiration
intérieure (Prov., I, 24) : "J’ai appelé, et vous vous êtes éloignés."
3° II exprime la grâce de la justification, lorsqu’il dit : "Saints", c’est-à-dire sanctifiés par la grâce et par les sacrements qui la confèrent (Cor., VI, 11) : "Vous avez été lavés, vous avez été purifiés," pour être les bien-aimés de Dieu, appelés à être saints. III. II énumère alors les biens qu’il leur souhaite; ce sont "la grâce et la paix." La grâce est le premier des dons de Dieu, parce que c’est par elle que le pécheur est justifié (Romains, III, 24) : "Ils sont justifiés gratuitement par la grâce." La paix est le dernier des dons divins, parce qu’il se complète dans la béatitude (Psaume CXLVII, 3) : "Il a placé la paix jusques à vos confins. Car ce sera la paix parfaite, quand la volonté se reposera dans la plénitude de tout bien, en obtenant l’immunité de tout mal" (Isaïe, XXXII, 18) : "Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix." Ainsi dans ces deux biens on comprend ceux qui sont intermédiaires. IV. L’Apôtre montre ensuite de qui
il faut attendre ces biens, en ajoutant : "Par Dieu notre Père "
(Jacques I, 17) : "Toute grâce excellente, et tout don parfait, vient
d’en haut et descend du Père des lumières;" (Psaume LXXXIII, 12) : "Dieu
donnera sa grâce et la gloire." Saint Paul ajoute : "Et de
Notre Seigneur Jésus-Christ," parce que, comme il est dit en saint
Jean (I, 7) : "La grâce et la vérité sont venues par
Jésus-Christ;" et le Sauveur a dit lui-même en saint Jean (XIV, 27)
: "Je vous laisse ma paix, je vous donne ma paix." Quand
l’Apôtre dit : "Dieu notre Père," cela peut s’entendre
rigoureusement de la Trinité tout entière, exprimée par ce mot "Père,"
parce que les noms qui supposent relation à la créature sont communs à toute
la Trinité, comme ceux de Créateur et Seigneur. Il ajoute : "Et de
Notre Seigneur Jésus-Christ," non pas que Jésus-Christ soit une
personne distinguée des trois personnes divines, mais à cause de la nature
humaine, dont le mystère fait arriver jusqu’à nous les dons de la grâce
(Pierre, I, 4) : "Par qui Dieu nous a donné les grandes et précieuses
grâces qu’il avait promises. On peut dire aussi que ces mots : "De Dieu notre Père," indiquent la personne du Père, qui, selon ce qui lui appartient, est appelé le Père du Christ, et notre Père par appropriation (Jean, XX, 17) : "Je monte vers mon Père, et votre Père." L’Apôtre indique la personne du Fils en disant : "De Notre Seigneur Jésus-Christ." Quant à la personne du Saint-Esprit, elle n'est pas désignée d’une manière explicite, parce qu’elle se manifeste dans ses dons, la grâce et la paix; ou encore parce qu’elle est comprise dans les deux personnes, dont elle est le nœud et l’union. |
|
|
Lectio 5 |
Leçon
5 — Romains 1, 8-16 — Désir de Paul de visiter les romains.
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -I° Saint Paul témoigne
aux Romains l’affection qu’il leur porte, par les actions de grâces qu’il
rend à Dieu de leur foi. - II° Par la prière qu'il fait pour eux. -Digression
théologique sur le serment. - Sur quoi l'Apôtre invoque-t-il le témoignage de
Dieu ? - III° Par le désir qu’il a de les visiter. - Dans quel dessein le
désire-t-il ? - obstacles qui l’en empêchent. |
|
8.
Premièrement je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, pour vous tous, de
ce que votre foi est annoncée dans tout l'univers. 9.
Car le Dieu que je sers en mon esprit dans l'Evangile de son Fils m’est
témoin que sans cesse je fais mémoire de vous. 10.
Dans toutes mes prières, demandant que, par la volonté de Dieu, quelque
heureuse voie me soit ouverte pour aller vers vous. 11.
Car je désire vous voir pour vous communiquer quelque chose de la grâce
spirituelle, afin de vous fortifier. 12.
C’est-à-dire pour me consoler avec vous par cette foi, qui est tout ensemble
et votre foi et la mienne. 13.
Aussi je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que je me suis souvent
proposé de venir vers vous (mais j’en ai été empêché jusqu'à présent) pour
obtenir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations. 14.
Je suis redevable aux Grecs et aux barbares, aux sages et aux simples. 15.
Ainsi (autant qu est en moi), je suis prêt à vous évangéliser, vous aussi qui
êtes à Rome. 16.
Car je ne rougis pas de l'Evangile. |
[86170] Super Rom., cap. 1 l. 5 Praemissa salutatione, hic apostolus epistolarem
tractatum incipit, in quo : primo ostendit affectum suum ad eos quibus
scribebat ut reddat auditores benevolos, secundo, instruit eos de veritate
gratiae Christi, ibi virtus enim Dei est. Ostendit autem affectum ad
eos tripliciter : primo quidem ex gratiarum actione, qua de eorum bonis
gratias agit, secundo ex oratione, quam pro eis ad Deum fundit, ibi testis
enim est mihi Deus, tertio ex desiderio visitationis eorum, ibi obsecrans
si quo modo. Circa primum tria oportet considerare. Primo quidem
gratiarum actionis ordinem, cum dicit primum quidem gratias ago Deo meo.
Necesse enim est ut in omnibus gratiarum actionem praemittamus, secundum
illud I Thess. ultim. : in omnibus gratias agite. Non enim est dignus
beneficium consequi qui de acceptis beneficiis gratias non agit. Sap. XVI,
29. — ingrati spes tamquam hybernalis glacies tabescet, et Eccle. I, 7. — ad locum
unde exeunt flumina revertuntur, quia ad principium unde proveniunt
beneficia revertuntur, scilicet per gratiarum actiones, ut iterum fluant,
scilicet per iteratam beneficiorum exhibitionem. In omnibus autem, quae
petimus vel agimus, divino beneficio indigemus, et ideo, ante omnia, debet
gratiarum actio praemitti. Secundo, designat personas tres, quarum una est
persona cui fit gratiarum actio, quam designat dicens Deo meo,
scilicet cui debetur gratiarum actio de omnibus bonis, quia ab eo fluunt. Iac. I, 17. — omne datum optimum et omne
donum perfectum desursum est, et cetera. Et quamvis sit Deus omnium per creationem
et gubernationem, secundum illud, infra X, 12 dominus omnium,
specialiter tamen dicitur esse Deus iustorum tripliciter : primo quidem
secundum specialem curam quam de eis gerit, Ps. XXXIII, 16. — oculi domini
super iustos, et alibi dicit : dominus illuminatio mea. Secundo
per specialem cultum, Ex. XV, 2. — iste Deus meus, et glorificabo eum.
Tertio quia eorum praemium, Gen. XV, 1. — ego dominus merces tua
magna nimis. Secunda persona est mediatoris, quam tangit dicens per
Iesum Christum. Eodem enim ordine debet gratiarum actio in Deum recurrere quo gratiae
a Deo in nos deveniunt, quod quidem est per Iesum Christum, infra V, 2. — per
quem accessum habemus per fidem in gratiam istam in qua stamus. Tertia est persona illorum pro quibus
gratias agit, quam designat subdens pro omnibus vobis, quia scilicet
eorum gratias quasi suas reputat, propter vinculum charitatis, quasi diceret
: maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam, et cetera. Signanter autem
dicit pro omnibus vobis, quia scilicet omnibus placere desiderat, 1 Co
c. X, 33. — sicut et ego per omnia omnibus placeo, et omnium salutem
cupit, secundum illud 1 Co VII, 7. — volo omnes homines esse sicut meipsum.
Tertio,
ponit materiam gratiarum actionis cum subdit quia fides vestra annuntiatur
in universo mundo. Agit
quidem gratias de fide eo quod est bonorum omnium spiritualium fundamentum.
Hebr. XI, 1. — est autem fides sperandarum substantia rerum.
Commendantur autem Romani de fide, quia fidem de facili susceperant, et in
eadem firmiter permanebant, unde et usque hodie apud eos plurima fidei signa
ostenduntur in visitatione sanctorum locorum, ut Hieronymus dicit super
epistolam ad Galatas. Nondum tamen perfectam fidem habebant, quia aliqui
eorum praeventi erant a pseudo apostolis ut crederent legis caeremonias
Evangelio iungendas. Gaudet
autem et gratias agit de eorum fide non solum propter eos, sed propter
utilitatem inde consequentem, quia scilicet eorum exemplo, qui erant domini
gentium, aliae gentes provocabantur ad fidem, quia, ut dicit Glossa, prompte
facit inferior quod videt fieri a superiori : propter quod admonentur
praelati ut fiant forma gregis ex animo. I Petr. ultim. Consequenter
cum dicit testis enim, etc. ostendit affectum suum ad eos ex oratione
quam pro eis fundit. Et quia orationis negotium in secreto agitur coram Deo, secundum illud
Matth. VI, 6. — tu autem cum oraveris intra in cubiculum tuum et clauso
ostio ora patrem tuum, Dei testimonio probat se pro eis orare. Primo ergo
inducit testem, secundo manifestat supra quod testimonium inducat, quod sine
intermissione. Testem autem
inducit cum dicit testis est mihi Deus sub cuius testimonio omnia
aguntur. Ier. XXIX, 23. — ego sum iudex et testis. Et ut iustum testem
non frustra se invocare ostendat ponit consequenter quomodo sit ei coniunctus.
Primo quidem quantum ad servitium cum dicit cui servio, scilicet per
latriae cultum. Deut. VI, 13. — dominum Deum tuum adorabis et illi soli
servies. Secundo quantum ad modum serviendi cum dicit in spiritu meo,
quasi dicat : non solum in exteriori servitio corporali, sed praecipue
interius secundum spiritum. Io. IV, 24. — spiritus est Deus et eos qui
adorant eum in spiritu et veritate adorare oportet. Vel in spiritu
scilicet in spiritualibus observantiis non in carnalibus sicut Iudaei. Phil.
III, 3. — nos sumus circumcisio qui spiritu servimus Deo. Tertio quantum ad
officium in quo servit scilicet in Evangelio filii eius, secundum
illud, supra eodem : segregatus in Evangelium. Quod quidem est filii Dei tripliciter : uno
modo quia est de ipso, Lc. II, 10. — evangelizo vobis gaudium magnum,
alio modo quia est ab ipso praedicatum ex proprio officio, Lc. IV, v. 43. — quia
et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei, quia ideo missus sum,
tertio quia est ab eo iniunctum, Mc. ultim. : praedicate Evangelium omni
creaturae. Sed, secundum Augustinum, cum idem sit testis enim est mihi
Deus quod iuro per Deum, videtur apostolus facere contra id quod dominus
dicit Matth. V, 34. — ego dico vobis non iurare omnino; Iac. ultim. : ante
omnia autem fratres mei nolite iurare. Sed, sicut dicit Augustinus,
intellectus sacrae Scripturae ex actibus sanctorum intelligitur. Idem enim
spiritus quo sacrae Scripturae sunt editae, secundum illud II Petr. I, 21. — spiritu
sancto inspirati locuti sunt sancti Dei, sanctos viros ad operandum
inducit; infra c. VIII, 14. — qui spiritu Dei aguntur hi sunt filii Dei.
Ex hoc ergo quod Paulus iurasse invenitur, ostenditur verbum domini et
apostoli Iacobi non sic esse intelligendum quasi iuramentum sit omnino
illicitum, sed quia ad hoc homo niti debeat ut, quantum ex ipso est,
iuramento non utatur, tamquam quodam bono et per se appetibili, tum propter
periculum quod imminet ex frequenti iuratione ne homo labatur in periurium
propter labilitatem humanae linguae, secundum illud Eccli. XXIII, 9. — iurationi
non assuescat os tuum, nam multi, etc., tum etiam quia contra reverentiam
Dei facere videtur qui ipsum, absque necessaria causa, testem inducit. Unde
Eccli. XXIII, 10. — nominatio Dei non sit assidua in ore tuo. Unde nec
apostolus iurasse invenitur nisi scribendo, quando homo cum maiori
deliberatione et cautela loquitur. Est autem quandoque necessarium iuramentum
ut fides verbo dicentis adhibeatur, quod quandoque utile est etiam ei qui
audit. Et sic apostolus iurat propter utilitatem auditorum quibus erat utile
ut ei crederent, quasi non quaerens quod sibi utile est sed multis, ut salvi
fierent. Unde quod dominus dicit, Matth. V, 37. — quod amplius est,
scilicet quam simplex verbum, a malo est, non est intelligendum a malo
eius qui iurat sed eius qui exigit iuramentum; non quidem a malo culpae nisi
in casu quando existimat quis eum a quo exigit iuramentum esse falsum
iuraturum : tunc enim est grave peccatum, ut dicit Augustinus; sed intelligit
esse a malo poenae, scilicet ignorantia, qua nescimus an sit verum quod
dicitur nobis. Est autem duplex modus iurandi : unus quidem per simplicem
attestationem, sicut cum dicimus per Deum vel testis est mihi Deus et hoc
modo apostolus iurat hic; alius autem per execrationem, quando scilicet
aliquis implorat divinum testimonium secundum aliquam poenam sibi infligendam
si mentitur, secundum illud Ps. VII, 5. — si reddidi retribuentibus mihi
mala, et cetera. Et hoc etiam modo apostolus iurat, 2 Co I, 23. — testem
Deum invoco in animam meam. Consequenter hic ponit id supra quod eum
testem invocat dicens quod memoriam vestri facio semper in orationibus
meis, quae sunt sine intermissione, scilicet quia semper in
orationibus suis pro eis orabat, propter utilitatem communem quae ex eorum
conversione proveniebat. I Reg. c. XII, 23. — absit hoc peccatum a me in
domino ut cessem orare pro vobis. Quod autem dicit memoriam vestri
facio, dupliciter potest intelligi. Uno modo sic : memoriam vestri habeo,
secundum illud Ps. CXXXVI, 6. —
adhaereat lingua mea faucibus meis si non meminero tui. Alio modo memoriam
vestri facio, scilicet orationem Deo, qui respicit orationes humilium. Et
sic dum sancti pro aliquibus orant, quodammodo divino aspectui proponuntur,
sicut et cetera sanctorum facta. Unde, III Reg. XVII, 18 dixit mulier ad Eliam : ingressus
es ad me ut rememorarentur iniquitates meae, quasi illud sit in memoria
et in oculis Dei quod contra iustos agitur. Quod autem dicit orationes sine
intermissione se habere, congruit ei quod dicit II Thess. ultim. : sine
intermissione orate, et, Lc. XVIII,
1. — oportet semper orare et numquam deficere. Quae quidem possunt
intelligi tribus modis. Uno modo quantum ad ipsum actum orandi : et sic
semper vel sine intermissione orat qui statutis temporibus et horis orat. Act. III, 1. — Petrus
et Ioannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam. Alio modo
quantum ad finem orationis, qui est ut intellectus noster ascendat in Deum;
et sic tamdiu homo orat quamdiu totam vitam suam in Deum ordinat. 1 Co X, 31.
— sive manducatis sive bibitis, et cetera. Tertio quantum ad causam :
dum enim aliquis agit unde alii pro eo orent, ipse orare videtur, ut patet in
his qui dant eleemosynas pauperibus, qui pro eis orant. Eccli. XXIX, 15. — conclude
eleemosynam in sinu pauperis, et cetera. Sic ergo continuanda est littera
: gratias ago pro vobis, quia bona vestra reputo quasi mea, quod patet ex hoc
quod pro vobis oro, sicut pro meipso. Deinde cum dicit obsecrans, etc. probat affectum
suum ex desiderio visitationis. Et primo ponit desiderium, secundum
propositum exequendi, ibi nolo autem vos ignorare, et cetera. Circa primum duo
facit : primo ponit desiderii signum, secundo desiderii causam, ibi desidero
enim. Signum autem desiderii est oratio quam pro hoc faciebat. Ex hoc
autem signum ostenditur desiderii huiusmodi primo quidem intensum, per hoc
quod dicit obsecrans, quasi ob sacra contestans, sicut pro aliquo
magno quod mea merita excedit. Prov.
XVIII, 23. — cum obsecrationibus loquitur pauper et dives effabitur rigide.
Quod autem intense desideratur magnum desideranti videtur. Secundo,
ostenditur esse anxium cum dicit si quo modo. Quae enim anxie aliquis
desiderat quaerit adipisci quocumque modo, sive facili sive laborioso, Phil. I, 18. — quid
enim ? Dum omni modo, sive per occasionem sive per veritatem, Christus
adnuntietur : et in hoc gaudeo sed et gaudebo. Tertio, ostenditur esse
diuturnum in hoc quod dicit tandem aliquando, scilicet post longa
desideria. Iusti enim non ad horam sed perseveranter afficiuntur. Prov. XVII, 17. — omni tempore diligit
qui amicus est. Quarto, ostenditur esse rectum ex hoc quod est divinae
voluntati conforme, unde subdit prosperum iter habeam, et hoc in
voluntate Dei, id est secundum voluntatem eius, secundum quam solum
aliquid reputo prosperum, sicut et dominus dicit Lc. XXII, v. 42. — non
mea voluntas sed tua fiat. Deinde cum dicit desidero enim, etc.,
ostendit desiderii causam, quae quidem est duplex. Una, utilitas eorum qui
erant visitandi, unde dicit desidero enim videre vos. Phil. c. I, 8. —
cupio omnes vos esse in visceribus Iesu Christi. Et hoc non in vanum,
sicut est in amicitia saeculari, sed ut impartiar, id est tradam, vobis
aliquid gratiae spiritualis, non tamquam auctor gratiae sed sicut
minister, 1 Co IV, 1. — sic nos existimet homo ut ministros Christi.
Et hoc ad confirmandum vos, scilicet in fide quam suscepistis, Lc.
XXII, 23. — et tu aliquando conversus, confirma fratres tuos.
Impartitur autem gratiam minister multipliciter, tum per administrationem
sacramentorum gratiae, I Petr. IV, 10. — unusquisque sicut accepit gratiam
in alterutrum illam administrantes, etc., tum per exhortationem sermonum,
Eph. IV, 29. — omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis
bonus est ad aedificationem fidei, ut det gratiam audientibus. Secunda causa
est mutua consolatio, quae consideratur in convictu amicorum, unde subdit id,
scilicet me videre vos et impartiri gratiam, et me simul consolari cum
vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam. Ad mutuam
enim consolationem redit, si unanimes in fide reddamur. 2 Co VII, 6-7. — qui
consolatur humiles consolatus est nos Deus in adventu Titi. Non solum, et
cetera. Deinde cum dicit nolo autem vos ignorare, ne videatur esse
vanum desiderium, subdit propositum prosequendi. Et primo proponit propositum,
secundo ostendit causam propositi, ibi ut aliquem fructum, tertio
concludit propositi promptitudinem, ibi ita quod in me. Circa primum
duo facit : primo ponit propositum, secundum impedimentum, ibi et
prohibitus sum, et cetera. Dicit ergo primo : non solum desidero vos
videre sed etiam proposui ad hoc operam dare, et hoc, fratres, nolo vos
ignorare quia saepe proposui venire ad vos, ut dilectionem meam
ostenderem, non solum verbo et lingua sed etiam opere et veritate, ut
dicitur I Io. c. III, 18. Secundo tangit obstaculum impediens eum ab isto
proposito exequendo, dicens prohibitus usque adhuc, etc., et hoc vel a
Diabolo qui nititur impedire praedicationem ex qua provenit salus hominum,
Prov. XXV, v. 23. — ventus Aquilo dissipat pluviam, id est doctrinas
praedicatorum, vel ab ipso Deo secundum cuius nutum dispensantur
praedicatorum itinera et verba, Iob XXXVII, 11 s. : nubes, id est
praedicatores spargunt lumen suum, quae lustrant cuncta per circuitum,
quocumque voluntas gubernantis duxerit. Unde et Act. XVI, 6 dicitur : transeuntes
autem Phrygiam et Galatiae regionem, vetati sunt a spiritu sancto loqui,
et iterum : tentabant ire in Bithyniam, et non permisit eos spiritus Iesu.
Utrumque autem horum vult apostolus eos non ignorare propter eorum utilitatem,
ut scilicet cognoscentes affectum apostoli devotius eius verba suscipiant et
impedimentum visitationis eius imputent suae culpae et sic corrigantur. Nam in poenam culpae
dicitur Is. V, v. 6. — mandabo nubibus meis ne pluant super eam imbrem.
Deinde ponit causam duplicem propositi, quarum prima est utilitas, unde dicit
ut aliquem fructum habeam in vobis sicut in ceteris gentibus quibus,
scilicet, praedicavi. Quod potest dupliciter intelligi. Uno modo quasi dicat
: ut faciam aliquem fructum in vobis per meam praedicationem. Io. XV, v. 16.
— ut eatis et fructum afferatis. Alio modo quasi ex eorum conversione
ei fructus accrescat, secundum illud Io. IV, 36. — qui metit mercedem
accipit et fructum congregat in vitam aeternam. Alia autem causa est
debitum quod sibi imminebat ex suscepto officio. 1 Co IX, v. 16. — si non evangelizavero vae mihi,
et cetera. Et quia universalem gentium apostolatum susceperat, omnibus se
asserit debitorem, secundum illud 1 Co IX, 19. — cum essem liber ex
omnibus omnium me servum feci. Et ideo duplicem diversitatem ponit. Una
quidem secundum diversitatem gentium cum dicit Graecis ac barbaris.
Dicitur autem aliquis barbarus dupliciter. Uno modo secundum quid, qui
scilicet est extraneus quoad aliquem, secundum illud 1 Co XIV, 11. — si ergo
nesciero virtutem vocis, ero ei cui loquar barbarus. Alio modo
simpliciter, qui scilicet est quasi extraneus a communitate hominum, in
quantum ratione non regitur. Unde proprie barbari dicuntur qui ratione non
reguntur, secundum quod dictum est II Mach. XV, 2. — ne ita ferociter ac
barbare feceris, id est inhumane. Et quia Graeci fuerunt primi legum
inventores, omnes gentiles, qui humanis legibus reguntur, nominat Graecos. De
Iudaeis autem, qui divinis legibus regebantur, mentionem non facit, quia non
erat institutus apostolus Iudaeorum sed gentilium. Gal. II, 9. — ita ut
illi in circumcisis, nos autem in gentibus. Ex utraque autem causa
concludit promptitudinem voluntatis cum subdit ita quod in me, id est
quantum ad me pertinet dummodo aliunde non impediar, promptum est
etiam vobis, qui Romae estis, evangelizare. Ex. XXXV, 20. — egressaque
omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi obtulit mente promptissima
atque devota. Et excludit impedimentum promptitudinis, scilicet
erubescentiam, propter quam multi ea praetermittunt quae alias facerent
prompte. Et hoc est quod subdit non enim erubesco Evangelium, quod
quidem infidelibus apud quosdam erubescibile videbatur, propter id quod dicit
1 Co I, 23. — nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem
scandalum, gentibus autem stultitiam. Non est autem secundum rei
veritatem erubescendum propter id quod sequitur : ipsis autem vocatis
Iudaeis atque Graecis, Christum Dei virtutem et Dei sapientiam. Unde
dicitur Lc. IX, 26. — qui erubuerit me et meos sermones, hunc filius
hominis erubescet. Et inde est quod baptizati liniuntur chrismate in
fronte signo crucis, ubi est sedes verecundiae, ne scilicet Evangelium
erubescant. |
Après la
salutation, l’Apôtre aborde le sujet de l’épître. Il témoigne premièrement
son affection à ceux auxquels il s’adresse, afin de les rendre bienveillants;
secondement, il leur expose la doctrine véritable sur la vertu de la grâce de
Jésus-Christ en disant : "Elle est la vertu de Dieu." I° Il
montre son affection : I.
par ses actions de grâces pour les biens qu’ils ont reçus; II. Par les prières qu’il fait pour eux, à partir
de ces mots : Dieu m’est témoin; III. par le
désir qu’il a de les visiter, à partir de : "Demandant si par
quelques moyens." I° Sur l’action de grâces il faut remarquer trois choses : 1° l’ordre que l’Apôtre suit; il dit : Je rends grâces à mon Dieu. Il est nécessaire, en effet, de remplir d’abord ce devoir en toutes choses (Thess., V, 48) : "Rendez grâces à Dieu en tout." On n’est pas digne de recevoir un bienfait quand on ne remercie pas après l’avoir obtenu (Sagesse XVI, 29) : "L’espérance de l’ingrat se fondra comme la glace de l’hiver;" et, au livre de l’Ecclésiaste (X, 7) : "Les fleuves reviennent aux lieux d’où ils sont sortis," parce que les bienfaits, par l’action de grâce, retournent à leur principe, pour redescendre de nouveau par le don de nouveaux bienfaits. Or, dans toutes nos demandes, dans toutes nos actions, le secours divin nous est nécessaire. Voilà pourquoi en toutes choses nous devons remercier. 2° saint Paul désigne trois personnes, dont la première est celle à qui s’adresse l’action de grâces. Il la nomme en disant : "A mon Dieu," c’est-à-dire à Celui à qui est due l’action de grâces pour tout bien, parce que ces biens découlent de lui (Jacques X, 47) : "Toute grâce excellente, et tout don parfait, vient d’en haut, etc." Quoique Dieu soit le Dieu de tous par la création et par sa providence (Gal., XV, 1), cependant il est d’une manière spéciale le Dieu des justes, 1. à cause du soin particulier qu’il en prend (Psaume XXVI, 15) : "Les yeux du Seigneur sont ouverts sur les justes," et (Psaume XXVI, 1) : "Le Seigneur est ma lumière;" 2. par le culte spécial qu’ils lui rendent (Exode., XV, 2) : "Il est mon Dieu, et je le glorifierai;" 3. parce qu’il est leur récompense (Gen., XV, 4) : "Moi, le Seigneur, je suis ta récompense infiniment grande." La seconde personne désignée est le Médiateur, en disant : "Par Jésus-Christ" car l’action de grâces doit remonter à Dieu dans le même ordre que les grâces descendent de Dieu vers nous, c’est-à-dire par Jésus-Christ (Rom., V, 2), "en qui par la foi nous avons accès à la grâce, en laquelle nous sommes établis." La troisième est la personne de ceux pour qui il rend grâces; et il les fait connaître en disant : "Pour vous tous; parce qu’il regarde leurs actions de grâces comme les siennes propres, à cause du lien de la charité; comme s’il disait : je n’ai pas à remercier davantage pour avoir appris, etc. Il dit expressément : "Pour vous tous, parce qu’il désire être agréable à tous (1 Co X, 33) : "Comme je m’efforce moi-même de plaire à tous en toutes choses," et qu’il souhaite le salut de tous (1 Co VII, 7) : "Je voudrais que tous fussent tels que je suis moi-même." 3° L’Apôtre expose le motif de l’action
de grâces en ajoutant : "De ce que votre foi est annoncée dans le
monde entier." S’il remercie pour la foi, c’est qu’elle est le
fondement de tous les biens spirituels (Hébr., X, 1) : "La foi est la
substance des choses à espérer." Or les Romains sont loués de leur
foi, parce qu’ils l’avaient reçue promptement et qu’ils y persévéraient avec
courage. Aussi jusqu’au temps présent, comme saint Jérôme le remarquait déjà
en expliquant l’épître aux Galates, on voit chez les Romains de nombreux
témoignages de foi quand on visite les saints Lieux. Cependant leur foi
n’était pas encore parfaite, car quelques-uns d’entre eux s’étaient laissés
surprendre par de faux apôtres, qui les portaient à mêler à l’Évangile les
cérémonies de la loi. Mais saint Paul se réjouit de cette foi parmi eux, non
seulement à cause d’eux-mêmes, mais encore pour le bien qui en résultait,
parce que, les Romains étant les maîtres des nations, leur exemple attirait à
la foi les autres Gentils. C’est que, suivant la remarque de la Glose, l’inférieur
se porte volontiers à imiter ce qu’il voit faire au supérieur. Aussi
avertit-on les chefs des églises (I Pierre, V, 3) : "de devenir les
modèles de leur troupeau par une vertu qui sorte du cœur." II° En ajoutant : "Dieu m’est témoin," l’Apôtre montre son affection à leur égard par la prière qu’il fait pour eux; et parce que c’est dans le secret que l’affaire de la prière se traite avec Dieu, suivant saint Matthieu (VI, 6) : "Quand vous priez, entrez dans votre chambre, et, la porte fermée, priez votre Père," il appelle Dieu à témoin qu’il prie pour eux. I. Premièrement donc il invoque ce témoignage; II. Secondement il déclare ce pour quoi il l’invoque, à savoir, sur la continuité de sa prière. I. Ce témoignage divin, il l’invoque quand il dit : Je l’atteste ce Dieu, témoin de tout ce qui se fait (Jérémie XXIX, 23) : "Je suis juge et témoin." Et pour montrer qu’il n’invoque pas en vain ce juste témoin, il explique comment il lui est uni : 1° quant à son service : "Dieu
(dit-il) que je sers," à savoir, par le culte de latrie (Deut., V
verset 13; saint Matth., IV, 10) : "Tu adoreras le Seigneur ton Dieu,
et tu ne serviras que lui seul;" 2° quant à la manière de le servir, lorsqu’il dit : "En esprit," comme s’il disait non seulement d’un culte extérieur et corporel, mais principalement d’un culte intérieur et spirituel (Jean, IV, 24) : "Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité;" ou en esprit, c’est-à-dire par des observances spirituelles, et non charnelles, à la manière des Juifs (Philipp., III, 3) : "Nous sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu en esprit;" 3° quant à l’office dans lequel il le sert, savoir : "Dans l’Évangile de son Fils, en suivant ce qui est dit plus haut : "Choisi pour l’Évangile." Or, cet Évangile est triplement celui du Fils de Dieu, d’abord parce qu’il en est le sujet (Luc, II, 10) : "Je vous annonce une grande joie;" ensuite parce qu’il l’a annoncé par lui-même et en vertu de son office propre (Luc, IV, 43) : "il faut que j’évangélise aussi le royaume de Dieu aux autres nations, car c’est pour cela que j’ai été envoyé;" enfin, parce qu’il adonné l’ordre de l’annoncer (Marc, XVI, 15) : "Prêchez l’Évangile à toute créature." Mais, observe saint Augustin, dire : "Dieu m’est témoin," c’est dire la même chose que : "je jure par Dieu". L’Apôtre ne parait-il pas agir contre ce que le Seigneur a dit (Matth., V, 34) : "Moi, je vous dis de ne jurer en aucune sorte;" (Jacques V, 12) : "Avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas." Mais, répond le même saint Augustin, le sens des saintes Ecritures se détermine par les actions des saints, car c’est le même Esprit qui les a inspirées, suivant ces paroles (II Pierre, I, 21) : "C’est par le mouvement de l’Esprit-Saint que les hommes inspirés de Dieu ont parlé." Ce même Esprit dirige les saints dans leurs actions. Aussi verrons-nous au ch. VIII de cette épître, 14. — "Ceux qui sont mus par l’Esprit de Dieu sont les enfants de Dieu." Donc, lorsque nous voyons que saint Paul fait un serment, nous concluons que la parole du Sauveur et celle de saint Jacques doivent être entendues dans ce sens, que le serment n’est pas illicite dans toute circonstance; mais que l’homme doit faire tous ses efforts pour ne pas employer le serment, acte néanmoins bon et désirable en soi. Car la fréquence du serment nous expose à tomber dans le parjure, à cause de la fragilité de la langue humaine, selon ce qu’on lit dans l’Ecclésiastique (XXIII, 9) : "Que la bouche ne s’accoutume pas à jurer, car par là les chutes sont fréquentes." De plus, il semble que c’est manquer de respect à Dieu que de l’invoquer comme témoin sans motif nécessaire; c’est pourquoi il est dit au même ch. 10. — "Que le nom de Dieu ne soit pas sans cesse dans ta bouche." Aussi voit-on que l’Apôtre n’a fait de serment qu’en écrivant, alors que l’homme parle avec plus de réflexion et de prudence. Cependant le serment est quelquefois nécessaire pour qu’on ajoute foi à la parole de celui qui parle, ce qui est parfois avantageux même à celui qui entend. C’est ainsi que l’Apôtre jure pour le bien de ceux auxquels il s’adresse, car il leur était utile, en vue du salut, de croire que saint Paul ne cherchait pas son intérêt propre, mais celui du plus grand nombre. Ainsi ce que le Sauveur ajoute en saint Matthieu (V, 3) : "Ce qui est de plus (c’est-à-dire plus que la simple affirmation) est mal," doit être entendu comme étant mal, non du côté de celui qui jure, mais de celui qui exige le serment. Et même non pas mal jusqu’à la coulpe, si ce n’est dans le cas où l’on penserait que celui dont on exige le serment jurera contre la vérité, car alors, dit saint Augustin, c’est un péché grave; mais de mal de peine, à savoir : en raison de l’ignorance où nous sommes si ce qu’on nous dit est vrai. Or il y a deux
manières de jurer : l’une par la simple attestation, comme lorsqu’on dit : "Par
Dieu, ou Dieu m’est témoin," ce que fait ici saint Paul; l’autre par
exécration, lorsqu’on invoque le témoignage divin, en se soumettant à quelque
châtiment si l'on ne dit pas la vérité, suivant cette parole du Ps. (VII, 4)
: "Si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en ont fait, je consens de
succomber, etc." C’est ainsi que l’Apôtre a juré (2 Co I, 23) : "Je
prends Dieu à témoin, et je veux qu’il me punisse si, etc." II. L’Apôtre expose ensuite ce sur
quoi il invoque le témoignage de Dieu, lorsqu’il dit : "Que je me
souviens sans cesse de vous, demandant continuellement dans mes
prières." Il jure que, sans interruption, il s’occupait d’eux dans
ses prières, à cause de l’utilité commune qui résultait de leur conversion (I
Rois, XII, 23) : "Que Dieu me garde de ce péché, de cesser de prier
pour vous." Cette parole : "Je me souviens sans cesse de
vous," peut être entendue de deux manières : d’abord, "je me
souviens de vous," dans le sens où il est dit au Ps. (CXXXVI, 7) : "Que
ma langue s’attache à mon palais si je ne me souviens pas de toi;" ensuite,
je fais mémoire de vous, c’est-à-dire une prière à Dieu, qui prête attention
aux supplications des humbles. Ainsi, tandis que les saints prient pour leurs
frères, ils sont, comme dans le reste de leurs actions, sous le regard de
Dieu. C’est pour cette raison que (III Rois, XV, 18) la veuve de Sarepta dit
à Elie : "Êtes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes
péchés ?" Comme si ce qui se fait contre les justes demeurait dans
la mémoire et sous les yeux de Dieu. Quand l’Apôtre dit : "qu’il ne
cesse pas de prier," il pratique ce qu’il recommande (1 Thess., V,
17) : "Priez sans cesse;" et (Luc, XVIII, 1) : "Il
faut toujours prier et ne se lasser jamais." Ce qui peut s’entendre
de trois manières : d’abord quant à l’acte même de la prière. Dans ce sens,
celui-là prie toujours, ou sans discontinuer, qui prie à des temps et à des
heures fixes (Act., III, 1) : "Pierre et Jean montèrent au temple
pour la prière de la neuvième heure." Ensuite quant à la fin de la
prière, qui est d’élever notre intelligence vers Dieu : dans ce sens, l’homme
prie aussi longtemps qu’il dirige sa vie entière vers Dieu (1 Co IX, 31) : "Soit
que vous mangiez, soit que vous buviez, etc." Enfin quant à son
motif, car lorsqu’on agit dans le dessein de déterminer d’autres personnes à
prier pour soi, on prie en quelque sorte soi-même, comme on le voit par
l’exemple de ceux qui font l’aumône aux pauvres, afin que ces pauvres prient
pour eux (Ecclésiastique XXIX, 15) : "Renfermez l’aumône dans le sein
du pauvre, etc." Voici donc l’enchaînement du texte : Je rends
grâces à Dieu pour vous, parce que je regarde vos biens comme les miens
propres; et, en preuve, je prie pour vous comme je le fais pour moi-même. III° Lorsque l’Apôtre dit : "Suppliant, etc., il témoigne son affection aux Romains, en leur montrant le désir qu’il a de les visiter. D’abord il exprime ce désir, ensuite sa résolution de l’effectuer par ces mots : "Je ne veux pas que vous ignoriez." Or de ce désir il en donne : I. la marque, II. le motif. I. La marque de son désir, c’est la prière qu’il faisait pour qu’il fût accompli. 1° Elle vient en preuve de ce
désir, d’abord par son intensité, lorsqu’il dit : "Suppliant",
comme s’il eût attesté les choses sacrées, ainsi qu’on le fait pour une
affaire importante qui dépasse la portée de nos forces (Prov., XVIII, 23) : "Le
pauvre parle avec supplications, le riche répond avec raideur." Or
ce qu’on désire vivement parait grand à celui qui le désire. Puis par son
anxiété, quand il dit : "Si par quelque moyen." Ce qu’on
désire avec anxiété, on cherche à l’obtenir par tous les moyens, facilement
ou non (Philippe., I, 18) : "Qu’importe, pourvu que Jésus-Christ soit
annoncé, de quelque manière que ce soit, soit par occasion, soit par un zèle
véritable, je m’en réjouis et je continuerai de m’en réjouir."
Ensuite saint Paul montre la persévérance de ce désir en disant : "Si
quelque jour," c’est-à-dire après de longs désirs; car l’affection
des justes n’est pas d’un instant seulement, mais elle persévère (Prov.,
XVII, 17) : "Le véritable ami aime en tout temps." Enfin sa
rectitude, en ce que ce désir est conforme à la volonté divine, ce qui fait
dire à l’Apôtre : "Si je puis avoir une voie favorable et "si
c’est la volonté de Dieu," qui est à mes yeux la mesure de ce qui
est favorable; comme dit le Sauveur (Luc, XXII, 42) : "Que sa volonté
se fasse et non la mienne." 2° Lorsque saint Paul dit : "Car je désire," il exprime le motif de ce désir, et il en indique deux objets : 1. l’utilité de ceux qu’il voulait visiter; c’est pourquoi il ajoute : "Je désire vous voir " (Philipp., I, 8) : "Je vous aime tous dans les entrailles de Notre Seigneur Jésus-Christ," et non en paroles, comme il arrive dans les amitiés du monde. "Pour vous départir," c’est-à-dire pour vous communiquer "quelques grâces spirituelles," non comme auteur de la grâce, mais comme son ministre (1 Co IV, 4) : "Que les hommes nous regardent comme les ministres de Jésus-Christ, et cela pour vous fortifier dans la foi que vous avez reçue;" (Luc, XXII, 32) : "Et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères." Or un ministre confère la grâce de plusieurs manières : d’abord par l’administration des sacrements de grâce (I Pierre, IV, 10) : "Que chacun de vous, selon le don qu’il a reçu, le communique à ses frères;" ensuite par l’exhortation de la parole (Ephésiens IV, 29) : "Que nulle parole mauvaise ne sorte de votre bouche, mais que toutes soient bonnes à nourrir la foi, et à inspirer la piété à ceux qui écoutent." 2. II montre qu’il y a une consolation réciproque dans les rapports de ceux qui sont liés par l’amitié; c’est pourquoi il ajoute : "Afin de vous voir, de vous communiquer la grâce et de nous consoler réciproquement par votre foi, qui est aussi la mienne;" car c’est une consolation mutuelle de devenir unanimes dans la foi (2 Co VII, 6) : "Le Dieu qui console les humbles nous a consolés par l’arrivée de Tite, non seulement, etc." II. Ensuite lorsqu’il dit : "Je ne veux pas que vous ignoriez;" voulant montrer que ce n’est pas un vain désir, il exprime la résolution de le réaliser. 1° Il énonce cette résolution; 2° il en dit le motif par ces paroles : "Pour obtenir quelque fruit;" 3° Il montre qu’il est tout à fait déterminé, en disant : "Autant qu’il est en moi." 1° Sa résolution, 1. Il L’énonce; 2. Il en indique l’obstacle par ces mots : "J’ai été empêché." 1. Il dit donc : "Non seulement j’ai le désir de vous voir, mais je me suis proposé de le faire, et je ne veux pas, mes frères, vous laisser ignorer que souvent j’ai arrêté dans mon esprit la résolution d’aller vers vous, afin de vous donner des preuves de mon affection, non seulement en paroles et en discours, mais en œuvres et en vérité" (I Jean, III, 18). 2. Il rappelle ensuite l’obstacle qui l’a empêché d’exécuter cette résolution, en disant : "J’en ai été empêché jusqu’à ce moment;" et cela soit par le démon, qui s’efforce d’empêcher la prédication, d’où procède le salut des hommes (Prov., XXV, 23) : "Le vent d’aquilon dissipe la pluie," c’est-à-dire les paroles de ceux qui prêchent; ou encore par Dieu lui-même, dont la volonté détermine les voyages et les discours des hommes apostoliques (Job, XXXVII, 11) : "Les nuées (c’est-à-dire les prédicateurs) répandent leur lumière; elles éclairent de toutes parts, sur la face de la terre, partout où les conduit la volonté de Celui qui les gouverne." De là ce
passage des Actes (XVI, 6) : "Ayant traversé la Phrygie et le pays de
la Galatie, le Saint-Esprit leur défendit de prêcher la parole de Dieu;"
et plus loin : "Ils se disposaient à passer en Bithynie, et
l’Esprit de Jésus ne le permit pas." L’Apôtre, dans l’intérêt des
hommes, ne veut pas leur laisser ignorer ces deux obstacles, afin que, connaissant
son affection, ils reçoivent sa parole avec plus de docilité, et
qu’attribuant l’obstacle qui empêche sa visite à leur faute, ils se
corrigent. Car il est dit en punition du péché (Isaïe, V, 6) : "J’ordonnerai
à mes nuées de ne plus répandre leur rosée sur elle." 2° Saint Paul donne ensuite deux
raisons de sa détermination. La première, c’est l’utilité des Romains; ce qui
lui fait dire : "Afin d’obtenir quelque fruit parmi vous, comme parmi
les autres nations à qui j’ai annoncé la parole de Dieu." on peut
entendre ces paroles de deux manières : d’abord, comme si l’Apôtre disait : "Afin
d’obtenir quelque fruit par ma prédication" (Jean, XV, 16) : "Afin
que vous alliez et que vous portiez des fruits." Ensuite, comme si
de leur conversion devait résulter quelque fruit pour lui-même, selon cette
parole (Jean, IV, 36) : "Celui qui moissonne reçoit un salaire et
amasse des fruits pour la vie éternelle." La seconde raison est
l’obligation qui résultait de la mission qu’il avait reçue (1 Co IX, 16) : "Malheur
à moi si je ne prêche pas l'Evangile etc." Et parce qu’il avait reçu
l’apostolat de toute la gentilité, il déclare qu’il est le débiteur de tous
(1 Co XX, 19) : "Libre à l’égard de tous, je me suis fait le
serviteur de tous." Voilà pourquoi
il établit deux distinctions : l’une quant à la diversité des nations,
lorsqu’il dit : "Aux Grecs et aux barbares." Or le nom de
barbares peut être employé de deux manières : dans un sens restreint, par
exemple, quand on est étranger relativement à un autre (1 Co XXV, II) : "Si
j’ignore ce que signifient les paroles, je suis barbare à l’égard de celui à
qui je parle." Dans un sens absolu, quand on est comme étranger à
l’égard de la société humaine, en tant qu’on ne se conduit pas par la raison
: en ce sens on appelle proprement barbares ceux qui ne suivent pas les lois
de la raison, selon ce qui est dit (2 Mach., XV, 2) : "Ne faites pas
une chose si cruelle et si barbare," c’est-à-dire si éloignée des
habitudes des hommes. Et parce que les Grecs ont établi les premiers des lois,
tous les Gentils qui ont pour règles les lois humaines, il les appelle Grecs.
Quant aux Juifs, gouvernés par la loi divine, il n’en fait pas mention, parce
qu’il n’a ait pas été établi apôtre des Juifs, mais des Gentils (Gal., II, 9)
: "Ainsi qu’ils prêchent parmi les circoncis, nous, nous prêchons
parmi les Gentils." 3° Or de ces deux motifs il déduit la détermination de sa volonté, lorsqu’il ajoute : "Autant qu’il est en moi," c’est-à-dire eu ma puissance; si d’ailleurs je n’en suis pas empêché, je suis prêt à annoncer l’Évangile à vous-mêmes qui êtes à Rome. (Exode XXXV, 20) : "Toute l’assemblée des enfants d’Israël, étant sortie de la présence de Moïse, offrit avec une volonté prompte et pleine d’affection." Enfin il prévient un obstacle qui arrêterait cette détermination, une sorte de honte qui fait que plusieurs négligent ce qu’ils feraient d’ailleurs avec activité, ajoutant : "Car je ne rougis pas de l’Evangile qui paraissait à quelques-uns un sujet de honte. C’est ainsi qu’il dit (1 Co I, 22) : "Pour nous, nous prêchons Jésus Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Gentils," bien que, selon la vérité des choses, il n’y ait nullement lieu à rougir de ce qui suit : "Mais la force de Dieu et la sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient Juifs ou Gentils." Il est dit encore (Luc, IX, 26) : "Quiconque rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme rougira de lui." Voilà pourquoi les baptisés sont marqués du signe de la croix avec l’onction du saint chrême sur le front qui est le siége de la honte, afin qu’ils ne rougissent pas de l’Évangile. |
|
|
Lectio 6 |
Leçon
6 — Romains 1, 16-20 — La bonne nouvelle
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. -I° Vertu de la grâce de l’Evangile. -L’Evangile sauve ceux qui à croient. - Digression théologique sur la foi. -En quoi consiste t elle ? -Est-ce une vertu ? –Qu'est-ce que l’habitude de la foi ?- La foi doit-elle être accompagnée de la charité ? -II° Nécessité de la grâce de pour les Gentils.- Leur sagesse a été insuffisante pour les sauver- Elle a pu cependant leur donner une certaine connaissance de Dieu. - Comment peut-on avec les seules lumières de la raison, s’élever jusqu’à la connaissance de Dieu ? |
|
16.
Car (Evangile est la vertu de Dieu pour sauver tout croyant, le Juifs
d'abord, et puis le Grec. 17.
La justice de Dieu, en effet, y est révélée par la foi et pour la foi, ainsi
qu'il est écrit. Le juste vit de la foi, 18.
Puisqu'on y découvre la justice de Dieu éclatant du ciel contre toute
l'impiété et l'injustice de ces hommes qui retiennent la vérité dans
l’injustice; 19.
Car ce qui est connu de Dieu est manifeste en eux Dieu le leur a manifesté. 20. En
effet, ses perfections invisibles, rendues compréhensibles depuis la création
du monde par les choses qui ont été faites, sont devenues visibles aussi bien
que sa puissance éternelle et sa divinité. |
[86171] Super Rom., cap. 1 l. 6
Postquam apostolus Romanos fideles, quibus scribebat, sibi benevolos
reddidit ostendendo affectum suum ad eos, hic incipit instruere eos de his
quae pertinent ad evangelicam doctrinam in quam se segregatum praedixerat. Et
primo ostendit virtutem evangelicae gratiae, secundo exhortatur ad
executionem operum huius gratiae, XII cap., ibi obsecro itaque. Circa primum duo facit : primo proponit quod
intendit, secundo manifestat propositum, ibi revelatur enim. Circa
primum tria facit : primo proponit virtutem evangelicae gratiae, secundo
exponit ibi iustitia enim, tertio expositionem confirmat ibi sicut
scriptum est. Dicit ergo primo : ideo Evangelium non erubesco, quia,
quamvis ut dicitur 1 Co c. I, 18, verbum crucis pereuntibus quidem
stultitia sit, nobis tamen virtus Dei est. Virtus enim Dei est. Quod
potest intelligi dupliciter : uno modo, quia virtus Dei in Evangelio
manifestatur secundum illud Ps. CX, 6. — virtutem operum suorum adnuntiavit
populo suo; alio modo, quia ipsum Evangelium in se Dei virtutem continet,
secundum illud Ps. LXVIII, v. 34. — dabit voci suae vocem virtutis.
Circa quam virtutem tria sunt consideranda. Primo quidem ad quid se ista
virtus extendat, et hoc designatur cum subditur in salutem. Iac. I,
21. — in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas
vestras. Quod quidem fit tripliciter : uno modo, in quantum per verbum
Evangelii remittuntur peccata; Io. XV, 3. — iam mundi estis propter
sermonem quem locutus sum vobis. Secundo, in quantum per Evangelium homo
consequitur gratiam sanctificantem; Io. c. XVII, 17. — sanctifica eos in
veritate. Sermo tuus veritas est. Tertio, in quantum perducit ad vitam
aeternam; Io. VI, 69. — verba vitae aeternae habes. Secundo, per quem
modum Evangelium salutem conferat, quia per fidem, quod designatur cum dicitur
omni credenti. Quod fit tripliciter : primo per praedicationem; Mc.
ultim. : praedicate Evangelium omni creaturae; qui crediderit et
baptizatus fuerit salvus erit. Secundo per confessionem; infra X, 10. — oris
confessio fit ad salutem. Tertio per Scripturam, unde etiam verba
Evangelii scripta virtutem salutiferam habent, sicut beatus Barnabas infirmos
curabat, Evangelium superponendo. Cavendae sunt tamen superstitiones
characterum, quia hoc est superstitiosum. Unde, Ez. IX, 6, illi salvati sunt
in quorum frontibus est scriptum thau, quod est signum crucis. Tertio, quibus
Evangelium fit in salutem, quia tam Iudaeis quam gentibus. Non enim Iudaeorum tantum Deus est sed et
gentium, infra III, 29, et ideo subdit Iudaeo primum et Graeco. Per
Graecum omnem gentilem intelligens, eo quod a Graecis gentilium sapientia est
exorta. Sed, cum infra X, 10 dicatur non est distinctio Iudaei et Graeci,
quomodo hic Iudaeo primum ? Dicendum est ergo quod quantum ad salutis
finem consequendum non est distinctio inter eos, aequalem enim consequuntur
mercedem utrique, sicut pro labore etiam in vinea, priores et posteriores,
eundem denarium acceperunt, ut dicitur Matth. XX, 1-16. Sed quantum ad
ordinem salutis Iudaei sunt primi, quia eis promissiones sunt factae, ut
infra III, 2, et in eorum gratiam sunt gentiles assumpti, ac si ramus
oleastri inseratur in bonam olivam, ut infra XI, 24. Ex his etiam salvator
noster natus est. Io. IV, 22. — salus ex Iudaeis est. Exponit autem
consequenter quomodo Evangelium sit in salutem cum dicit iustitia enim Dei
revelatur in eo ex fide in fidem. Quod quidem dupliciter potest intelligi. Uno modo de
iustitia qua Deus iustus est, secundum illud Ps. X, 8. — iustus dominus et
iustitias dilexit. Et secundum hoc, sensus est quod iustitia Dei,
qua scilicet iustus est servando promissa, in eo revelatur, scilicet
in homine credente Evangelio, quia credit Deum implesse quod promisit de
Christo mittendo; et hoc ex fide, scilicet Dei promittentis Ps. CXLIV,
13. — fidelis dominus in omnibus verbis suis. In fidem scilicet
hominis credentis. Vel, alio modo, ut intelligatur de iustitia Dei, qua Deus
homines iustificat. Nam iustitia hominum dicitur qua se homines, propriis
viribus, iustificare praesumunt, infra c. X, 3. — ignorantes Dei iustitiam
et suam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti. Quae quidem
iustitia revelatur in Evangelio, in quantum per fidem Evangelii homines
iustificantur secundum quodcumque tempus, unde subdit ex fide in fidem,
id est ex fide veteris testamenti procedendo in fidem novi testamenti, quia
ab utroque homines iustificantur et salvantur per fidem Christi, quia eadem
fide crediderunt venturum qua nos venisse credimus; et ideo dicitur 2 Co c.
IV, 13. — habentes eamdem speciem fidei credimus propter quod loquimur.
Vel potest intelligi ex fide praedicatorum in fidem auditorum,
infra X, 14. — quomodo credent ei quem non audierunt ? Vel ex fide
unius articuli, in fidem alterius, quia ad iustificationem requiritur
omnium articulorum fides. Apoc. I, 3. — beatus qui legit et audit verba
prophetiae huius. Alio modo potest intelligi ex fide praesenti in
fidem futuram, id est in plenam visionem Dei, quae quidem dicitur fides
ratione certae et firmae cognitionis, haec autem ratione evangelicae
cognitionis. 1 Co XIII, v. 12. — videmus nunc per speculum in aenigmate tunc
autem facie ad faciem. Probat
autem hanc expositionem cum subdit sicut scriptum est iustus autem meus ex
fide vivit. Quod quidem accipitur secundum litteram Lxx. Nam in littera
nostra, quae est secundum Hebraicam veritatem, dicitur iustus ex fide sua
vivit. Dicitur autem iustus meus, scilicet a me iustificatus et
apud me iustus reputatus, infra IV, 2 s. : si autem Abraham ex operibus
legis iustificatus est, habet gloriam sed non apud Deum. Quid enim
Scriptura dicit ? Credidit Abraham Deo, et reputatum est ei ad iustitiam.
Unde ex hoc subditur ex fide vivit, scilicet vita gratiae. Gal. II,
20. — quod autem nunc vivo in carne, in fide vivo filii Dei. Quatuor
autem hic considerare oportet circa fidem. Primum quidem quid sit fides.
Importat enim assensum quemdam cum certitudine, ad id quod non videtur, ex
voluntate, quia nullus credit nisi volens, ut Augustinus dicit. Et secundum
hoc differt credens a dubitante, qui in neutram partem assentit; differt
etiam ab opinante qui assentit in unam partem, non cum certitudine sed cum
formidine alterius; differt etiam a sciente qui per certitudinem assentit ex
necessitate rationis. Et secundum hoc fides est media inter scientiam et
opinionem. Secundo considerandum est an fides sit virtus. Et manifestum est
quod non est virtus si accipiatur pro eo quod creditur secundum illud fides
Catholica haec est ut unum Deum in Trinitate. Si autem accipiatur pro
habitu quo credimus, sic quandoque est virtus, quandoque non. Est enim virtus
principium actus perfecti. Actus autem, ex duobus principiis dependens, non
potest esse perfectus si alteri principiorum desit sua perfectio : sicut
equitatio non potest esse perfecta si vel equus bene non vadat, vel sessor
equum ducere nesciat. Actus autem fidei, qui est credere, dependet ex
intellectu et voluntate movente intellectum ad assensum; unde actus fidei
erit perfectus si voluntas perficiatur per habitum charitatis et intellectus
per habitum fidei, non autem si habitus charitatis desit; et ideo fides formata
charitate est virtus, non autem fides informis. Tertio considerandum est quod
idem numero habitus fidei, qui sine charitate erat informis, adveniente
charitate fit virtus; quia, cum charitas sit extra essentiam fidei, per eius
adventum et recessum non mutatur substantia eius. Quarto considerandum est
quod sicut corpus vivit per animam naturali vita, ita anima vivit per Deum
vita gratiae. Primo autem Deus animam inhabitat per fidem, Eph. III, 17. — habitare
Christum per fidem in cordibus vestris. Nec tamen est perfecta habitatio
nisi fides per charitatem sit formata, quae per vinculum perfectionis nos
unit Deo, ut dicitur Col. III, 14. Et ideo, quod hic dicit ex fide vivit
intelligendum est de fide formata. Deinde cum dicit revelatur enim ira Dei,
probat quod dixerat, scilicet virtutem evangelicae gratiae esse omnibus
hominibus in salutem. Et primo ostendit quod est necessaria ad salutem;
secundo quod est efficax sive sufficiens, V cap., ibi iustificati ergo ex
fide. Circa primum duo facit. Primo ostendit virtutem evangelicae gratiae
esse necessariam ad salutem gentibus, quia scilicet sapientia, de qua
confidebant, salvare eos non potuit; secundo ostendit quod fuit necessaria
Iudaeis, quia scilicet circumcisio et lex et alia in quibus confidebant, eis salutem
non attulerunt. II cap. ibi propter quod inexcusabilis es. Circa
primum duo facit. Primo proponit quod intendit; secundo manifestat
propositum, ibi quia quod notum est Dei. Proponit autem tria. Primo
quidem poenam dicens : recte dico quod in eo iustitia Dei revelatur, revelatur
enim in eo ira Dei, id est vindicta ipsius, quae dicitur ira Dei
secundum similitudinem hominum irascentium, qui vindictam quaerunt extra.
Tamen Deus vindictam infert ex animi tranquillitate. Sap. XII, 18. — tu
autem dominator noster cum tranquillitate iudicas. Et de hac ira Dei
dicitur Io. III, 36. — qui incredulus est filio non videbit vitam, sed ira
Dei manet super eum. Hoc autem dicitur quia quidam philosophi dicebant a
Deo non esse poenas peccatorum, contra id quod dicitur in Ps. XCIII, 10. — qui
corripit gentes non arguet ? Unde additur de caelo, quia credebant
circa caelestia eius providentiam occupari, ita quod ad res terrenas non se
extenderet. Iob XXII, 14. — circa cardines caeli perambulat, nec nostra
considerat. Sed, sicut in Ps. ci, 20 dicitur, dominus de caelo in
terram prospexit. Vel dicitur de caelo eorum iniquitatem
demonstrare, quia maxime ex magnitudine caeli creatoris virtutem intelligere
debuerunt. Iob XX, 27. — revelabunt caeli iniquitatem eius. Vel de
caelo venturi ad iudicium. Act. c. I, 11. — quemadmodum vidistis eum
ascendentem in caelum, ita veniet. Secundo ponit culpam pro qua poena
infligitur. Et primo quidem culpam, quae contra Deum committitur cum subdit super
omnem impietatem. Sicut
enim pietas dicitur cultus qui Deo exhibetur, tamquam summo parenti, sic
impietas dicitur peccatum quod est contra cultum divinum. Ez. XVIII, 28. — impietas
impii super eum erit. Secundo, ponit culpam quae committitur in homine
cum dicit et iniustitiam. Nam iustitia est per quam homines sibi
invicem ratione conveniunt et communicant. Iob c. XXXV, 8. — filium
hominis adiuvabit iustitia tua. Tertio ponit cognitionem quam de eo
habuerunt, cum subdit hominum eorum qui veritatem Dei, id est veram de
Deo cognitionem, detinent in iniustitia, quasi captivatam. Nam vera
Dei cognitio quantum est de se inducit homines ad bonum, sed ligatur, quasi
captivitate detenta, per iniustitiae affectum, per quam, ut Ps. XI, 1, diminutae
sunt veritates a filiis hominum. Deinde cum dicit quia quod notum est,
manifestat propositum, ordine tamen retrogrado. Primo enim consentit quod
sapientes gentilium de Deo cognoverunt veritatem; secundo, ostendit quod in
eis impietas et iniustitia fuerit, ibi ita ut sint inexcusabiles;
tertio quod iram Dei incurrerunt, ibi qui cum iustitiam Dei. Circa
primum tria facit. Primo, quid de Deo cognoverunt; secundo, ostendit a quo
huiusmodi cognitionem acceperunt, ibi Deus enim illis; tertio,
ostendit per quem modum, ibi invisibilia enim. Dicit ergo primo :
recte dico quod veritatem Dei detinuerunt, fuit enim in eis, quantum ad
aliquid, vera Dei cognitio, quia quod notum est Dei, id est quod
cognoscibile est de Deo ab homine per rationem, manifestum est in illis,
id est manifestum est eis ex eo quod in illis est, id est ex lumine
intrinseco. Sciendum est ergo quod aliquid circa Deum est omnino ignotum
homini in hac vita, scilicet quid est Deus. Unde et Paulus invenit Athenis
aram inscriptam : ignoto Deo. Et hoc ideo quia cognitio hominis
incipit ab his quae sunt ei connaturalia, scilicet sensibilibus creaturis,
quae non sunt proportionata ad repraesentandam divinam essentiam. Potest
tamen homo, ex huiusmodi creaturis, Deum tripliciter cognoscere, ut Dionysius
dicit in libro de divinis nominibus. Uno quidem modo per causalitatem. Quia
enim huiusmodi creaturae sunt defectibiles et mutabiles, necesse est eas
reducere ad aliquod principium immobile et perfectum. Et secundum hoc
cognoscitur de Deo an est. Secundo per viam excellentiae. Non enim reducuntur
omnia in primum principium, sicut in propriam causam et univocam, prout homo
hominem generat, sed sicut in causam communem et excedentem. Et ex hoc
cognoscitur quod est super omnia. Tertio per viam negationis. Quia si est
causa excedens, nihil eorum quae sunt in creaturis potest ei competere, sicut
etiam neque corpus caeleste proprie dicitur grave vel leve aut calidum aut
frigidum. Et secundum hoc
dicimus Deum immobilem et infinitum et si quid aliud huiusmodi dicitur.
Huiusmodi autem cognitionem habuerunt per lumen rationis inditum. Ps. IV, 6.
— multi dicunt quis ostendit nobis bona ? Signatum est super nos lumen
vultus tui domine. Deinde cum dicit Deus illis manifestavit,
ostendit a quo auctore huiusmodi cognitio eis fuerit manifestata, et dicit
quod Deus illis manifestavit, secundum illud Iob c. XXXV, 11. — docet
nos super iumenta terrae. Ubi considerandum est quod unus homo alteri
manifestat explicando conceptum suum per aliqua signa exteriora, puta per
vocem vel Scripturam, Deus autem dupliciter aliquid homini manifestat. Uno modo, infundendo
lumen interius, per quod homo cognoscit, Ps. XLII, 3. — emitte lucem tuam
et veritatem tuam. Alio modo, proponendo suae sapientiae signa exteriora,
scilicet sensibiles creaturas. Eccli. I, 10. — effudit illam, scilicet
sapientiam, super omnia opera sua. Sic ergo Deus illis manifestavit
vel interius infundendo lumen, vel exterius proponendo visibiles creaturas,
in quibus, sicut in quodam libro, Dei cognitio legeretur. Deinde cum dicit invisibilia
enim ipsius a creatura mundi, etc., ostendit per quem modum huiusmodi
cognitionem acceperunt. Ubi, primo considerandum est quae sunt ista, quae de
Deo cognoverunt. Et ponit tria.
Primo quidem invisibilia ipsius, per quae intelligitur Dei essentia,
quae, sicut dictum est a nobis videri non potest. Io. I, 18. — Deum nemo
vidit unquam, scilicet per essentiam, vita mortali vivens. I Tim. c. I,
17. — regi saeculorum immortali, invisibili. Dicit autem pluraliter invisibilia
quia Dei essentia non est nobis cognita secundum illud quod est, scilicet
prout in se est una. Sic erit nobis in patria cognita, et tunc erit
dominus unus et nomen eius unum, ut dicitur Zac. ult. Est autem manifesta
nobis per quasdam similitudines in creaturis repertas, quae id quod in Deo
unum est, multipliciter participant, et secundum hoc intellectus noster
considerat unitatem divinae essentiae sub ratione bonitatis, sapientiae,
virtutis et huiusmodi, quae in Deo unum sunt. Haec ergo invisibilia Dei
dixit, quia illud unum quod his nominibus, seu rationibus, in Deo respondet,
non videtur a nobis. Hebr. XI, 3. — ut ex invisibilibus invisibilia
fierent. Aliud autem quod de Deo cognoscitur est virtus ipsius,
secundum quam res ab eo procedunt, sicut a principio; Ps. CXLVI, 5. — magnus
dominus et magna virtus eius. Hanc autem virtutem philosophi perpetuam
esse cognoverunt, unde dicitur sempiterna quoque virtus eius. Tertium
cognitum est quod dicit et divinitas, ad quod pertinet quod
cognoverunt Deum sicut ultimum finem, in quem omnia tendunt. Divinum enim
bonum dicitur bonum commune quod ab omnibus participatur; propter hoc potius
dixit divinitatem, quae participationem significat, quam deitatem,
quae significat essentiam Dei. Col. II, 9. — et in ipso habitat omnis
plenitudo divinitatis. Haec autem tria referuntur ad tres modos
cognoscendi supradictos. Nam invisibilia Dei cognoscuntur per viam
negationis; sempiterna virtus, per viam causalitatis; divinitas, per viam
excellentiae. Secundo, considerandum est per quod medium illa cognoverunt, quod
designatur cum dicit per ea quae facta sunt. Sicut enim ars
manifestatur per artificis opera, ita et Dei sapientia manifestatur per
creaturas. Sap. XIII, 5. — a magnitudine enim speciei et creaturae
cognoscibiliter poterit creator horum videri. Tertio, ostendit quomodo per ista cognoscatur Deus, cum
dicit intellecta conspiciuntur. Intellectu enim cognosci potest Deus,
non sensu vel imaginatione, quae corporalia non transcendunt; Deus autem
spiritus est, ut Io. c. IV, 24 dicitur; Is. LII, 13. — ecce intelliget
servus meus. Quarto, potest designari a qua, per hunc modum, Deus
cognoscatur, cum dicitur a creatura mundi. Per quod, uno modo, potest
intelligi homo, Mc. ult. : praedicate Evangelium omni creaturae, vel
propter excellentiam hominis, qui ordine naturae minor est Angelis sed
excellit inter inferiores creaturas, secundum illud Ps. VIII, 6. — minuisti
eum paulo minus ab Angelis, omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves,
etc., vel quia communicat cum omni creatura : habet enim esse cum lapidibus,
vivere cum arboribus, sentire cum animalibus, intelligere cum Angelis, ut
Gregorius dicit. Alio modo potest intelligi de universali creatura. Nulla
enim creatura, ex propriis naturalibus, potest Dei essentiam in seipsa
videre. Unde et de Seraphim dicitur Is. VI, 2 quod duabus alis velabant
caput. Sed, sicut homo intelligit Deum per creaturas visibiles, ita Angelus
per hoc quod intelligit propriam essentiam. Potest autem aliter intelligi per
creaturam mundi, non ipsa res creata sed rerum creatio, ac si
diceretur : a creatione mundi. Et tunc potest dupliciter ordinari. Uno modo
quod intelligatur quod invisibilia Dei intelliguntur per ea quae facta sunt a
creatione mundi, non solum per ea quae facta sunt tempore gratiae. Alio modo
quod intelligatur quod a creatione mundi homines incoeperunt Deum cognoscere
per ea quae facta sunt. Iob
XXXVI, 25. — omnes homines vident eum. Glossa autem dicit quod per
invisibilia Dei intelligitur persona patris. I Tim. c. ult. : quem nullus
hominum vidit, et cetera. Per sempiternam virtutem, persona filii secundum
illud 1 Co I, 24. — Christum Dei virtutem. Per divinitatem, persona
spiritus sancti cui appropriatur bonitas. Non quod philosophi, ductu
rationis, potuerint pervenire, per ea quae facta sunt, in cognitionem
personarum quantum ad propria, quae non significant habitudinem causae ad
creaturas, sed secundum appropriata. Dicuntur tamen defecisse in tertio
signo, id est in spiritu sancto quia non posuerunt aliquid respondere
spiritui sancto, sicut posuerunt aliquid respondere patri, scilicet ipsum
primum principium, et aliquid respondere filio, scilicet primam mentem
creatam, quam vocabant paternum intellectum ut Macrobius dicit in libro super
somnium Scipionis. |
L'Apôtre,
après s’être concilié la bienveillance des fidèles de Rome, auxquels il écrivait,
en leur témoignant son affection, commence à les instruire de ce qui a
rapport à la doctrine de l’Évangile, pour lequel il s’est dit "séparé."
Et d’abord il leur montre la vertu de cette grâce de l’Évangile; ensuite
il les exhorte à faire les œuvres de cette grâce (au ch. XII) : "Je
vous conjure donc, etc." Sur le premier point, premièrement il énonce ce qu’il veut établir; Secondement il
développe sa proposition, à partir de ces mots : "Car dans cet
Évangile nous est révélée la justice, etc." I° Reprenant le premier point, I. il indique la vertu de la grâce de l’Évangile; II. Il explique ce qu’il a dit : "Car la justice;" III. Il donne la preuve de son explication : "Comme il est écrit." I. Il dit donc d’abord : "Je ne rougis pas de l’Évangile;" car, bien que, comme il est dit (1 Co V, 18) : "La prédication de la croix est une folie pour ceux qui se perdent, pour nous cependant elle est la vertu de Dieu." Or ce mot : la vertu de Dieu, peut s’entendre de deux manières : d’abord en ce sens que la puissance de Dieu est révélée dans cet Evangile (Psaume Cx, 6) : "Il fera connaître à son peuple la puissance de ses œuvres." Ensuite en ce sens que l’Évangile lui-même contient la vertu de Dieu, suivant cette autre parole du Psaume (LXVII, 34) : "Il fera de sa voix la voix de la puissance." Sur cette puissance, il faut considérer : 1° quel en est l’objet. Il est
indiqué par ce qui suit : "Pour sauver ceux qui croient "
(Jacques I, 21) : "Recevez avec docilité la parole qui a été entée en
vous, et qui peut sauver vos âmes." Or, ce salut peut s’opérer de
trois manières : 1. en tant par la parole même de l’Évangile les
péchés sont remis (Jean, XV, 3) : "Déjà vous êtes purs, à cause de la
parole que je vous ai annoncée. 2. En tant que l’homme reçoit, par l’Évangile,
la grâce sanctifiante (Jean, XVII, 17) : "Sanctifiez-les dans la
vérité." 3. En tant que l’Évangile conduit a la vie éternelle
(Jean, VI, 69) : "Vous avez les paroles de la vie éternelle". 2° Il faut considérer par quel moyen l’Évangile opère le salut. C'est par la foi, qui est désignée par ces mots : "Pour tous ceux qui croient." Ce qui se fait d’abord par la prédication (Marc, XVI, 15) : "Prêchez l’Évangile à toute créature : celui qui croira et sera baptisé sera sauvé;" ensuite par la confession de la foi (Rom., X, 10) : "Il faut confesser de bouche pour obtenir le salut;" enfin par l’Écriture même. De là les paroles de l’Évangile écrit avaient elles-mêmes la vertu d’opérer les guérisons. C’est ainsi que le bienheureux apôtre Barnabé rendait la santé aux malades en imposant sur eux l’Évangile. Il faut pourtant se garder de crédulité à l’égard des caractères écrits, car c'est de la superstition (Ezech, IX, 3) Ceux-là furent sauvés sur le front desquels était écrit Thau, qui est le signe de la croix. 3° II faut remarquer pour qui l’Évangile devient un moyen de salut : pour les Juifs et les Gentils; car il est dit ci-après (ch. III, 29) : "Il n’est pas seulement le Dieu des Juifs, il est aussi le Dieu des Gentils". Aussi l’Apôtre ajoute-t-il : "Pour le Juif d’abord, et puis aussi pour le Grec." Par Grec saint Paul entend quiconque est Gentil, parce que c’est des Grecs qu’est venue la sagesse de la gentilité. Mais l’Apôtre dit (ch. X, 2) : "Il n’y a pas de distinction entre le Juif et le Gentil;" pourquoi met-il ici le Juif au premier rang ? Il faut dire que, quant à la fin du salut à obtenir, il n’y a aucune distinction entre eux : les uns et les autres obtiendront une récompense égale, de même qu’à raison du travail de la vigne les premiers, les derniers venus reçurent le même denier, comme il est rapporté au ch. XX, 10, de saint Matthieu. Mais, dans l’ordre du salut, les Juifs les premiers, parce que c’est à eux que les promesses ont été comme il sera dit au ch. XV. Et c’est à cause d’eux que les Gentils ont été choisis, "ainsi que le rameau d’olivier sauvage est enté sur l’olivier franc," comme il est dit au ch. XI, 17, de cette épître. C’est même d’eux que notre Sauveur est né (Jean, IV, 22) : "Le salut vient des Juifs." II. Saint Paul expose comment;
l’Évangile sert pour le salut, lorsqu’il dit : "C’est en lui qu’est
révélée la justice de Dieu, qui naît de la foi et s’augmente par elle."
Ce passage peut être entendu d’abord de la justice par laquelle Dieu est
juste, selon ce verset du Ps. (X, 8) : "Le Seigneur est juste, il
aime les justices." Alors le sens est; que la justice de Dieu, à
savoir celle par laquelle il se montre juste en tenant ses promesses, est
révélée dans l’Évangile, c’est-à-dire dans l’homme qui croit à l’Évangile;
parce qu’il croit que Dieu a accompli ce qu’il avait promis, c’est-à-dire
d’envoyer son Fils, et cela d’après la fidélité de Dieu même qui a promis
(Psaume CXLIV, 13) : "Le Seigneur est fidèle dans toutes ses
paroles," c’est-à-dire à la foi de celui qui croit. On peut encore
l’entendre de la justice de Dieu, par laquelle il justifie les hommes; car la
justice des hommes est celle au moyen de laquelle les hommes prétendent se
justifier par leurs propres forces (ci-après, ch. X, 3) : "Ne
reconnaissant pas la justice de Dieu, et s’efforçant d’établir leur propre
justice, ils ne se sont pas soumis à celle de Dieu." Or cette
justice de Dieu est révélée dans l’Evangile en tant que par la foi même de
l’Évangile les hommes reçoivent la justification dans un temps donné. Ce qui
fait que l’Apôtre ajoute : "De la foi et par la foi," c’est-à-dire
passant de la foi de l’Ancien Testament à la foi du Testament Nouveau; car
dans l’un comme dans l’autre les hommes sont justifiés et sauvés par la foi
du Christ, parce qu’ils ont cru au Christ devant venir, avec la même foi que
nous croyons au Christ qui est venu. Voilà pourquoi il est dit (2 Co IV, 13)
: "Ayant la même espèce de foi, nous croyons, et c’est pour cela que
nous parlons." On peut en outre l’entendre de la foi des
prédicateurs opérant la foi des auditeurs (ci-après, V, 14) : "Comment
croiront-ils à Celui dont ils n’ont pas entendu parler ?" ou de la
foi d’un article produisant la foi d’un autre, parce que la foi de tous les
articles est nécessaire à la justification (Apoc., I, 3) : "Bienheureux
celui qui lit et écoute les paroles de cette prophétie,"
c’est-à-dire toutes les vérités, et non un point seulement. Enfin on peut
l’entendre de la foi présente à la foi à venir, c’est-à-dire à la pleine
vision de Dieu, qui est appelée foi, à cause de la connaissance ferme et
certaine qu’elle donne; et cela comme conséquence de la connaissance
évangélique (I Cor XIII, 12) : "Nous ne voyons maintenant que comme
dans un miroir et sous des images obscures, mais alors nous verrons face à
face." III. L’Apôtre prouve son
exposition lorsqu’il dit : "Selon qu’il est écrit : Mon juste vit de
la foi," d’après la version des Septante. Car dans notre version,
qui suit le texte hébreu, on lit : "Le juste vit de sa foi." Mon
juste, c’est-à-dire celui qui a été justifié par moi, qui est regardé comme
tel devant moi (ci-après IV, 2) : "Si Abraham a été justifié par les
œuvres de la loi, il a de quoi se glorifier, mais non devant Dieu; car, que
dit l’Ecriture ? Abraham crut à la parole de Dieu, et ce lui fut imputé à
justice." Aussi est-il dit : "Vit de la foi," c'est-à-dire
de la vie de la grâce (Gal., II, 20) : "Si maintenant je vis dans un
corps mortel, je vis de la foi du Fils de Dieu." Or, sur la foi, nous avons quatre choses à considérer : premièrement en quoi elle consiste; car elle suppose un certain assentiment, avec certitude, à ce que l’on ne voit pas, et cela par un acte de la volonté, parce que nul ne croit qu’il ne le veuille, dit saint Augustin. Et c’est en cela que celui qui croit diffère de celui qui suspend son assentiment. Le fidèle diffère de celui qui n’a qu’une opinion, parce que celui-ci, en donnant son assentiment d’un côté, ne le fait pas avec certitude, mais avec la crainte que la vérité ne soit de l’autre côté. Il diffère de celui qui sait, parce que celui-ci adhère avec certitude, mais comme par une sorte de nécessité de la part de la raison. D’après ces distinctions, la foi est le moyen terme entre la science et l’opinion. II faut considérer secondement si la foi est une vertu. Il est manifeste qu’elle n'est pas telle si on la prend pour l’objet de la foi, comme dans ce passage : "La foi catholique consiste à croire un seul Dieu dans la Trinité des personnes." Que si on la prend pour la disposition habituelle par laquelle nous croyons, elle est quelquefois vertu, quelquefois non. Car la vertu est le principe d’un acte parfait; Or un acte qui dépend de deux principes ne peut pas être parfait si l’un des deux principes n’a pas lui-même son entière perfection. C’est ainsi que l’art de l’équitation ne peut être parfait si le cheval ne marche pas bien ou si le cavalier ne sait pas le conduire. Or l’acte de la foi, qui consiste à croire, dépend de l’intelligence et de la volonté, qui détermine l’intelligence à donner son assentiment. Cet acte sera donc parfait si la volonté est perfectionnée par l’habitude de la charité, et l’intelligence par l’habitude de la foi; il ne le sera pas si la charité habituelle vient à manquer. Voilà pourquoi la foi formée par la charité est une vertu, mais non la foi informe. Il faut remarquer troisièmement que l’habitude de la foi, qui est numériquement la même, tout informe qu’elle soit sans la charité, devient vertu quand cette charité s’y ajoute, parce que la charité étant en dehors de l'essence de la foi, sa présence ou son absence ne change pas la substance de la foi. Remarquez
quatrièmement que, comme le corps vit par l’âme d’une vie ainsi l’âme vit de
Dieu par la vie de la grâce. Car Dieu habite d’abord dans l’âme par la foi
(Ephésiens III, 19. — "Que le Christ habite vos
cœurs par la foi;" mais il n’y demeure parfaitement qu'à la
condition que la foi soit formée par la charité, laquelle nous unit à Dieu
par "le lien de la perfection," comme il est dit aux
Colossiens III, 14. Conséquemment, ce que dit l’Apôtre : "Il vit de
la foi" doit être entendu de la foi formée. II°
L'Apôtre en disant : "Dans cet Évangile est révélée la justice de
Dieu", prouve ce qu’il avait avancé, à savoir,
que la vertu de la grâce évangélique opère pour tous les hommes le salut. En
premier lieu, il montre que cette grâce est nécessaire; en second lieu,
qu’elle est efficace, suffisante (ch. V) : "Justifiés donc par la
foi." Sur la nécessité de la grâce, il prouve : 1° que la vertu
de la grâce évangélique a été nécessaire aux Gentils, parce que la sagesse,
en laquelle ils mettaient leur confiance, a été impuissante à les sauver; 2° qu’elle a été nécessaire aux Juifs, parce que la
circoncision, la Loi et les autres pratiques dans lesquelles ils se
confièrent également ne leur ont pas procuré le salut (au ch. II) : "C’est
pourquoi vous êtes inexcusables." Quant à la nécessité de la grâce pour les Gentils, d’abord il expose ce qu’il veut établir, puis il le développe à partir de ces mots : "Car ce que l’on peut connaître de Dieu." I. Or il énonce : 1° la peine par ces mots : "Je
dis avec vérité que la justice de Dieu y est révélée," c’est-à-dire
sa vengeance, qui est appelée la colère de Dieu, par une sorte de similitude
prise des hommes irascibles, qui cherchent la vengeance, bien qu’en Dieu la
vengeance ne porte pas atteinte à la tranquillité d’esprit (Sagesse XII, 18)
: "Pour vous, dominateur souverain, vous êtes tranquille dans vos
jugements." De cette colère de Dieu il est dit (Jean, III, 36) : "Celui
qui est incrédule au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure
sur lui." L’Apôtre établit cette vérité parce que certains
philosophes avançaient que Dieu ne punissait pas les prévarications. Le Ps.
(XCIII, 10) dit le contraire : "Celui qui punit les nations ne vous
châtiera pas ?" Ce qui fait ajouter à saint Pau : "Du
ciel," parce que ces philosophes croyaient que la Providence divine
est tellement occupée des choses célestes, qu’elle ne s’étend pas à celle de
la terre (Job, XXII, 44) : "Il se promène d’un pôle à l’autre des
cieux, et ne considère pas ce qui se passe parmi nous." Mais comme
il est dit au Ps. (CI, 20) : "Des hauteurs des cieux le Seigneur a
jeté un regard sur la terre." ou encore : "Du ciel"
se manifeste leur iniquité, parce que c’est surtout par la grandeur des cieux
qu’ils durent comprendre la puissance du Créateur (Job, XX, 29) : "Les
cieux révéleront son iniquité " ou bien "Du ciel" d'où
Notre Seigneur descendra pour le jugement (Act., I, 11) : "Comme vous
l’avez vu monter au ciel, ainsi viendra-t-il." 2° saint Paul énonce la faute pour
laquelle la peine est infligée. Et d'abord celle commise contre Dieu, quand
il dit : "Contre toute impiété" Car de même qu’on appelle
piété le culte qu’on rend à Dieu comme au Père de tous, ainsi l’on nomme
impiété le péché commis contre le culte de Dieu (Ezéch., XVIII, 20) : "L’impiété
de l'impie demeurera sur lui." Il indique ensuite la faute commise
contre l'homme lorsqu’il dit : "Et l’injustice." Car la
justice est une vertu par laquelle les hommes s’accordent et communiquent
entre eux par la raison (Job, XXXV, 8) : "Votre justice peut servir
au Fils de l’homme." 3° Enfin l’Apôtre marque qu’ils eurent connaissance de Dieu qu’il ajoute : "De ces hommes qui retiennent la vérité de Dieu captive dans l’injustice," c’est-à-dire qui retiennent en quelque sorte liée dans l’injustice la véritable connaissance de Dieu; car cette connaissance, autant qu’il est en elle, porte les hommes au bien, mais elle est liée et comme détenue en captivité par l'injustice, qui fait, dit le Ps (XI, 1), que les vérités ont été altérées par les enfants des hommes. II. Lorsque l’Apôtre dit : "Ce
qui peut être connu de Dieu," il développe sa proposition, mais dans
un ordre rétrograde. Car, d’abord, il reconnaît que les sages de la Gentilité
ont connu la vérité sur Dieu; ensuite, il montre qu il y a eu en eux impiété
et injustice, à partir de ces mots "En sorte qu ils sont
inexcusables," enfin qu'ils ont encouru la colère de Dieu (verset
32), "Connaissant la justice de Dieu." En premier lieu, sur la connaissance de Dieu par les sages de la Gentilité, il montre d’abord ce qu’ils ont connu de Dieu; puisqu’ils ont reçu cette connaissance, à ces mots : "Dieu le leur a manifesté" et le mode de cette manifestation : "En effet, ce qui est Dieu est invisible." 1° II est dit donc : "Je dis avec vérité qu’ils ont retenu la vérité de Dieu, car il y a en eux, sur quelque point, une connaissance véritable de Dieu. En effet, ce qui peut être connu de lui," c’est-à-dire ce que l’homme, par la raison, en peut connaître, "est manifeste en eux," c’est-à-dire est manifeste pour eux par ce qui est en eux, à savoir, par la lumière intérieure. Il faut donc reconnaître qu’à l’égard de Dieu, certaine connaissance demeure entièrement inaccessible à l’homme pendant cette vie : c’est l’essence divine. Voilà pourquoi saint Paul lui-même trouva à Athènes un autel qui avait pour inscription : "Au Dieu inconnu" (Actes XV, 23), et la raison en est que, pour l’homme, la connaissance commence par ce qui a une similitude avec sa nature, c’est-à-dire par les créatures sensibles, qui n’ont aucune proportion pour représenter la divine essence. Cependant l’homme peut arriver, par cette sorte de créatures, à la connaissance de Dieu de trois manières, comme l’enseigne saint Denis au livre des Noms divins : premièrement, par voie de causalité, parce que, ces créatures étant sujettes à la défection et aux changements, il est nécessaire de les faire remonter à un principe immuable et parfait : ainsi connaît-on de Dieu qu’il est. Secondement, par voie de sur éminence, car on ne peut ramener chaque créature à un premier principe, comme à sa cause propre et particulière, ainsi que l’homme engendre l’homme, mais à une cause commune et supérieure; et par là. On connaît que Dieu est au-dessus de tout. Troisièmement, par voie de négation, car, en admettant une cause supérieure, rien de ce qui constitue les créatures ne peut lui convenir; ainsi on ne peut dire avec exactitude d’un corps céleste qu’il est pesant ou léger, chaud ou froid : pour cette raison on dit de Dieu qu’il est immuable et infini, et autre qualification semblable. Or les Gentils ont eu cette connaissance par la lumière de la raison qui leur a été donnée (Psaume IV, 6) : "Plusieurs disent : qui nous fera voir les biens promis ? La lumière de votre visage est gravée sur nous, Seigneur! " 2° En ajoutant : "Dieu le leur a manifesté," l’Apôtre indique Celui qui leur a manifesté cette connaissance; c’est Dieu, dit-il, selon ce passage de Job (XXXV, II) : "Il nous donne plus de sagesse qu’aux animaux des champs." Il faut ici remarquer que l’homme se manifeste à son semblable en expliquant sa pensée par quelques signes extérieurs, par exemple par la parole et par l’écriture. Mais Dieu manifeste sa pensée à l’homme de deux manières : d’abord, en lui donnant la lumière intérieure par laquelle il connaît (Psaume XLII, 3) : "Envoyez votre lumière et votre vérité;" ensuite, en mettant sous ses yeux les signes extérieurs de sa sagesse, c’est-à-dire les créatures (Ecclésiastique I, 10) : "Il l’a répandue," à savoir, sa sagesse, "dans toutes ses œuvres." Dieu a donc manifesté cette connaissance aux Gentils soit en leur versant intérieurement la lumière, soit en mettant extérieurement sous leurs regards les créatures visibles, dans lesquelles, comme dans une sorte de livre, on peut lire la connaissance de Dieu. 3° Lorsque Paul dit : "Ses perfections invisibles, depuis la création du monde, etc.," il désigne le mode de manifestation. 1. Il faut d'abord considérer ce que les Gentils ont connu de Dieu. 1. C’est, en premier lieu, ce qu’il y a en lui d’invisible, et on entend par là l’essence divine qui ne peut être vue de nous, ainsi qu’il a été dit (I Jean, IV, 12) : "Nul," c’est-à-dire nul vivant de la vie mortelle, "ne vit jamais Dieu." Nul ne l’a vu quant à son essence (1 Timothée I, 17) : "Au Roi des siècles, immortel, invisible." L’Apôtre dit au pluriel : "Les choses invisibles," parce que l’essence de Dieu ne nous est pas connue en ce qu’elle est, c’est-à-dire dans sa simplicité. Elle, nous sera connue de cette manière dans la patrie : "Il sera alors le Dieu unique, et il n’y aura plus que son nom." (Zach., XIV, 9). Cependant elle nous est manifestée par quelques similitudes prises des créatures, qui participent en plusieurs manières à ce qui est unité en Dieu; c’est ainsi que notre intelligence considère l’unité de la divine essence sous le rapport de bonté, de sagesse, de vertu, et autres distinctions qui n’existent pas en Dieu. L’Apôtre a donc dit : "Les choses invisibles de Dieu," parce que l’unité qui répond en Dieu à ces noms ou à ces rapports ne nous est pas accessible (Hébr., X, 3) : "Afin que ce qui était invisible auparavant devienne visible." 2. En second lieu, ce qui est connu de Dieu, c’est sa puissance, qui fait que toutes choses procèdent de lui, comme de leur principe (Psaume CXLVI, 5) : "Le Seigneur est grand, sa force est infinie." Or, les philosophes ont connu que la puissance divine est éternelle; d’où : "Son éternelle puissance." 3. En troisième lieu : "Et sa divinité," dit l’Apôtre. "A ceci" se rapporte la connaissance que les Païens ont eue de Dieu, comme fin dernière, vers laquelle tendent toutes choses. On appelle, en effet, bien divin le bien commun auquel tous participent; c’est pourquoi l’Apôtre a dit : "Divinité," ce qui indique la participation, plutôt que Déité, qui signifie l’essence de Dieu (Coloss., II, 9) : "La plénitude de la Divinité habite en lui." Or, ces trois modes de connaissance se rapportent aux trois moyens de connaître que nous avons indiqués; car les perfections invisibles de Dieu sont connues par voie de négation, sa puissance éternelle par voie de causalité, et sa divinité par voie de suréminence. 2. Il faut considérer par quel moyen les Gentils arrivèrent à cette connaissance. L’Apôtre l’indique par ces paroles : "Par tout ce qui a été fait," car, ainsi que les œuvres manifestent l'ouvrier, de même les créatures manifestent la sagesse de Dieu (Sagesse XIII, 5) : "Par la grandeur et la beauté de la créature, leur Créateur peut devenir visible et être connu." 3. S Paul montre comment Dieu est reconnu par les créatures, lorsqu’il dit : "Ce qu’il y a d’invisible est visible," car Dieu peut être connu par l’intelligence, et non par les sens ou l’imagination, "dont la portée ne dépasse pas les choses corporelles" Or "Dieu est esprit" ainsi qu il est dit (Jean, IV, 24, Isaïe, LII, 13) : "Mon serviteur sera rempli d’intelligence." 4. Cette expression : "Depuis la création du monde," peut désigner celui par qui Dieu est ainsi connu, et s'entendre d'abord de l'homme (Marc, XVI, 15) : "Prêchez l’Evangile à toute créature," soit à cause de l’excellence de l’homme qui, dans l’ordre de la nature, est au-dessous des anges, mais au premier rang parmi les créatures inférieures, ainsi qu’il est dit (Psaume VIII, 6) : "Vous l’avez mis un peu au-dessous des anges; vous avez tout mis sous ses pieds, les brebis et les bœufs, etc.;" soit parce qu’il a des points communs avec toute créature : l’être avec les pierres, la vie avec les arbres, la sensibilité avec l’intelligence avec les anges, comme parle saint Grégoire. On peut l’entendre encore de l’universalité de la création, car aucune créature ne peut, par ses forces naturelles, voir l’essence divine en elle-même; c’est ainsi qu’il est dit des Séraphins (Isaïe, VI, 3) : "que de deux ailes ils se voilaient la tête." Mais, de même que l’homme connaît Dieu par les créatures visibles, de même l’ange, par son intelligence, connaît l’essence propre de la Divinité. On peut encore, "Par la créature du monde," entendre non la chose même créée, mais la création des choses, comme si l’on disait : "Par la création du monde." on peut expliquer ceci de deux manières : d’abord, en ce sens, que les perfections invisibles de Dieu sont comprises par ce qui a été fait depuis la création du monde, et non pas seulement par ce qui a été fait au temps de la grâce; ou encore : que, depuis la création du monde, les hommes ont commencé à connaître Dieu par ce qui a été fait (Job, XXXVI, 25) : "Tous les hommes le voient." La Glose dit, sur ce passage, que par les choses invisibles il faut entendre la personne du Père (I Timothée IV, 46) : "Que nul d’entre les hommes n’a vu, etc.;" par la puissance éternelle, la personne du Fils, selon ce passage de la 1 Co (I, 24) : "Le Christ, la force de Dieu;" par la Divinité, la personne du Saint-Esprit, à qui l’on attribue la bonté. Non pas toutefois que les philosophes, par les lumières de la raison, aient pu s’élever, de ce qui a été fait, à la connaissance des Personnes divines, quant à ce qui leur est propre, et ne suppose pas la relation de la cause à la créature; mais ils ont pu s’élever jusqu’aux attributs divins. On reconnaît cependant qu’ils n’ont pu atteindre jusqu’au troisième signe, c’est a dire à ce qui concerne l'Esprit-Saint, parce qu’ils n’ont rien indiqué qui pût y correspondre, comme ils ont fait pour la personne du Père, en désignant un premier principe et, pour celle du Fils, en admettant une première intelligence qu’ils appelaient l’intelligence du Père, comme l’a remarqué le songe de Scipion. |
|
|
Lectio 7 |
Leçon
7 — Romains 1, 20-25 — La culpabilité des idolâtres
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. 1° Culpabilité des
Gentils. -L’ignorance ne le excuse pas. -Elle est la cause de leur impiété -Leur
impiété consiste à s'élever contre la gloire et la nature de Dieu. Ils n’ont
respecté ni la ni l’incorruptibilité, ni la sublimité de Dieu en se
fabriquant des idoles. - Châtiment de leur idolâtrie. -Comment un péché est
cause d'un autre péché. -II° Ils n’ont pas respecté la nature de Dieu en
l’attribuant à de idoles mensongères. -Châtiment de ce péché. |
|
20.
De sorte qu sont inexcusables : 21.
Parce que, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu, ou ne lui ont
pas rendu grâces; mais ils se sont perdus dans leurs pensées, et leur cœur
insensé a été obscurci. 22.
Ainsi, en disant qu'ils étaient sages, ils sont devenus fous. 23.
Ils ont changé la gloire de Dieu incorruptible contre une image représentant
un homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. 2.4.
Aussi Dieu les a livrés aux désirs de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte
qu'ils ont déshonoré leurs propres corps en eux-mêmes; 25.
Eux qui ont transformé la vérité en mensonge, adoré et servi la créature au
lieu du Créateur, qui est béni dans les siècles. Amen. |
[86172] Super Rom., cap. 1 l. 7 Postquam apostolus ostendit veritatem Dei fuisse a
gentibus cognitam, hic ostendit eos obnoxios culpae impietatis et
iniustitiae. Et primo ostendit
hoc quantum ad culpam impietatis, secundo quantum ad culpam iniustitiae, ibi et
sicut non probaverunt, et cetera. Posset autem aliquis credere eos a
culpa impietatis excusari propter ignorantiam, sicut apostolus de se dicit
infra I Tim. I, 13. — misericordiam consecutus sum, quia ignorans feci,
primo ergo ostendit gentiles non esse excusabiles, secundo ponit eorum
culpam, ibi et mutaverunt gloriam. Circa primum considerandum est quod
tunc ignorantia culpam excusat quando sic procedit et causat culpam, quod non
causatur a culpa. Sicut cum aliquis, adhibita diligentia debita, dum credit
percutere hostem, percutit patrem. Si vero ignorantia causetur ex culpa, non
potest subsequentem culpam ignorantia excusare. Unde si quis per ebrietatem
homicidium committit, non excusatur a culpa, quia peccavit se inebriando,
unde secundum philosophum meretur duplices mulctationes. Primo igitur
proponit quod intendit, dicens ita, quod est Dei, notum est eis, ut
sint inexcusabiles, id est ut per ignorantiam excusari non possint Iac.
IV, 17. — scienti bonum et non operanti peccatum est illi. Infra c.
II, 1. — propter quod inexcusabilis est. Secundo ibi quia cum
cognovissent, etc., probat quod dixerat. Et primo, ostendit quod prima
eorum culpa ex ignorantia non processit, secundo quod ex hac culpa est
ignorantia subsecuta, ibi sed evanuerunt. Quod autem prima eorum culpa
non fuerit ex ignorantia, ostenditur per hoc quod Dei cognitionem habentes ea
non sunt usi ad bonum. Dupliciter autem Deum cognoverunt. Uno modo sicut
omnibus super eminentem, et sic ei debebant gloriam et honorem quae
superexcellentibus debetur. Isti ideo dicuntur inexcusabiles quia cum
cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt, vel quia ei debitum
cultum non impenderunt, vel quia virtuti eius et scientiae terminum
imposuerunt, aliqua eius potentiae et scientiae subtrahentes, contra id quod
dicitur Eccli. XLIII, v. 37. — glorificantes dominum quantumcumque
potueritis. Secundo, cognoverunt eum sicut omnium bonorum causam. Unde ei
in omnibus gratiarum actio debebatur, quam tamen ipsi non impendebant, sed
potius suo ingenio et virtuti suae bona sua adscribebant; unde subdit gratias
non egerunt, scilicet domino, I Thess. ult. : in omnibus gratias agite.
Deinde cum dicit sed evanuerunt, ostendit quod in eis ex culpa est
ignorantia subsecuta. Et primo ponit intentum, secundo manifestat propositum,
ibi dicentes. Primo ergo proponit culpam quae est ignorantiae causa
cum dicit evanuerunt. Vanum enim dicitur quod non habet stabilitatem
seu firmitatem. Solus autem Deus de se est immutabilis. Mal. III, 6. — ego
Deus et non mutor. Et ideo tunc solum mens humana est a vanitate libera
quando Deo innititur. Cum autem, praetermisso Deo, innititur cuicumque
creaturae, incurrit vanitatem. Sap. XIII, 1. — vani sunt omnes homines in
quibus non subest scientia Dei, etc.; Ps. XCIII, v. 11. — dominus scit
cogitationes hominum quoniam vanae sunt. In cogitationibus suis
evanuerunt, in quantum in seipsis, et non in Deo, fiduciam habebant, sibi et
non Deo bona sua adscribentes, secundum illud Ps. XI, v. 5. — labia nostra,
et cetera. Secundo ponit ignorantiam subsecutam dicens et obscuratum est;
id est, per hoc quod obscuratum est, factum est cor eorum insipiens,
id est lumine sapientiae privatum, per quam homo vere Deum cognoscit. Sicut
enim qui oculos corporales a sole materiali avertit, obscuritatem corporalem
incurrit, ita ille qui a Deo avertitur, de seipso praesumens et non de Deo,
spiritualiter obscuratur. Prov. XI, 2. — ubi humilitas, per quam
scilicet homo se Deo subiicit, ibi sapientia; ubi superbia, ibi contumelia.
Matth. c. XI, 25. — abscondisti haec a sapientibus, secundum quod
scilicet eis videbatur, et revelasti ea parvulis, id est humilibus. Et
de his habetur Eph. IV, 17 s. : gentes ambulant in vanitate sensus sui,
tenebris obscuratum habentes intellectum. Deinde cum dicit dicentes,
exponit quod dixerat. Et, primo, qualiter in cogitationibus suis evanuerunt,
cum dicit dicentes se esse sapientes, stulti facti sunt. Dicentes, id
est sapientiam sibi a seipsis adscribentes. Is. V, v. 21. — vae qui
sapientes estis in oculis vestris. Is. XIX, 11. — quomodo dicetis
Pharaoni : filius sapientium ego, filius regum antiquorum ? et cetera.
Secundo, exponit quod dixerat et obscuratum est insipiens cor, cum
dicit stulti facti sunt, quasi contra divinam sapientiam agentes. Ier.
X, 14. — stultus factus est omnis homo a scientia sua, de qua scilicet
praesumebat. Deinde cum dicit et mutaverunt gloriam, ponit peccatum
impietatis gentilium. Et primo quanto ad hoc quod peccaverunt contra Dei
gloriam, secundo quomodo contra veritatem naturae ipsius, ibi qui
commutaverunt veritatem. Circa primum duo facit : primo ponit impietatis
culpam, secundo poenam, ibi propter quod tradidit. Culpa quidem eorum
fuit quod, quantum in ipsis erat, honorem divinum in alium transtulerunt,
secundum illud Ier. II, v. 11. — populus meus mutavit gloriam suam in idolum. Primo
ergo ponit id quod mutaverunt, secundo id in quod mutaverunt, ibi in
similitudinem. Circa
primum, tria sunt attendenda ex parte Dei. Primo, quidem ipsius gloriam, quam
tangit dicens et mutaverunt gloriam, quod potest intelligi dupliciter.
Uno
modo de gloria qua homo Deum glorificat, ei cultum latriae exhibendo. I Tim.
I, 17. — soli Deo honor. Hanc
igitur mutaverunt, cum cultum Deo debitum exhibuerunt aliis. Alio modo potest
intelligi de gloria qua Deus in se gloriosus est, quae est incomprehensibilis
et infinita. Prov. c. XXV, 27. — perscrutator maiestatis opprimetur a
gloria. Quae quidem gloria, nihil est aliud quam ipsa claritas divinae
naturae; lucem enim inhabitat inaccessibilem, I Tim. ult. Hanc autem
mutaverunt, dum eam aliis attribuerunt. Incommunicabile enim nomen
lignis et lapidibus imposuerunt, ut dicitur Sap. c. XIV, 21. Secundo,
notatur incorruptibilitas, cum dicit incorruptibilis. Ipse enim solus
perfecte incorruptibilis est, qui est omnino immutabilis; omnis enim mutatio
quaedam corruptio est. Unde dicitur I Tim. ult. : solus habet
immortalitatem. Tertio, notatur naturae sublimitas, cum dicitur Dei,
ut enim in Ps. XLVII, 2 dicitur : Deus magnus dominus. Ex parte vero
eius in quod mutaverunt, tria correspondentia ponuntur. Nam, contra gloriam
dicit in similitudinem imaginis, id est in similitudinem alicuius rei
per modum imaginis ab aliquo expressae. Manifestum enim est quod similitudo
imaginis est posterior illa re cuius est imago. Gloria autem, sive claritas
Dei, est principium omnis speciei et formae; et sic dum Dei gloriam in
similitudinem imaginis mutaverunt, converterunt primum in ultimum. Sap. XIV,
15. — acerbo luctu dolens pater, cito sibi rapti filii fecit imaginem.
Contra id quod dixerat incorruptibilis, dicit corruptibilis.
Ps. XXIX, 10. — quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem
? Scilicet quod est amplius iam corruptum sive mortuum ? Sap. XV, 17. — cum
sit mortalis, mortuum fingit, manibus iniquis. Contra id quod dixit Dei,
ponit hominis. Iob XXXII, 21. — non accipiam personam viri et Deum
homini non aequabo. Et, quod est abominabilius, homo gloriam Dei transtulit
non solum in hominem, qui est ad imaginem Dei sed etiam ad ea quae sunt infra
hominem, unde subdit et volucrum quantum ad volatilia, et
quadrupedum quantum ad gressibilia, et serpentium quantum ad
reptilia. Praetermittit autem pisces tamquam magis ab humana conversatione
seiunctos. Haec autem omnia sunt a Deo homini supposita. Ps. VIII, 8. — omnia
subiecisti sub pedibus eius. Ez. VIII, 9. — ingredere et vide
abominationes pessimas quas isti faciunt hic. Et ingressus vidi; et ecce
omnis similitudo reptilium et animalium et cetera. Est autem notandum
quod, sicut dicit Glossa, ab adventu Aeneae consueverunt in Italia imagines
hominum coli, puta Iovis, Herculis et similium. Sed tempore Caesaris Augusti,
devicta Aegypto, eorum cultum Romani assumpserunt qui imagines animalium
colebant, propter figuras animalium, quae notantur in caelo, quibus Aegypti,
tamquam astrologiae dediti, cultum divinitatis impendebant. Unde et dominus
filios Israel in Aegypto nutritos ab huiusmodi cultu removet dicens Deut. IV,
19. — ne forte elevatis oculis ad coelum videas solem et lunam et omnia
astra caeli, et cetera. Deinde cum dicit propter quod tradidit,
ponit poenam huiusmodi culpae respondentem. Circa quod considerandum est quod
homo medium locum obtinet inter Deum et animalia bruta, et cum utroque
extremorum communicat : cum Deo quidem, secundum intellectualitatem; cum
animalibus vero brutis, secundum sensualitatem. Sicut igitur homo, id quod
est Dei, mutavit usque ad bestias, ita Deus, id quod est divinum in homine
secundum rationem, subdidit ei quod est brutale in ipso, scilicet desiderio
sensualitatis, secundum illud Ps. XLVIII, 21. — homo cum in honore esset
non intellexit, similitudinem scilicet divinae imaginis propter rationem,
comparatus est iumentis insipientibus. Hoc est ergo quod dicit propter
quod tradidit illos Deus in desideria cordis, ut eorum ratio subderetur
desideriis cordis, scilicet sensualis affectus, de quibus dicitur infra XIII,
14. — carnis curam ne feceritis in desideriis. Quod quidem est contra
naturalem ordinem hominis, secundum quem ratio appetitui sensibili dominatur.
Gen. IV, 7. — sub te erit appetitus eius, et tu dominaberis illius. Inducit ergo homines
in desideria cordis eorum sicut in manu dominorum crudelium. Is. XIX, 4. — tradam
Aegyptum in manu dominorum crudelium. Praecipue tamen circa appetitum
sensitivum bestialis quaedam deordinatio pertinet ad peccata carnalia. Nam delectationes tactus, circa quas sunt
gula et luxuria, manifeste sunt communes nobis et brutis. Et ideo sunt magis
exprobrabiles quasi magis brutales, ut dicit philosophus in III Ethicorum. Et hoc designatur
cum subdit in immunditiam quae ad peccata carnalia pertinet, secundum
illud Eph. V, 5. — omnis
fornicator aut immundus, quia scilicet homo, per huiusmodi peccata,
maxime convertitur et trahitur ad id quod est infra ipsum. Unumquodque enim
dicitur esse impurum sive immundum ex commixtione vilioris, sicut argentum ex
commixtione plumbi. Unde exponens subdit ut contumeliis, id est
turpibus et immundis actibus, afficiant, id est inficiant, corpora
sua in semetipsis, id est non quasi ab aliis coacti, puta a barbaris, sed
a semetipsis hoc agunt, propria sponte. Infra IX, 21. — an non habet
potestatem figulus luti ex eodem luto facere aliud vas in honorem, aliud in
contumeliam ? Scilicet in turpem usum. Sed cum huiusmodi immunditia sit
peccatum, videtur quod Deus in eam homines non tradat, quia, ut dicitur Iac.
I, 13. — Deus intentator malorum est. Dicendum est quod Deus non
dicitur tradere homines in immunditiam directe, inclinando affectum hominis
ad malum, quia Deus omnia ordinat in seipsum, Prov. XVI, v. 4. — universa
propter se operatus est dominus, peccatum autem est aliquid per
aversionem ab eo. Sed indirecte tradit homines in peccatum, in quantum iuste
subtrahit gratiam per quam homines continebantur ne peccarent; sicut si
aliquis alicuius substentaculum tolleret, diceretur facere casum eius. Et per hunc modum primum peccatum est causa
sequentis peccati, sequens vero est poena prioris. Ad cuius evidentiam
sciendum est quod unum peccatum potest esse causa alterius indirecte et
directe. Directe quidem, in quantum ex uno peccato inclinatur ad aliud, quod
fit tripliciter. Uno modo secundum rationem causae finalis; sicut cum quis ex
avaritia vel invidia incitatur ad homicidium committendum. Secundo, secundum
rationem causae materialis; sicut gula inducit ad luxuriam, ministrando
materiam. Tertio, secundum rationem causae moventis; sicut cum ex multis
actibus alicuius peccati generatur habitus ad simile peccatum inducens.
Indirecte autem, sicut primum peccatum meretur exclusionem gratiae, qua
subtracta, homo ruit in aliud peccatum. Et sic primum peccatum est causa
secundi indirecte sive per accidens, sicut removens prohibens. Sed notandum
est quod peccatum, in quantum huiusmodi, non potest esse poena, quia poenam
contra voluntatem patimur, peccatum autem est voluntarium, ut Augustinus
dicit. Sed quia peccatum habet quaedam adiuncta, quae sunt contra voluntatem
peccantis, ratione eorum peccatum dicitur poena praecedentis peccati. Hoc autem
est, uno modo, aliquid praecedens peccatum, sicut subtractio gratiae ex qua
sequitur ut homo peccet. Alio modo, est aliquid adiunctum ipsi peccato, vel
interius sicut est inordinatio animi, unde Augustinus dicit in I confessionum
: iussisti domine, et sic est ut poena sibi sit omnis inordinatus
animus; sive quantum ad exteriores actus, quibus difficultates ac labores
adiunguntur, secundum illud quod dicunt impii Sap. V, 7. — ambulavimus vias difficiles, et cetera.
Tertio, quantum ad id quod sequitur peccatum sicut est remorsus conscientiae,
infamia et similia. Deinde cum dicit commutaverunt, ponit culpam
impietatis quam commiserunt contra veritatem divinae naturae. Et primo ponit
culpam, secundo poenam, ibi propterea tradidit. Divina autem natura
potest considerari dupliciter. Uno modo secundum quod est ratio cognoscendi,
ut veritas prima, et quantum ad hoc dicit quia commutaverunt veritatem Dei
in mendacium. Quod quidem potest intelligi dupliciter. Uno modo quia
veram cognitionem quam a Deo acceperunt, perversa ratione ad falsa dogmata
converterunt, sicut cum dixerunt idola esse deos, vel Deum non esse
omnipotentem, vel omniscientem. Ier. IX, 5. — docuerunt linguas suas loqui
mendacium. Alio modo veritatem Dei in mendacium mutaverunt quia
divinitatis naturam, quae est ipsa veritas, attribuerunt idolo, quod est
mendacium inquantum non est Deus, ut dicitur Ier. XVI, 19 s. : vere
mendacium possederunt patres nostri, vanitatem quae eis non profuit. Numquid
faciet homo sibi deos, et ipsi non sunt dii ? Alio modo potest
considerari divina natura secundum quod est principium essendi omnibus per
creationem : et sic debetur ei ab homine, interius quidem, cultus secundum
pium affectum, Io. IX, 31. — si quis cultor Dei est, etc., exterius
vero, debetur ei servitus latriae, secundum illud Deut. VI, 13. — dominum
Deum tuum adorabis, et illi soli servies. Unde subdit, contra eos
scilicet, coluerunt et servierunt creaturae potius, et cetera.
Colebant enim caelestia corpora et aerem et aquam et alia huiusmodi, secundum
illud Sap. XIII, 2. — aut ignem, aut spiritum, aut citatum aerem, et
cetera. Et in hoc improbat sapientes gentilium qui, quamvis numquam in
imaginibus aliquid numinis esse crederent, sicut sectatores Hermetis
credebant, neque ea quae a poetis fabulose dicebantur de diis crederent esse
vera, creaturis tamen aliquibus cultum divinitatis impendebant ex quibus
rationem fabularum assignabant. Sicut Varro posuit totum mundum esse Deum
propter animam eius, dicens quod toti mundo, et omnibus partibus eius,
divinitatis cultus impendi potest, scilicet aeri quem vocabant Iunonem, et
aquae quam vocabant Liaeum, et sic de aliis. Platonici etiam posuerunt quod
omnibus substantiis rationalibus, quae sunt supra nos, cultus divinitatis
debetur; puta Daemonibus, animabus caelestium corporum, intelligentiis, id
est substantiis separatis. Quamvis autem iis, quae supra nos sunt, aliquam
reverentiam exhibere debeamus, non tamen cultum latriae, quae potissime in
sacrificiis et oblatione consistit, per quam homo profitetur omnium bonorum
Deum esse auctorem, sicut in quolibet regno aliquis honor supremo domino
exhibetur quem non licet transferre in alium. Et ideo subdit qui est
benedictus, idest cuius bonitas est manifesta, sicut enim dicimus
benedicere Deum in quantum eius bonitatem corde recognoscimus et ore
confitemur. Eccli. XLIII, 33. — benedicentes Deum exaltate illum quantum
potestis. Addit autem in saecula, quia eius bonitas est sempiterna
ab alio non dependens, sed omnis boni principium. Et ex hoc sibi debetur omnis
latriae cultus. Addit autem amen ad omnimodam certitudinem asserendam.
Is. LXV, 16. — qui benedictus est super terram benedicetur in Deo. Amen,
quod idem est quod verum, vel fiat. Videtur autem apostolus triplicem
theologiam tangere gentilium. Primo quidem civilem, quae observabatur a
pontificibus in adoratione idolorum in templo; et quantum ad hoc dicit : et
mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei. Secundo theologiam fabularem,
quam poetae tradebant in theatris; et quantum ad hoc dicit : qui
commutaverunt veritatem Dei in mendacium. Tertio theologiam naturalem,
quam observaverunt philosophi in mundo, partes mundi colentes; et quantum ad
hoc dicit : et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori. |
L’Apôtre,
après avoir démontré que la vérité de Dieu a connue par les Gentils, établit
qu’ils se sont rendus coupables de la faute d impiété et d'injustice. Et d
abord il le prouve 1° quant à la faute
d'impiété, 2° quant à la faute d injustice,
en disant (verset 28) : "Et comme ils n’ont pas fait usage de la
connaissance", on aurait pu croire que, chez ces philosophes, la
faute d’impiété pouvait trouver son excuse dans l’ignorance, comme l’Apôtre
le dit de lui-même (I Timothée I, 13) : "Dieu m’a fait miséricorde,
parce que j’ai agi par ignorance." Il montre donc d’abord que les
Gentils sont inexcusables; puis il fait voir leur faute, à ces paroles
(verset 23) : "Ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible." I° Sur
la culpabilité des Gentils, il faut remarquer
premièrement que l’ignorance excuse la faute quand elle en est le principe et
la cause, si toutefois elle n’a pas elle-même une faute pour principe : par
exemple si, après la diligence requise, quelqu’un croyant frapper un ennemi
frappait son père. Mais si l’ignorance est la suite d'une faute, elle ne peut
excuser la faute subséquente. Ainsi celui qui a commis un homicide dans
l’ivresse ne saurait être excusé par la faute qu’il a commise en s’enivrant.
Aussi, remarque Aristote, mérite-t-on un double châtiment. Saint Paul propose
donc d’abord ce qu’il veut établir en disant : "Ainsi ils ont connu
de Dieu ce que l’on peut en connaître, en sorte qu’ils sont
inexcusables," c’est-à-dire qu’ils ne peuvent être excusés par
l’ignorance (Jacques IV, 17) : "Celui qui sait et ne fait pas est
coupable de péché," et (ch. II, 1 de cette épître) : "Vous êtes
donc inexcusables." Secondement saint Paul prouve ce qu'il avait avancé,
et montre : I. que la faute des Gentils ne
provient pas de l’ignorance; II. Que c’est de
cette faute même que l’ignorance est venue, à ces mots : "Ils se sont
évanouis dans leurs pensées." I. Or, que leur première faute
n’ait pas été la suite de leur ignorance, on en a la preuve en ce que, ayant
la connaissance de Dieu, ils n’en ont pas fait usage pour le bien. Ils ont,
en effet, connu Dieu de deux manières : d’abord comme principe supérieur à
toutes choses, et, à ce titre, ils lui devaient la gloire et l’honneur qui
appartiennent à quiconque est au premier rang. C’est donc avec raison que
l’Apôtre dit d’eux qu’ils sont inexcusables, parce que, ayant connu Dieu, ils
ne l’ont pas glorifié comme Dieu; ou parce qu’ils ne lui ont pas rendu le
culte qui lui était dû; ou parce qu’ils ont assigné des bornes à sa puissance
et à sa science en amoindrissant cette puissance et cette science, contre ce
qui est dit (Ecclésiastique XLIII, 32) : "Glorifiez le Seigneur
autant que vous le pourrez." Ils ont, de plus, connu Dieu comme
source de tous les biens aussi devaient-ils lui rendre en toutes choses des
actions de grâce que cependant ils ne lui rendaient pas, attribuant plutôt à
leur propre esprit et à leur propre puissance ce qu’ils avaient de bien.
C’est pourquoi l’Apôtre ajoute : Ils n’ont pas rendu grâces," à savoir
au Seigneur (1 Thess., V, 48) : "Rendez grâces en toutes
choses,". II. Ensuite, lorsqu’il dit : "Mais ils se sont évanouis dans leurs pensées," il montre qu’en eux l’ignorance a été la suite de leur faute. Et d’abord il énonce cette proposition; puis il la développe à ces mots : "Se disant sages." 1° Il indique donc d’abord la
faute qui est la cause de l’ignorance, lorsqu’il dit : "ils se sont
évanouis." on donne le nom de vain à ce qui n'a pas de stabilité et
de consistance; Or Dieu seul est de soi immuable (Malach., III, 6) : "Car
moi, je suis le Seigneur, et je ne change pas." C'est pour cette
raison que l'âme de l'homme n’est délivrée de la vanité que lorsqu'elle
s'appuie sur Dieu, mis lorsque, laissant Dieu, elle s'appuie sur une créature
quelconque, elle tombe dans la vanité (Sagesse XIII, 1) : "Ils sont
vains tous les hommes en qui n’est pas la science de Dieu," et (Ps,
XCIII, 11) : "Le Seigneur connaît les pensées des hommes; il sait
qu’elles ne sont que vanité. Ils se sont évanouis dans leurs pensées, en tant
qu’ils attribuaient à eux-mêmes, et non à Dieu, ce qu’ils avaient de bien;
comme il est dit au Ps. (XI, 4) : "Nos lèvres sont indépendantes,
etc." S Paul montre ensuite l'ignorance produite par cette faute, lorsqu'il ajoute : "Et leur cœur insensé" été "obscurci," c’est-à-dire que leur cœur a été obscurci, il est devenu insensé, en d’autres termes privé de la lumière de la sagesse, par laquelle l’homme connaît véritablement Dieu. Car, de même que celui qui détourne du soleil matériel les yeux du corps tombe dans l’obscurité corporelle, ainsi celui qui, par présomption, se détourne de Dieu tombe dans l'obscurité spirituelle (Prov., XI, 2) : "où est l’humilité," par laquelle l’homme se soumet à Dieu, "là est la sagesse; où sera l’orgueil, là est la confusion;" (Matthieu XI, 25) : "Vous avez caché ces choses aux sages," c’est-à-dire à ceux qui se croyaient tels, "et vous les avez révélées aux petits," c’est-à-dire aux humbles. C’est de ces prétendus sages dont il est dit (Ephésiens IV, 17) : "Ils s’avancent dans la vanité de leurs pensées; ils ont l’esprit obscurci et plein ténèbres." 2° En ajoutant : "Se
disant sages," l’Apôtre développe ce qu’il avait dit, et, d’abord,
comment les Païens se sont évanouis dans leurs pensées, à partir de ces mots
: "Disant qu’ils étaient sages, ils sont devenus insensés, c’est-à-dire
en s’attribuant la sagesse comme venant d'eux-mêmes (Isaïe V, 21) : "Malheur
à vous qui êtes sages à vos propres yeux! Et (XIX, 11) : "Comment
oserez-vous dire à Pharaon : Je suis le fils des sages, descendu des rois
antiques, etc. ?" Saint Paul explique ensuite ces autres paroles : Leur
cœur obscurci est devenu insensé," lorsqu’il dit : "Ils sont
devenus insensés," en agissant contre la divine sagesse (Jérémie, X,
14) : "La science de tous ces hommes les a rendus insensés,"
c’est-à-dire la science dans laquelle ils mettent trop de confiance. II° En ajoutant : Et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible," l’Apôtre expose le péché d’impiété commis par les Gentils : I. en ce qu’ils ont péché contre la gloire de Dieu; II. Contre la vérité de sa nature, à ces mots : "Ils ont changé la vérité de Dieu en mensonge." I. Sur le péché contre la gloire
de Dieu, il montre d’abord la faute de l’impiété, et ensuite sa punition, à
ces mots : "C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leurs
cœurs." Le crime des Gentils a été de transformer, autant qu’il
était en eux, l’honneur divin, selon cette parole (Jérémie., II, 11) : "Mon
peuple a changé sa gloire en idole." L’Apôtre rappelle donc d’abord
ce que les Gentils ont changé, et ensuite ce en quoi ils l’ont changé, à ces
mots : "En l’image de l’homme corruptible." 1° Or, du côté de Dieu, il y a trois choses à remarquer : 1. sa gloire, qu’indique saint Paul, en disant : "Et ils ont
changé la gloire." Ce que l’on peut entendre de deux manières :
premièrement de la gloire par laquelle l’homme glorifie Dieu lorsqu’il lui
rend le culte de latrie (I Timothée I, 17) : "Au Dieu unique
l’honneur." Les païens ont donc changé cette gloire en rendant à
d’autres le culte dû à Dieu. Secondement, de la gloire intrinsèque qui
appartient à Dieu, laquelle est incompréhensible et infinie (Prov., XXV, 27)
: "Celui qui veut sonder la majesté de Dieu sera accablé par sa
gloire. Or cette gloire n’est pas autre chose que la splendeur même de la
nature divine; car Dieu, est-il dit (I Timothée IV, 16), "habite une
lumière inaccessible." En attribuant cette gloire à d’autres, ils
l'ont donc changée (Sagesse XIV, 21) : "Ils donnèrent aux pierres et
au bois le nom incommunicable." 2. Son incorruptibilité, "Incorruptible; car Dieu seul
est te : il est parfaitement incorruptible, parce qu’il est entièrement
immuable, toute mutation étant une sorte de corruption (I Timothée VI, 16) : "Lui
seul possède l’immortalité." 3. La sublimité de sa nature : De Dieu, ainsi qu’il est dit au Ps. (XLVII, 2) : "Dieu le Seigneur est grand." 2° Du côté de l’objet à qui ils
ont transféré l’honneur divin, saint Paul indique trois degrés
correspondants. D’abord il dit, comme faisant opposition à la gloire : "En
la ressemblance de l’image," c’est-à-dire en la ressemblance d’un
objet représenté par quelqu’un sous forme d’image. Car il est manifeste que
la ressemblance de l’image ne vient qu’après l’objet dont elle est l'image;
Or la gloire ou la splendeur de Dieu est le principe de toute forme et de
toute beauté, et ainsi, en changeant la gloire de Dieu en la ressemblance
d’une image, les Gentils ont mis à la première place ce qui devait être à la
dernière (Sagesse X, 15) : "Le père, gémissant dans sa douleur
profonde, fit l’image de son fils, ravi prématurément." Par
antithèse à "Incorruptible," l’Apôtre dit : "Corruptible"
(Psaume XXIX, II) : "Que vous servira mon sang lorsque je descendrai
dans la pourriture ?" C’est-à-dire ce qui est déjà mort et corrompu
(Sagesse XV, 17) : "Mortel, avec ses mains iniques, il forme un
ouvrage de mort." Par opposition à ce qu’il a dit : "De
Dieu," saint Paul dit : "De l’homme " (Job, XXXII,
21) : "Je n’aurai aucun égard à la personne d’un homme, et je
n’égalerai pas l’homme Dieu." Et ce qui est plus abominable, l’homme
a transporté la gloire de Dieu non seulement à l’homme, qui a été créé à
l’image de Dieu, mais aux créatures mêmes, qui sont au-dessous de l’homme.
Aussi saint Paul ajoute : "En l’image d’oiseaux," pour les
volatiles; "De quadrupèdes," pour les animaux qui marchent sur la
terre, et "De serpents," pour ceux qui rampent. Il passe sous
silence les poissons, parce qu’ils sont éloignés davantage du commerce des
hommes. Or, d’après l’ordre de Dieu, tous ces êtres sont soumis à l’homme
(Psaume VIII, 8) : "Vous avez tout mis à ses pieds;"
(Ezéch., VIII, 9) : "Entre, et vois les abominations horribles que
font ceux-ci; et j’entrai, et je vis des images de toutes sortes de reptiles
et d’animaux, etc." Il faut
remarquer, dit la Glose, qu’à l’arrivée d’Énée, la coutume s’était introduite
en Italie d’honorer des simulacres d’hommes, par exemple de Jupiter,
d’Hercule et d’autres encore. Mais au temps de César Auguste, les Romains,
ayant soumis l’Égypte, adoptèrent son culte et honorèrent des simulacres
d’animaux, à cause des figures d’animaux que l’on voit dans les cieux, et
auxquels les Égyptiens, adonnés à l’astrologie, rendaient les honneurs
divins. Aussi le Seigneur détournait d’un culte semblable les enfants
d’Israël élevés en Égypte (Deut., IV, 19) : "De peur que, levant les
yeux au ciel, et voyant le soleil, la lune et tous les astres du ciel, vous
ne tombiez, etc." III° L’Apôtre ajoute : "Voilà pourquoi Dieu les a livrés," exprimant le châtiment correspondant à une faute de cette nature. I. Sur ces paroles, il faut considérer que l’homme tient le milieu entre Dieu et les animaux sans raison, et qu’il est en rapport avec l’un et l’autre de ces deux extrêmes : avec Dieu, par sa nature intellectuelle; avec les animaux dépourvus de raison, par les sens. Ainsi, de même que l’homme a fait descendre ce qui appartient à Dieu jusqu’à la brute, Dieu a soumis ce qui dans l’homme est divin, par la raison, à ce qui, en lui, est privé de raison, c’est-à-dire aux désirs des sens, selon ce passage du Ps. (XLVIII, 42) : "L’homme, au milieu de sa grandeur, n’a pas compris sa destinée," c’est-à-dire sa ressemblance avec la divine image par la raison, "et il s’est fait semblable aux animaux, sans raison." C’est pourquoi l’Apôtre ajoute : "A cause de cela, Dieu les a livrés aux désirs de leur cœur," afin que la raison fût soumise et assujettie aux désirs du cœur, c’est-à-dire de l’affection sensuelle, dont il est dit plus loin (ch. X, 14) : "Ne cherchez pas contenter les désirs de la chair, etc.," crime qui, chez l’homme, est opposé a l'ordre d'après lequel la raison domine l'appétit sensible (Gen., IV, 17) : "La concupiscence sera sous toi, et tu la domineras." Dieu abandonne donc les hommes aux désirs de leur cœur, comme aux mains de maîtres cruels (Isaïe XIX, 4) : "Je livrerai l'Égypte entre les mains de maîtres sans pitié." Cependant, en ce qui est des appétits sensibles, certain désordre bestial appartient surtout aux péchés de la chair; car les délectations du tact, parmi lesquelles on range la gourmandise et la luxure, nous sont communes avec les brutes, et voilà pourquoi elles sont en nous plus blâmables, parce qu’elles nous rapprochent davantage des animaux. Aristote le remarque, et l’Apôtre l’indique lorsqu’il ajoute "à l’impureté," qui appartient aux péchés de la chair, selon ce mot (Ephésiens V, 5) : "Nul fornicateur, nul impudique;" parce que les péchés de cette espèce détournent et entraînent l’homme à ce qui est au-dessous de lui. On appelle, en effet, impur ou immonde ce qui est altéré par l’alliage d’une chose vile, comme l’argent par le mélange du plomb. De là l’Apôtre, développant sa pensée, ajoute : En sorte que par l’ignominie, en d’autres termes, par des actes honteux et immondes, "ils atteignent," c’est-à-dire ils déshonorent, "leurs propres corps, eux-mêmes," non parce qu’ils souffrent violence de la part de quelqu’un, par exemple des barbares, mais d’eux-mêmes et de leur propre volonté (ci-après, IX, 21) : "Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase d’honneur ou un vase d’ignominie ?" c’est-à-dire destiné à des usages honteux. Cependant, cette sorte d’impureté étant un péché, ne semble-t-il pas que Dieu n’y livre pas les hommes, d’après ce mot (Jacques I, 13) : "Dieu ne porte pas au mal." Il faut répondre qu’on ne dit pas que Dieu porte les hommes à l’impudicité directement, en inclinant leur affection au mal, parce que Dieu fait tout pour lui-même : (Prov., XVI, 4) : "Le Seigneur a fait tout pour sa gloire." Or le péché, c’est l’éloignement de Dieu; mais Dieu porte les hommes au mal indirectement, en ce sens que, selon les règles, de sa justice, il retire la grâce qui contenait les hommes et les préservait du péché. On dit de même de celui qui enlèverait à quelqu’un son appui, qu’il est la cause de la chute de son frère. Dans ce sens, le premier péché est la cause du péché qui suit, et le second la punition du premier. Pour plus de clarté, il faut remarquer qu’un péché peut être la cause d’un autre directement et indirectement. Directement, en tant qu’on est porté à passer d’un péché à un autre. Cela peut arriver de trois manières. D’abord comme cause finale : ainsi lorsque, par avarice ou par envie, on est excité à commettre un homicide; ensuite comme cause matérielle : ainsi la gourmandise conduit à l’impureté, en lui fournissant un aliment; enfin, comme cause déterminante, quand, par exemple, à la suite d’un grand nombre d’actes d’un péché, on contracte l’habitude qui conduit à un péché semblable. Indirectement, en tant qu’un premier péché mérite la soustraction de la grâce; celle-ci s’étant retirée, l’homme se précipite dans un second péché, etc. Ainsi le premier péché est la cause du second, indirectement ou par accident, qu’il écarte ce qui empêchait la chute. Toutefois il faut remarquer que le péché, expliqué comme il vient l’être, n'est pas une punition, parce que nous supportons la punition contre notre volonté; Or le péché est volontaire, ainsi que l'enseigne., Augustin. Mais parce que le péché entraîne avec lui certaines suites qui sont contre la volonté du pécheur, à raison de ces suites le péché est regardé comme la punition du péché qui précède. Or, parmi ces suites, il en est d'abord qui sont antécédentes au péché, comme la soustraction de la grâce, ce qui fait que l’homme pèche; d’autres qui l’accompagnent, ou intérieurement, comme le trouble de l'âme, ce qui fait dire à saint Augustin (I° livre des Confessions.) : "Vous l’avez donné, Seigneur, et il en est ainsi : toute âme qui s’égare est à elle-même son propre châtiment;" ou quant aux actes extérieurs, auxquelles viennent s’adjoindre des difficultés et des labeurs, comme le disent les impies (Sagesse V, 7) : "Nous avons marché par des chemins difficiles." D’autres enfin qui le suivent, par exemple les remords de la conscience, le déshonneur, et d’autres encore. II. Lorsque l’Apôtre dit : "ils
ont changé, etc.," il exprime le crime d’impiété que les Gentils ont
commis contre la vérité de la nature divine; et d’abord il énonce la faute;
ensuite le châtiment, par ces mots : "C’est pourquoi Dieu les a
livrés." On peut considérer la nature divine sous deux aspects : d’abord en tant qu’elle est la source des connaissances, comme vérité première. Sous ce rapport, il dit : "Ils ont changé la vérité de Dieu en mensonge;" ce qui peut aussi être entendu de deux manières : d’abord, parce qu’en abusant de la raison, ils ont détourné à de faux dogmes la connaissance de Dieu qu’ils ont reçue : par exemple, lorsqu’ils ont dit que les idoles étaient des dieux, ou que Dieu n’était pas tout-puissant, ou qu’il ne savait pas toutes choses (Jérémie IX, 5) : "Ils ont formé leur langue au mensonge." Ensuite ils ont changé la vérité de Dieu eu mensonge, parce que la nature divine, qui est la vérité même, ils l’ont attribuée à l’idole, qui est mensonge, en tant qu’elle n'est pas Dieu, ainsi qu’il est dit (Jérémie XVI, 19) : "Vraiment nos pères ont possédé le mensonge et la vanité, qui leur ont été inutiles. Est-ce que l’homme se fera des dieux ? Certainement ce ne sont pas des dieux." La nature divine peut encore être considérée en tant qu’elle est, pour toutes choses, le principe de l’être par la création. Sous ce rapport, l’homme doit à Dieu, intérieurement, un culte fondé sur le sentiment de la reconnaissance (Jean, IX, 31) : "Si quelqu’un est serviteur, de Dieu, etc.;" extérieurement, le culte de latrie, selon ce passage du Deut. (VI, 13) : "Vous adorerez le Seigneur votre Dieu, et vous ne servirez que lui seul." C’est pourquoi saint Paul ajoute contre les païens : "Ils ont adoré et servi la créature, de préférence au Créateur." Car ils honoraient les corps célestes, et l’air, et l’eau, et d’autres éléments semblables, selon cette parole (Sagesse XIII, 2) : "Le feu, le vent, l’air subtil, étaient leurs dieux." En cela l’Apôtre condamne les sages de la Gentilité, qui, sans jamais croire qu’il y eût dans leurs simulacres quelque chose de divin, comme le croyaient les sectateurs d’Hermès[10], sans regarder comme véritable ce que les poètes dans leurs fables, disaient des dieux, rendirent pourtant les honneurs divins à quelques créatures. Quelques uns de ces sages rendaient raison de ces fables : Varron, par exemple, enseigna que tout l’univers est Dieu, à cause de son âme, et avança qu’on peut rendre à cet univers et à toutes ses parties le culte divin, à savoir : à l’air, qu’on appelait Junon et à l’eau, qu’on appelait Liœus et ainsi du reste. Les Platoniciens enseignèrent même que le culte divin est dû à toutes les substances douées de raison qui sont au-dessus de nous, par exemple aux démons, aux âmes des corps célestes, aux intelligences, c’est-à-dire aux substances séparées. Or, bien que nous devions quelque respect aux êtres qui sont au-dessus de nous, cependant nous ne leur devons pas le culte de latrie, qui consiste principalement dans les sacrifices et l’oblation, par laquelle l’homme reconnaît que Dieu est l’auteur de tous les biens, comme dans tout royaume on doit au maître suprême un honneur qu’il n'est pas permis de transférer à d’autres. Aussi saint Paul ajoute : "Qui est béni," c’est-à-dire dont la bonté est manifeste. L’on dit de même que nous bénissons Dieu, en tant que nous reconnaissons de cœur et publions de bouche sa bonté (Ecclésiastique XLIII, 32) : "Portez la gloire du Seigneur aussi haut que vous le pourrez." L’Apôtre ajoute : "Dans les siècles," parce que la bonté de Dieu est éternelle et ne dépend de qui que ce soit; mais elle est le principe de tout bien, et c’est pour cette raison que le culte de latrie lui est dû tout entier. Il ajoute aussi : Amen (qu’il soit ainsi), afin d’exprimer la plus grande certitude (Isaïe LXV, 16) : "Celui qui sera béni en ce nom sur la terre sera béni de Dieu, amen," parole qui signifie : il est vrai, ou : qu’il en soit ainsi. L’Apôtre
semble ici faire allusion à la triple théologie des païens : à leur théologie
civile, observée par les pontifes pour l’adoration des idoles dans les
temples : "Ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible;" 2° à celle de la fable, que les poètes exposaient
sur le théâtre : "Ils ont changé la vérité de Dieu en mensonge;"
3° à la théologie naturelle, que les
philosophes observaient dans le monde, en honorant les parties du monde : "Ils
ont adoré et servi la créature, de préférence au Créateur." |
|
|
Lectio 8 |
Leçon
8 — Romains 1, 26-32 — Le châtiment issu du péché
|
|
ANALYSE DE LA LEÇON. –I° Châtiment
infligé aux Gentils pour leur impiété. Péchés contre nature. -Dégradation de
l’homme chez les païens. -II° Justice de ce châtiment. -Il est mérité par une
foule de péchés de transgression et d’omission : fornication, avarice, envie,
homicides, querelles, fraude, délation, orgueil, dissolution, etc., crimes
qui blessent Dieu, le prochain, la société, l'individu. |
|
26.
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie, car leurs femmes
ont changé l’usage naturel en l’usage contre la nature. 27.
Et pareillement les hommes, l’usage naturel de la femme abandonné, ont brûlé
de désirs l’un pour l’autre, l’homme commettant l’infamie avec l'homme, et
recevant ainsi en eux-mêmes la récompense qui était due à leur égarement. 28.
Et comme ils n’ont pas montré qu’ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu
les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu’ils ont fait les choses qui ne
conviennent pas, 29.
Remplis de toute iniquité, malice, fornication, avarice, méchanceté; pleins
d’envie, de meurtres, de l’esprit de contention, de fraude, de malignité :
délateurs, 30.
Détracteurs, haïs de Dieu, violents, orgueilleux, arrogants, inventeurs de
toute sorte de mal, désobéissants à leurs parents, 31. insensés,
dissolus, sans affection, sans fidélité, sans miséricorde; 32.
Qui, ayant connu la justice de Dieu, n’ont pas compris que ceux qui font ces
choses sont dignes de mort; et non seulement ceux qui les font, mais
quiconque aussi approuve ceux qui les font. |
[86173] Super Rom., cap. 1 l. 8 Posita culpa impietatis, secundum quam
contra naturam divinam peccaverunt, ponit poenam, qua scilicet ad hoc reducti
sunt ut contra suam naturam peccarent. Et primo ponit poenam, secundo
exponit, ibi nam feminae, tertio eius convenientiam ostendit, ibi et
mercedem. Dicit ergo primo propterea, scilicet quia Dei veritatem
in mendacium mutaverunt, tradidit illos Deus, non quidem impellendo in
malum sed deserendo, in passiones ignominiae, id est peccata contra
naturam, quae dicuntur passiones, secundum quod proprie passio dicitur ex eo
quod aliquid trahitur extra ordinem suae naturae, puta cum aqua calefit aut
cum homo infirmatur. Unde quia per huiusmodi peccata homo recedit ab ordine
naturali, convenienter dicuntur passiones, infra VII, 5. — passiones
peccatorum. Dicuntur autem passiones ignominiae quia non sunt
nomine digna, secundum illud Eph. c. V, 15. — quae aguntur in occulto ab
eis turpe est dicere. Si enim peccata carnis communiter exprobrabilia
sunt quia per ea homo deducitur ad id quod est bestiale in homine, multo
magis peccatum contra naturam, per quod etiam homo a natura bestiali decidit.
Os. IV, 7. — gloriam eorum in ignominiam commutabo. Deinde cum dicit nam
feminae eorum, etc., exponit quod dixerat, et primo quantum ad feminas,
secundo quantum ad masculos, ibi similiter autem masculi. Dicit ergo
primo : ideo illos dico in passiones ignominiae traditos, nam feminae
eorum mutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam. 1 Co
c. XI, 14. — nec ipsa natura docet vos. Is. XXIV, v. 5. — mutaverunt
ius, dissipaverunt foedus sempiternum, id est ius naturale. Est autem
considerandum quod dupliciter est aliquid contra naturam hominis. Uno modo
contra naturam differentiae constitutivae hominis, quae est rationale; et sic
omne peccatum dicitur esse contra naturam hominis, inquantum est contra
rationem rectam. Unde et Damascenus dicit in II Lib. quod Angelus peccans
versus est ex eo quod est secundum naturam in id quod est praeter naturam.
Alio modo dicitur esse aliquid contra naturam hominis ratione generis, quod
est animal. Manifestum est autem quod, secundum naturae intentionem,
commixtio sexuum in animalibus ordinatur ad actum generationis, unde omnis
commixtionis modus, ex quo generatio sequi non potest, est contra naturam
hominis inquantum est animal. Et secundum hoc dicitur in Glossa naturalis
usus est ut vir et mulier in uno concubitu coeant, contra naturam vero ut
masculus masculum polluat et mulier mulierem. Et eadem ratio est de omni
actu coitus ex quo generatio sequi non potest. Deinde cum dicit similiter
autem, exponit quantum ad mares, qui, scilicet, relicto naturali usu
feminae exarserunt, id est, extra terminos naturae arserunt, secundum
illud Ps. CXVII, 12. — exarserunt sicut ignis in spinis : et hoc in
desideriis suis, scilicet carnalibus, invicem masculi in masculos
turpitudinem operantes. Ez. XVI, 37. — nudabo ignominiam tuam coram
eis, et cetera. Deinde cum dicit et mercedem, ostendit hanc poenam
convenientem esse culpae, dicens recipientes in semetipsis, id est in
deformatione suae naturae, mercedem erroris sui, scilicet quo Dei
veritatem in mendacium commutaverunt, mercedem, id est retributionem, quam
oportuit scilicet eos recipere, secundum iustitiae ordinem, ex qua
debitum erat ut qui in Dei naturam iniuriosi fuerant, id quod est proprium
sibi, creaturis attribuendo, in sui natura contumeliosi existerent. Et
quamvis merces proprie videatur in bonum sonare, tamen hic sumitur pro
quacumque retributione, etiam in malis, secundum modum quo dicitur infra VI,
23. — stipendia peccati mors. Mich. I, 7. — mercedes eorum igni
comburentur. Est autem notandum quod satis rationabiliter apostolus vitia
contra naturam, quae sunt gravissima inter peccata carnalia, ponit idololatriae
poenam, quia simul cum idololatria incepisse videntur, scilicet tempore
Abrahae, quando creditur idololatria incoepisse. Unde et tunc primo leguntur
in Sodomitis punita fuisse, ut Gen. XIX. Simul etiam idololatria crescente,
huiusmodi vitia creverunt. Unde dicitur II Mach. IV, 12 s., quod Iason ausus
est sub ipsa arce optimos quosque epheborum in lupanaribus ponere. Erat autem
hoc non initium sed incrementum quoddam et profectus gentilis et alienigenae
conversationis. Deinde cum dicit et sicut non probaverunt,
ostendit eos iustitiae fuisse subiectos. Et primo ostendit ex qua priori
culpa in haec peccata devenerunt, secundo enumerat horum peccatorum
differentias, ibi repletos omni iniquitate. Culpam autem praecedentem
ponit, cum dicit et sicut non probaverunt Deum habere in notitia. Quod
potest dupliciter intelligi. Uno modo, quia quamvis lumine rationis per
creaturas visibiles veram Dei cognitionem habere potuerunt, tamen ut liberius
possent peccare, non probaverunt, id est non approbaverunt, ut ipsi
haberent Deum in sui notitia. Iob XXI, 14. — recede a nobis : scientiam
viarum tuarum nolumus. Alio modo, potest intelligi quod ipsi non
probaverunt quod Deus in sui notitia haberet facta humana, secundum illud Ps.
XCIII, 7. — dixerunt : non videbit dominus, nec intelliget Deus. Et
secundum hunc sensum convenienter huic culpae respondet poena cum subditur tradidit
illos Deus in reprobum sensum. Dicitur autem hic sensus hominis non
exterior, quo sensibilia cognoscuntur, sed interior, secundum quem iudicat de
agendis, secundum illud Sap. VI, 16. — cogitare de illa sensus est
consummatus. Dicitur autem sensus reprobus quo aliquis reprobandum
iudicium habet de agendis, secundum illud II Tim. III, 8. — homines mente
corrupti, reprobi circa fidem. Ier. VI, 30. — argentum reprobum vocate
eos. Et ideo subdit ut faciant ea quae non conveniunt, id est ea
quae a recta ratione discordant. Sap. III, 11. — inutilia opera eorum
sunt. Est autem conveniens ut qui contra Dei notitiam peccaverunt, vel eum
cognoscere nolentes, vel eum cognoscere non arbitrantes, in perversitatem
sensus traderentur. Unde et Sap. XIV, 31 dicitur : peccantium poena perambulat semper
in iustorum praevaricationem. Deinde
cum dicit repletos, etc., enumerat huiusmodi inconvenientia opera. Et
primo, ponit id quod est generale, dicens repletos omni iniquitate,
quia ut dicitur I Io. III, 4, omne peccatum est iniquitas. Sicut enim
omnis virtus, inquantum exequitur praeceptum legis, habet rationem iustitiae,
ita etiam omne peccatum, inquantum a regula legis divinae discordat, habet
rationem iniquitatis. Et sic in sacra Scriptura praecipue peccata arguuntur.
Dupliciter autem eorum culpam exaggerat. Primo quidem intensive per hoc quod
dicit repletos. Ille enim videtur repleri iniquitate cuius affectus
est totaliter ad peccandum dispositus, secundum illud Ps. XIII, 3. — quorum
os maledictione et amaritudine plenum est. Secundo extensive quia
scilicet non tantum in uno peccaverunt sed in omnibus. Sap. XIV, 27. — infandorum
idolorum cultura omnis mali causa est. Consequenter cum dicit malitia,
enumerat peccata in speciali. Et primo quantum ad transgressionem, quae
opponitur praeceptis negativis, secundo quantum ad omissionem, quae opponitur
praeceptis affirmativis, ibi superbos. Circa primum duo facit : primo
ponit peccata quibus aliquis deterioratur in seipso, secundo peccata quibus
aliquis fit nocivus proximo, ibi nequitia. Circa primum, ponit quidem
id primo quod est generale cum dicit malitia, quae est habitus
vitiosus, virtuti oppositus. Unde ex malitia peccare dicuntur qui ex habitu
peccant. Ps. LI, 3. — quid gloriaris in malitia ? In speciali ponit
peccatum quo quis deordinatur circa appetitum corporalium delectationum, cum
dicit fornicatione. Quamvis enim fornicatio proprie sit cum
meretricibus, quae iuxta fornices, id est arcus triumphales, se publice
prostituebant, tamen hic sumitur pro omni illicito concubitu. Tob. IV, 13. — attende
tibi fili mi ab omni fornicatione. Secundo, ponit vitium per quod quis
deordinatur circa appetitum rerum exteriorum cum dicit avaritia, quae
est immoderatus appetitus habendi. Hebr. ult. : sint mores sine avaritia,
contenti praesentibus. Deinde ponuntur peccata quae tendunt ad nocumentum
proximi. Et primo ponit id quod est generale cum dicit nequitia, dum
scilicet attentat aliquis quod nequit implere; quod maxime contingit circa
nocumenta proximorum, quibus non potest aliquis aliquando pro voto nocere.
Ps. VII, 10. — consumetur nequitia peccatorum. Consequenter ponit
radicem horum peccatorum dicens plenos invidia, quae est dolor de
alieno bono, ex quo aliquis incitatur ad nocendum alteri. Sap. II, 24. — invidia
Diaboli mors introivit in orbem terrarum. Postea ponuntur nocumenta et
primo manifesta, et quantum ad facta, cum dicit homicidiis, quae sunt
praecipua nocumenta. Os. IV, 2. — maledictum, mendacium et homicidium,
furtum et adulterium inundaverunt. Dicit autem pluraliter homicidiis,
quia homicidium non solum consistit in opere sed etiam in voluntate. I Io.
III, 5. — qui odit fratrem suum homicida est, qui scilicet odit ad
occidendum. Et quantum ad verba, cum dicit contentione. Est autem
contentio impugnatio veritatis cum confidentia clamoris. Prov. XX, v. 3. — honor
est homini qui se separat a contentionibus. Deinde ponit nocumenta
occulta et, primo, illud quod est generale, cum dicit dolo, quando
scilicet aliud simulatur et aliud agitur. Ier. IX, 8. — sagitta vulnerans
lingua eorum, dolum locuta est; in ore suo pacem cum amico suo loquitur et
occulte ei ponit insidias. Post haec ponit radicem interiorem horum
nocumentorum, cum dicit malignitate, quae importat malum ignem, id est
malum affectum in corde secundum illud Ps. XXVII, 3. — loquuntur pacem cum
proximo suo mala autem in cordibus. Ps. V, 6. — non habitabit iuxta te
malignus. Consequenter ponit nocumenta occulta, quae praecipue fiunt
verbis, cum dicit susurrones, qui scilicet occulte susurrant in
auribus hominum ad seminandas inter eos discordias. Eccli. XVIII, 15. — susurro
et bilinguis maledictus in populo; multos enim turbavit pacem
habentes. Detractores, qui scilicet detrahunt famae alicuius occulte, id
est eo ignorante mala dicentes de eo. Eccle. X, 11. — si mordeat serpens
in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit. Et ne putentur
ista peccata esse levia, quia solo ore committuntur, subdit Deo odibiles.
Impugnant enim id maxime quod Deus in hominibus amat, scilicet mutuum amorem.
Io. XV, 12. — hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem. Unde
dicitur Prov. VI, 16. — sex sunt quae odit Deus et septimum detestatur
anima eius, scilicet qui seminat inter fratres discordias. Addit autem contumeliosos,
qui scilicet mala in faciem inferunt. I Tim. I, 13. — qui prius fuit
blasphemus et persecutor et contumeliosus. Sic ergo haec tria vitia in
materia conveniunt, quia omnes mala dicunt de proximo. Differunt autem in
fine, nam susurro intendit discordiam, detractor infamiam, contumeliosus
iniuriam. Consequenter ponit peccata quae pertinent ad omissionem, et primo
ponit radicem horum peccatorum cum dicit superbos. Dicuntur enim
superbi quasi super se euntes per inordinatum appetitum excellentiae, volunt
enim praeesse, non subesse alienae regulae, et ideo praecepta omittunt.
Eccli. c. X, 15. — initium omnis peccati superbia, quod verum est
quantum ad aversionem a Deo, non quantum ad conversionem ad bonum
commutabile. Dicitur enim I Tim. ult. quod radix omnium malorum est
cupiditas. Secundo ponit processum superbiae, ex quo primo in corde
nascitur elatio, ut scilicet homo se super alios efferat. Lc. c. XVIII, 11. — non sum sicut ceteri
hominum. Unde dicitur contra elatos illud Ps. CXXX, v. 1. — neque
elati sunt oculi mei. Secundo ex superbia in opere nascitur novitatum
praesumptio, et quantum ad hoc subdit inventores malorum; quia enim
bona iam a Deo et ab hominibus sunt instituta, consequens est ut ipsi de novo
adinveniant mala. Is. III, 8. — adinventiones eorum contra dominum.
Consequenter ponuntur ipsae omissiones. Et primo respectu superiorum; unde,
quantum ad parentes, dicit parentibus non obedientes. Contra id quod
dicitur Eph. c. VI, 1. — filii obedite parentibus vestris in domino.
Quantum autem ad Deum dicit insipientes, id est contra divinam
reverentiam agentes. Iob XXVIII, 28. — ecce timor domini ipsa est
sapientia et recedere a malo intelligentia. Secundo, ponit omissionem
quantum ad seipsum. Cum dicit incompositos, in habitu et in incessu.
Eccli. XIX, 27. — amictus corporis et risus dentium et ingressus hominis,
enuntiant de illo. Quidam tamen inculpantur Is. III, 16 de hoc quod
composito gradu incedebant, quia illa compositio excedebat modum communem
hominum, inter quos conversabantur. Tertio, ponit omissionem quantum ad pares
ad quos debemus habere, primo, affectum in corde; contra quod dicit sine
affectione. Prov. XII, 10. — viscera impiorum crudelia. II Tim.
III, 2. — erunt homines seipsos amantes, scilicet et non alios.
Secundo, debet homo eis exhibere socialem conversationem; contra quod subdit absque
foedere, quo scilicet aliis socialiter non convivunt. Iud. XVIII, 27 s. Percusserunt
eos in ore gladii eo quod cum nullo hominum haberent quicquam societatis et
negotii. Eccle. IV, 10. — vae soli quoniam cum ceciderit, et
cetera. Quarto, quantum ad inferiores, subdit sine misericordia, quam
debemus miseris exhibere. Iac. II, 13. — iudicium sine misericordia fiet
illi qui non facit misericordiam, et cetera. Deinde cum dicit qui cum
iustitiam, ostendit eos esse obnoxios irae, sive vindictae divinae. Circa
quod tria consideranda sunt : primo, naturalis eorum affectus quia, cum
cognoscerent Deum iustum et omnes alias perfectiones habentem, non
crediderunt quod pro peccatis poenam inferret. Soph. I, 12. — dicunt in
cordibus suis : non faciet dominus male. Et hoc est quod dicit qui cum
iustitiam Dei cognovissent, non intellexerunt. Secundo poena peccatis
eorum debita, cum dicit digni sunt morte. Infra c. VI, 23. — stipendia
peccati mors est. Dignum est enim quod anima, quae deserit Deum, a
corpore suo deseratur per mortem corporalem, et finaliter deseratur a Deo per
mortem aeternam, de qua dicitur in Ps. XXXIII, 22. — mors peccatorum
pessima, et, Apoc. XX, 6. — in his mors secunda non habebit potestatem.
Tertio considerandum est quibus talis poena debetur. Et, primo, his qui
talia agunt, scilicet praedicta peccata, secundum illud Ps. V, 7. — odisti
omnes qui operantur iniquitatem, perdes omnes qui loquuntur mendacium. Et non
solum illis qui faciunt sed etiam his qui consentiunt
facientibus. Et hoc dupliciter. Uno modo directe, vel laudando peccatum,
secundum illud Ps. IX, 24. — laudatur peccator in desideriis animae suae,
vel etiam praebendo consilium et favorem, secundum illud II Par. XIX, 2. — impio
praebes auxilium. Alio modo indirecte, quando non reprehendit aut impedit
quocumque modo, si potest, et praecipue si ex officio incumbat, sicut peccata
filiorum imputantur Heli, sicut patet I Reg. III, 13. Haec autem specialiter
apostolus dicit propter quosdam sapientes gentilium, qui, et si idola non
colebant, tamen colentibus non resistebant. |
Après avoir
exposé le crime de l’impiété dont les Gentils s’étaient rendus coupables à
l’égard de la nature divine, saint Paul montre le châtiment qui les a réduits
à pécher contre leur propre nature. I° Il
indique ce châtiment; II° il l’explique, à ces mots : "Car
les femmes parmi eux;" III° il en montre la convenance, à ces autres; "Recevant
la récompense." I° II
dit donc d’abord : "C’est pourquoi," "c’est-à-dire"
parce ont changé la vérité de Dieu en mensonge, Dieu les a livrés, non pas en
les poussant au mal, mais en les abandonnant eux-mêmes "à des passions
d’ignominie," c’est-à-dire à des péchés contre nature, qui sont
appelés passions. Dans le sens rigoureux, l’on appelle de ce nom ce qui est
forcé de sortir de l’ordre de sa nature par exemple l’eau à l’état
d’ébullition, ou l’homme en état de maladie. L’homme donc, par ces sortes de
péchés, s’écartant de l’ordre naturel, on a dit avec exactitude que c’étaient
des passions; ainsi, au ch. VII, 5 — "Les passions qui portent au
péché." Elles sont appelées des passions "d’ignominie,"
parce qu’elles ne méritent pas d’avoir un nom, selon ce passage de l’Ép. Aux
Éphésiens (V, 12) : "Ce que ces hommes font dans le secret est
honteux à dire." Si en effet les péchés de la chair sont
ordinairement dignes de honte, parce que par eux l’homme est ravalé à ce qui
en lui est animal, combien plus le péché contre nature, par lequel l’homme
descend encore au-dessous de la nature des brutes (Osée, IV, 7) : "Je
changerai leur gloire en ignominie." II°
Quand l’Apôtre dit : "Car les femmes parmi eux," il développe ce qu’il avait énoncé. Et d’abord quant aux femmes,
ensuite aux hommes : "De même, etc." I. Il dit donc : "Je dis qu’ils ont été livrés à. des passions d’ignominie; Car les femmes, parmi eux, ont changé l’usage naturel en autre contre nature," (1 Co XI, 14) : "La nature elle-même vous apprend-elle pas ?" (Isaïe, XXIV, 5) : "Ils ont renversé le droit, détruit l’alliance éternelle," c’est-à-dire le droit naturel. Il faut remarquer qu’une chose peut être contre la nature de l'homme de deux manières. Premièrement sous le rapport de sa différence constitutive, qui est d’être raisonnable. On dit ainsi que tout péché est contre la nature de l’homme, en tant que le péché est contre la droite raison. C’est ce qui a fait dire à Saint Jean Damascène, liv. 2, que l’ange, par son péché, s’est tourné de ce qui est selon sa nature à ce qui est contre elle. Secondement sous le rapport de sa différence générique, qui est d’être animal. Or il est manifeste que, selon l’intention de la nature, l’union des sexes chez les animaux se rapporte à l’acte de la génération; d’où il suit que tout mode d’union qui ne peut concourir à la génération est contre la nature de l’homme, en tant qu’il est animal. C’est dans le même sens qu’il est dit dans la Glose : L’usage naturel est que l’homme et la femme s’unissent par un même acte générateur; l’union des individus du même sexe est contre nature. Il en est de même de tout acte qui ne peut avoir pour résultat la génération. II. En ajoutant : "Les
hommes de même," l’Apôtre en vient aux hommes qui, "renonçant
à l’union naturelle, se sont enflammés," embrasés au delà des bornes
de la nature (Psaume CXVII, 12) : "Ils se sont embrasés comme un feu
qui a pris à des épines." Et cela "par leurs désirs,"
c’est-à-dire par les désirs de la chair, "les uns pour les autres,
l’homme s’abandonnant avec l’homme des turpitudes" (Ezéchiel XVI,
37) : "Je mettrai à nu ta honte devant eux." III° En
disant : "Et leur récompense, saint Paul montre
que leur châtiment a été proportionné au crime; car il ajoute : "Ils
l’ont reçue en eux mêmes," c’est-à-dire par la dégradation de leur
nature, "la récompense de leur égarement," par lequel ils
ont changé la vérité de Dieu en mensonge. "Leur récompense,"
c’est-à-dire le salaire qu’ils devaient recevoir, selon l’ordre de la
justice, exige que ceux qui ont traité injurieusement la nature de Dieu,
attribuant aux créatures ce qui appartient à cette nature, traitent
ignominieusement leur propre nature. Et quoique cette expression "Récompense,"
semble proprement indiquer un bien, ici néanmoins elle est prise, dans un
sens général, pour toute rétribution, même l’égard du mal; c’est dans le même
sens qu’il sera dit ci-après, au ch. IV, 23. — "La solde du péché, c’est la
mort;" (Mich., I, 7) : "Tout ce qu’elle a gagné (Samarie)
sera consumé par le feu." Il faut remarquer que l’Apôtre indique
avec raison les vices contre nature, qui sont les plus graves parmi les
péchés de la chair, comme le châtiment de l’idolâtrie; car c’est avec elle
qu’ils semblent avoir pris naissance, au temps d’Abraham, époque communément
assignée au commencement du culte des idoles. Aussi lit-on que ce fut alors
pour la première fois que ces péchés furent punis chez les habitants de
Sodome comme il est rapporté au ch. XIX de la Genèse. Ces sortes de vice
suivirent aussi le progrès de l’idolâtrie. Il est dit, en effet, au 2° livre
des Maccabées (IV, 12), que Jason osa, sous la citadelle même (près du
temple), exposer dans des lieux infâmes les enfants des meilleures familles;
et ce n’était pas un commencement, mais une sorte d’accroissement et un
progrès de la vie des Gentils et des mœurs étrangères. IV° Quand saint Paul ajoute : "Et comme ils n’ont pas voulu reconnaître," il montre qu’ils ont été punis avec justice. Et d’abord il indique la faute antécédente qui a été le point de départ de ces crimes; ensuite, il énumère les différences spécifiques qui existent entre ces péchés : "Remplis de toute sorte d’injustices," dit-il. I. Il expose la faute précédente,
lorsqu’il dit : "Comme ils n’ont pas voulu faire aucun usage de la
connaissance qu’ils avaient de Dieu." Or ceci peut être entendu de
deux manières : d’abord en ce sens qu'ayant pu, par la lumière de la raison
et par les créatures visibles, avoir une connaissance véritable de Dieu,
néanmoins, afin de pécher plus librement, ils ne l’ont pas admise,
c’est-à-dire ils ne se sont pas prêtés à mettre Dieu dans leur connaissance
(Job, XXI, 14) : "Ils ont dit à Dieu : éloigne-toi de nous, nous ne
voulons pas de la science de tes voies." Ensuite en ce sens qu’ils
n’ont pas voulu reconnaître que Dieu avait en sa connaissance les actions des
hommes (Psaume XCIII, 7) : "Et ils ont dit : le Seigneur ne le verra
pas, Dieu n’en aura pas connaissance." En ce sens, le châtiment
répond convenablement à la faute; aussi l’Apôtre ajoute : "Dieu les a
abandonnés à un sens dépravé." Or ce sens dépravé, ce n'est pas dans
l’homme un sens extérieur par lequel on discerne les choses sensibles, mais
un sens intérieur par lequel on juge de ce qu’il faut faire (Sagesse, VI, 16)
: "Occuper sa pensée de la sagesse, c’est le sens parfait."
On appelle donc sens dépravé celui par lequel l’homme porte sur ses actions
un jugement faux, ainsi qu’il est dit (II Timothée III, 8) : "Ce sont
des hommes corrompus dans leur esprit, pervertis quant à la foi."
(Jérémie VI, 30) : "Appelez-les un argent réprouvé." Voilà
pourquoi l’Apôtre continue : "En sorte qu’ils ont fait des actions
criminelles," c’est-à-dire qui s’écartent de la droite raison (Sag.,
XIV, 11) : "Leurs œuvres sont inutiles." Or il est
convenable que celui qui a péché contre la connaissance de Dieu, ou en ne
voulant pas le connaître, ou en s’imaginant que Dieu lui-même ne connaît pas
tout, soit abandonné à la perversité de son propre sens (Sagesse XIV, 30) : "La
peine du pécheur marche toujours contre la prévarication hommes
injustes." II. En disant : "Remplis," saint Paul énumère ces actions criminelles. Il les nomme d’abord d’une manière générale par ces paroles : "Remplis de toute sorte d’iniquité," parce que, est-il dit (I Jean, III, 4) : "Tout péché est iniquité." De même, en effet, que toute vertu, en tant qu’elle est l’accomplissement du précepte de la loi, participe à la justice, ainsi tout péché, en tant qu’il s’écarte de règle de la loi divine, revêt le caractère d’iniquité. Et c’est sous ce rapport que la sainte Écriture s’élève surtout contre les péchés. Or, saint Paul montre la grandeur de leur faute : 1° parce qu’elle est en elle-même, en disant : "Remplis," car on regarde comme rempli d’iniquité celui dont l’affection tout entière est tournée vers le péché (Psaume XIII, 2) : "Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume;" 2° par sa multiplicité, parce
qu’ils n’ont pas prévariqué en un point seulement, mais en tous (Sagesse XIV,
27) : "Le culte des infâmes idoles est la cause de tous les
maux." Puis il les
rapporte en détail, lorsqu’il dit : "De méchanceté." 1° Les péchés de transgression, opposés aux préceptes négatifs; 2° ceux d’omission, opposés aux préceptes affirmatifs, à ces mots : "Orgueilleux, etc., etc." A l'égard des péchés de transgression, il nomme d’abord les péchés par lesquels on s’avilit soi-même, ensuite ceux par lesquels on nuit au prochain, en disant : "De malice." A l'égard des
premiers, saint Paul expose d’abord ce qui est général. Il dit : "De
méchanceté," mot qui indique l’habitude vicieuse, opposée à la
vertu. C’est ainsi qu’on dit que ceux qui pèchent par d’une habitude le font
par méchanceté (Psaume LI, 1) : "Pourquoi te fais-tu gloire de ta
méchanceté ?" L’Apôtre désigne ensuite spécialement le péché par
lequel on s’écarte de l’ordre en suivant l’appétit des délectations
corporelles, en ajoutant : "De fornication." Car bien que ce
crime se commît spécialement avec des femmes débauchées, qui se livraient au
désordre près des voûtes, c'est-à-dire des arcs de triomphe, il est pris ici
pour toute union illicite (Tob., IV, 13) : "Gardez-vous, mon fils, de
toute fornication." Secondement
saint Paul nomme le péché par lequel on se détourne l’ordre, en obéissant à
la convoitise des choses extérieures, quand il dit : "L’avarice, qui
est le désir immodéré de posséder" (Héb., XI, 5) : "Que
votre vie soit exempte d’avarice; soyez contents de ce que vous avez." Il détaille,
en continuant son énumération, les péchés qui tendent à causer quelque
dommage au prochain. Tout d’abord il nomme ce qui est général, lorsqu’il dit
: "De méchanceté," ce qui a lieu quand on entreprend ce
qu’on ne peut réaliser, surtout dans les choses nuisibles au prochain, à qui
le méchant ne peut pas toujours nuire comme il le désire (Psaume VII, 10) : "Que
la méchanceté des pécheurs ait un terme." L’Apôtre indique ensuite
la racine de ces désordres, lorsqu’il dit : "Plein d’envie."
L’envie est un chagrin causé par le bien du prochain, chagrin qui aiguillonne
l'envieux et l’excite à nuire à son frère (Sag. II, 24) : "Par
l’envie de Satan, la mort est entrée dans le monde." Viennent alors
les différents dommages causés par ces vices, et d’abord ceux qui sont
extérieurs et de fait : "D’homicides," qui est le dommage
principal (Osée, IV, 2) : "La malédiction, le mensonge et l’homicide,
le vol et l’adultère, ont inondé la terre." Il dit au pluriel : "D’homicides,"
parce que l’homicide ne s’accomplit pas seulement de fait, mais aussi dans la
volonté (I Jean, III, 15). "Quiconque hait son frère est
homicide," c’est-à-dire celui qui le hait jusqu’à la mort. Les
dommages en paroles : "De querelle" La querelle, c’est
l’attaque de la vérité avec des clameurs sans retenue (Prov., XX, 3) : "Il
est glorieux pour l’homme de se séparer des querelles." Ensuite il rappelle les dommages secrets, d’abord en général, quand il dit : "De tromperie," c’est-à-dire quand on feint une chose, tandis qu’on en fait une autre (Jérémie., IX, 8) : "Leur langue est un flèche qui perce; elle ne parle que pour tromper : en parlant à leurs amis, ils ont la paix dans la bouche; en secret ils lui tendent des embûches. L’Apôtre indique ensuite la racine intérieure de ce mal, il ajoute : "La malignité," qui suppose un feu mauvais, c’est-à-dire une mauvaise affection dans le cœur (Psaume XXV, 4) : "Ils parlent de paix à leurs frères, et ils cachent le mal dans leur cœur;" (Psaume V, 5) : "Le pécheur n’habitera pas près de vous". Puis il désigne ces dommages secrets, qui se font surtout par paroles, en disant : "Semeurs de faux rapports," c’est-à-dire ceux qui en cachette parlent bas à l’oreille des hommes pour semer entre eux les discordes (Ecclésiastique XXVIII, 15) : "Celui qui médit en secret, et l'homme à deux langues, sera maudit au milieu du peuple, parce qu'il jette le trouble au milieu d’une multitude qui vivait en paix." – "Détracteurs," c’est-à-dire ceux qui détachent une partie de la réputation du prochain, en secret ou à son insu, en disant du mal de lui (Ecclésiastique X, 11) : "Celui qui médit en secret est comme le serpent qui mord sans faire de bruit." Et pour qu’on ne croie pas ces péchés légers parce que la langue seule suffit pour les commettre, l'Apôtre ajoute : "Ennemis de Dieu," car ils attaquent surtout ce que Dieu aime parmi les hommes, l’amour mutuel (Jean, V, 22) : "C’est mon commandement que vous vous aimiez les uns les autres." Voilà pourquoi on lit (Prov., VI, 18) : "Il y a six choses que Dieu hait, et il a la septième en abomination : celui qui sème la discorde entre ses frères." Il ajoute : "Injurieux," qui jettent à la face l’injure (I Tim., I, 13) : "Moi qui étais autrefois un blasphémateur, un persécuteur, un ennemi insolent " Ainsi ces trois vices ont une matière commune, parce que ceux qui les commettent disent également du mal du prochain. Saint Paul les unit au point de vue : de leur but, parce que le médisant se propose la discorde, le détracteur l’infamie, et l’insolent l’injure. Viennent ensuite les péchés qui appartiennent à l’omission. 1° L écrivain sacré indique leur
racine, quand il dit : "Superbes." Ils sont appelés ainsi,
comme s’ils s’élevaient au-dessus d’eux-mêmes : par le désir immodéré de leur
propre excellence; ils veulent être sur et non sous la règle d’une autre
volonté, et par là ils n’accomplissent pas les préceptes (Eccl, X, 4) : "Le
commencement de tout péché, c’est l’orgueil." Ce qui est vrai quant
à la défection à l’égard de Dieu, et non quant à la conversion vers le bien,
qu’on prend en échange; car il est dit (1 Timothée IV, 10) : "Le
désir des richesses est la racine de tous les maux." Secondement
l’Apôtre montre comment procède l’orgueil, d’où naît dans le cœur la
présomption par laquelle l’homme s’élève au-dessus des autres (Luc, XVIII,
11) : "Je ne suis pas comme le reste des hommes." Aussi
est-il dit contre ceux qui s’élèvent ainsi (Psaume CXXX, 1) : "Mes
yeux ne se sont pas élevés." 2° De l’orgueil naît dans les œuvres l’amour de la nouveauté. L’Apôtre dit, en effet : "Inventeurs de crimes," parce que, le bien étant déjà établi et par Dieu et par les hommes, conséquemment les esprits dépravés ne trouvent rien de nouveau que le mal (Isaïe III, 8) : "Leurs inventions s’élèvent contre Dieu." Paul énumère ensuite les omissions elles-mêmes. Et d’abord 1. À l’égard des supérieurs, des parents, il dit : "Rebelles à leurs père et mère, contrairement à cette parole" (Ephésiens VI, 4) : "Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur;" à l’égard de Dieu : "Insensés," c’est-à-dire agissant contre ce qui est dû à Dieu (Job, XXVI, 28) : "La crainte du Seigneur, voilà sagesse, et fuir le mal, voilà l’intelligence." 2. A l’égard de soi-même : "Déréglés," dans l’extérieur et la démarche (Eccles., XIX, 27) : "Le vêtement du corps, le rire des dents et la démarche de l'homme font connaître quel il est." Toutefois quelques-uns ont été repris (Isaïe III, 16) de ce qu’ils marchaient en mesurant leurs pas, parce que cette affectation allait au delà des manières usitées parmi ceux avec lesquels ils vivaient. 3. À l’égard des égaux, à qui nous devons d’abord l’affection du cœur. Contre ce manquement l’Apôtre dit : "Sans affection" (Prov., XII, 10) : "Les entrailles du méchant sont cruelles;" (II Timothée III, 2) : "Il y aura des hommes amateurs d’eux-mêmes, et non des autres." Sous le rapport des devoirs de société : "Sans foi," ce qui fait qu’on ne vit pas avec ses frères d’une manière sociable (Juges., XVIII, 27) : "Ils les frappèrent du tranchant du glaive, parce qu ils n'avaient aucune société, ni aucun commerce avec qui que ce soit;" (Ecclésiastique IV, 10) : "Malheur à l'homme seul : lorsqu’il sera tombé, il n’est personne..." 4. A
l’égard des inférieurs, saint Paul ajoute : "Sans miséricorde,"
sentiment que nous devons témoigner aux malheureux (Jacques II, 13) : "celui
qui n’aura pas fait miséricorde sera jugé sans miséricorde." Quand l'Apôtre ajoute : "Ayant connu la justice, il montre qu’ils ont encouru la colère ou la vengeance divine; et ici il y a trois choses à remarquer : 1. leur
affection naturelle; parce que, connaissant un Dieu juste, orné de toutes les
autres perfections, ils n’ont pas cru qu’il tirerait vengeance du péché
(Soph., I, 40) : "Ils ont dit dans leur cœur : Dieu ne nous fera pas
de mal." C’est pourquoi saint Paul ajoute : "Ayant connu la
justice de Dieu, ils n’ont pas compris." 2. Le
châtiment dû à leurs péchés, lorsqu’il dit : "que ceux agissent ainsi
sont dignes de mort." (ci-après, V verset 23) : "La rançon
du péché, c’est la mort., Il est juste, en effet, que l’âme qui abandonne
Dieu soit à on tour abandonnée de son corps par la mort corporelle, et
finalement de Dieu par la mort éternelle, dont il est dit au Ps. (XXXII, 22)
: "La mort des pécheurs est très mauvaise;" et (Apoc., XX,
6) : "Sur ceux-ci la seconde mort n’aura pas de pouvoir." 3. Quels
sont ceux à qui ce châtiment est dû ? D’abord ceux "qui agissent
ainsi," c’est-à-dire qui commettent les péchés dont il a été parlé,
selon ce mot du Ps. (V, 7) : "Vous haïssez les ouvriers d’iniquité;
vous punirez tous ceux qui profèrent le mensonge." Seront châtiés
non seulement ceux qui agissent ainsi, mais ceux qui participent à leurs
fautes, soit directement, en louant le péché, selon ce qui est dit au Ps. (X,
3) : "Le pécheur est loué dans tous les désirs de son cœur;"
ou en leur donnant conseil et approbation, comme il est dit (Chroniques XIX,
2) : "Vous donnez secours à un impie;" soit indirectement,
quand on ne reprend pas ou que l’on n’empêche pas le péché, de quelque
manière que ce soit, quand on le peut, surtout si l’on y est obligé par
devoir, comme Élie, à qui furent imputés les péchés de ses fils (I Rois, III,
13). L'Apôtre parle ici spécialement pour quelques sages d’entre les Gentils
qui ne vénéraient pas les idoles, et toutefois ne s’opposaient pas à ceux qui
les honoraient. |
|
|
Caput 2 |
CHAPITRE 2 — LA LOI
ANCIENNE
|
|
|
Lectio 1 |
Leçon
1 — Romains 2, 1-5 — Ne pas juger
|
|
SOMMAIRE : Saint Paul reproche aux Juifs
et aux Gentils de se juger réciproquement, tout en s’abandonnant et les uns et
les autres aux mêmes péchés. On examine en passant si celui qui juge son
frère sur un péché qu’il a commis lui-même pèche mortellement. |
|
1.
C'est pourquoi, Ô homme, qui que tu sois, tu es inexcusable de juger. Car en jugeant
autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais ce que tu condamnes. 2.
Nous savons en effet que Dieu juge selon la vérité ceux qui font ces choses. 3.
Penses-tu donc, Ô homme qui juges ceux qui font ces choses et qui les fait
les même, que tu échapperas au jugement de Dieu ? 4.
Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa
longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ? 5.
Cependant, par ta dureté et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor
de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement
de Dieu. |
[86174] Super Rom., cap. 2 l. 1 Postquam apostolus ostendit quod gentiles
iustificati non sunt ex veritatis cognitione quam habuerunt, hic ostendit quod
neque etiam Iudaei iustificati sunt ex his in quibus gloriabantur. Et sic
utrisque est necessaria ad salutem virtus evangelicae gratiae. Primo ergo
dicit quod Iudaei non sunt iustificati ex lege. Secundo, quod non sunt
iustificati ex genere, de quo gloriabantur, cap. III quid ergo est amplius
? Tertio, quod non sunt iustificati ex circumcisione, cap. IV quid
ergo dicemus ? Circa primum considerandum est quod Iudaei et gentiles, ad
fidem conversi, se invicem iudicabant de priori vita. Iudaei enim gentibus
obiiciebant, quod sine Dei lege viventes, idolis immolabant. Gentes autem
obiiciebant Iudaeis quod, lege Dei accepta, eam non servabant. Primo ergo
utrosque arguit de inordinato iudicio; secundo specialiter ostendit quod
Iudaei non erant digni praemio, quia ea in quibus gloriabantur non
sufficiebant ad salutem, ibi non enim auditores legis. Circa primum
duo facit. Primo confutat humanum iudicium; secundo astruit et commendat
divinum, ibi scimus enim. Circa primum duo facit. Primo proponit mutuo
se iudicantes inexcusabiles esse; secundo assignat rationem, ibi in quo
enim. Primo ergo concludit ex praemissis, dicens : propter quod
gentiles veritatem de Deo cognitam in iniustitia detinuerunt, o homo, qui
iudicas alium hominem, inexcusabilis es, sicut supra dixit : ita
ut sint inexcusabiles. Addit autem omnis, quasi dicat, quicumque
sis, sive gentilis sive Iudaeus, quia etiam gentilis de quo magis videbatur,
non potest excusari per ignorantiam, sicut supra ostensum est. 1 Co IV, 5. — nolite
ante tempus iudicare. Deinde cum dicit in quo enim assignat
rationem, excludendo causam excusationis. Primo, quidem ignorantiam; secundo,
innocentiam, ibi eadem enim. Ignorantia quidem excluditur per iudicium. Quicumque enim iudicat
aliquem quasi male agentem, demonstrat se cognoscere illud esse malum, et ex
hoc ostendit esse condemnabilem. Et hoc est quod dicit : ideo (inquam)
es inexcusabilis, in quo enim iudicas alterum quasi male agentem, teipsum
condemnas, id est, ostendis te esse condemnabilem. Matth. VII, 1. — nolite
iudicare, et non iudicabimini. Non tamen credendum est, quod omne
iudicium sit condemnationis causa. Est enim triplex iudicium. Unum quidem
iustum, quod scilicet fit secundum regulam iustitiae. Sap. I, 1. — diligite
iustitiam, qui iudicatis terram. Aliud est iudicium non iustum, quod
scilicet fit contra regulam iustitiae. Sap. VI, 5. — cum essetis ministri
regni eius, non recte iudicastis. Est autem tertium iudicium temerarium,
contra quod dicitur Eccle. V, 1. — ne temere quid loquaris. Quod
quidem dupliciter committitur. Uno modo, quando aliquis procedit circa id
quod est sibi commissum iudicium absque debita veritatis cognitione; contra
id quod dicitur Iob XXIX, 6. — causam quam ignorabam diligentissime
investigabam. Alio modo, quando aliquis usurpat sibi iudicium de
occultis, de quibus solus Deus iudicare habet; contra id quod dicitur 1 Co
IV, 5. — nolite ante tempus iudicare, quoadusque veniat dominus, qui
illuminabit, et cetera. Est autem aliquid occultum, non solum quoad nos,
sed secundum sui naturam, ad solam Dei cognitionem pertinens. Primo quidem
cogitatio cordis, secundum illud Ier. c. XVII, 9 s. : pravum est cor
hominis et inscrutabile, quis cognoscet illud ? Ego dominus scrutans corda,
et probans renes. Secundo, contingens futurum, secundum illud Is. XLI, v.
23. — annuntiate quae ventura sunt in futurum, et dicemus quia dii estis
vos. Et ideo, sicut dicit Augustinus, de sermone domini in monte : duo
sunt in quibus temerarium iudicium cavere debemus : cum incertum est quo
animo quidque factum fuerit, vel cum incertum est qualis quisque futurus est,
qui nunc vel bonus vel malus apparet. Primum ergo iudicium non est
condemnationis causa, sed secundum et tertium. Deinde cum dicit eadem enim,
excludit aliam excusationis causam, scilicet innocentiam. Quasi dicat : ideo
tu qui iudicas alios, teipsum condemnas, quia tu eadem agis quae iudicas,
id est de quibus alios condemnas, et ita videtur quod contra conscientiam
agis. Matth. VII, 3. — quid autem vides festucam in oculo, et cetera.
Est tamen sciendum quod non semper cum aliquis aliquem iudicat de peccato
quod ipse committit per hoc ipsum semper sibi condemnationem acquirit, quia
non semper mortaliter peccat sic iudicando, semper tamen suam damnationem
manifestat. Si enim publice sit in peccato de quo alium iudicat, videtur
scandalizare iudicando, nisi forte humiliter se simul cum illo reprehendat
pro suo peccato ingemiscens. Si vero sit in eodem peccato occulte, non peccat
iudicando alium de peccato eodem, maxime cum humilitate et conatu ad
resurgendum, ut Augustinus dicit in libro de sermone domini in monte : primum
cogitemus cum aliquem reprehendere necessitas nos cogit, utrum tale sit
vitium, quod nunquam habuimus : et tunc cogitemus nos etiam habere potuisse,
vel tale quod habuimus, et iam non habemus : et tunc tangat memoriam
fragilitas communis, ut illam correctionem non odium, sed misericordia
praecedat. Si autem invenimus nos in eodem vitio esse, non obiurgemus, sed
congemiscamus et ad pariter condolendum invitemus. Deinde cum dicit scimus
enim, astruit et commendat divinum iudicium. Et circa hoc tria facit.
Primo ponit divini iudicii veritatem; secundo excludit contrariam opinionem,
ibi existimas; tertio manifestat veritatem, ibi qui reddet
unicuique. Dicit ergo primo : ideo dico quod teipsum condemnas cum eadem
agis quae iudicas, scimus enim, id est pro certo tenemus, quoniam
iudicium Dei est in eos qui talia agunt, id est imminet eis divinum
iudicium. Iob XIX, 29. — ultor iniquitatis est gladius, et scitote esse
iudicium. Eccle. ult. : cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium.
Item scimus quod hoc iudicium est secundum veritatem. Ps. XCV, 13. — iudicabit
orbem terrae in aequitate. Hominis autem iudicium, etiam si iuste
iudicet, non semper est secundum veritatem negotii sed secundum dicta
testium, quae quandoque dissonant a veritate. Sed hoc non est in divino
iudicio, quia, ut ipse dicit, Ier. XXIX, 23. — ego sum iudex et testis.
Non etiam fallitur falsis allegationibus, secundum illud Iob XLI, 3. — non
parcam ei quasi verbis potentibus et ad deprecandum compositis. Deinde
cum dicit existimas autem, excludit opinionem contrariam, et primo
ponit eam; secundo assignat causam, ibi an divitias; tertio improbat,
ibi ignoras. Dicit ergo primo : ita dixi quod iudicium Dei est
secundum veritatem in eos qui talia agunt, sed numquid, o homo,
quicumque es, qui iudicas eos qui talia agunt, et tamen facis ea,
superioris iudicium non times ? Existimas quia tu effugies iudicium Dei ?
Quasi dicat : si hoc existimas, falsa est aestimatio tua. Ps. CXXXVIII, 7. — quo
ibo a spiritu tuo ? Et quo a facie tua fugiam ? Iob c. XI 20. — effugium
peribit ab eis. Deinde cum dicit an divitias, ostendit causam
huius falsae aestimationis. Quia enim homo non statim punitur a Deo pro
peccato, aestimat se non esse puniendum, contra id quod dicitur Eccli. V, 4.
— ne dixeris in corde tuo : peccavi, et quid accidit triste ?
Altissimus enim est patiens redditor. Et Eccle. VIII, 11. — etenim,
quia non profertur cito contra malos sententia, absque ullo timore filii
hominum perpetrant mala. Attamen peccator ex eo quod centies facit malum,
et per patientiam sustentatur, non debet contemnere, sed advertere quod est
bonum timentibus eum. Et ideo hic dicit an contemnis, secundum illud
Prov. XVIII, 3. — impius, cum in profundum peccatorum venerit, contemnit.
Divitias, id est abundantiam. Eph. II, 3. — Deus qui dives est in
misericordia. Bonitatis eius, per quam scilicet in nos diffundit bona,
secundum illud Ps. CXLIV, v. 16. — aperis tu manum tuam et omnia imples
bonitate. Nam bonum diffusionis rationem importat secundum Dionysium.
Thren. III, 25. — bonus est dominus sperantibus in eum. Et patientiae,
per quam, scilicet, sustinet graviter et ex malitia peccantes. Ps. VII, 12. —
Deus iudex iustus, et patiens, numquid irascitur per singulos dies ? Et
longanimitatis, per quam scilicet diu sustinet homines ex infirmitate
peccantes, diu tamen in peccato permanentes. II Petr. ult. : longanimitatem
domini nostri Iesu Christi, salutem arbitramini. Deinde cum dicit ignoras,
improbat praedictam causam, scilicet contemptum divinae patientiae, et primo
fructum divinae patientiae demonstrat; secundo, periculum contemptus, ibi secundum
duritiam autem. Dicit ergo primo, mirum est quod contemnis, numquid
igitur ignoras quoniam benignitas Dei differentis poenam ad
poenitentiam te adducit ? II Petr. c. III, 9. — non tardat dominus
promissis, sed patienter agit propter vos, nolens aliquos perire, sed ad
poenitentiam reverti. Is. XXX, 18. — expectat vos Deus ut misereatur
vestri. Videtur autem apostolus, ut in Glossa dicitur, tres gradus
peccatorum tetigisse. Primo quidem impunitatem sibi promittentium;
secundo, contemnentium Dei bonitatem; tertio vero, ignorantium. Unde dicit Glossa : peccas, o homo, dum
tibi impunitatem promittis; gravius peccas, quia contemnis, et gravissime
peccas, quia ignoras. Sed videtur hoc esse falsum, nam ignorantia
alleviat peccatum magis quam aggravet. Est igitur secundum quosdam
intelligendum gravissime, id est periculosissime, quia qui ignorat
peccatum, non quaerit remedium. Vel gravissime propter ignorantiae speciem,
quae ad infidelitatem pertinet, quae est gravissimum peccatum. Unde dicitur 1
Co XIV, v. 38. — si quis ignorat, ignorabitur. Vel gravissime in
genere ingratitudinis. Augustinus : magis enim est ingratus qui beneficium
non cognoscit, quam qui diminuit, quod est contemnere. Deinde cum dicit secundum
duritiam, ostendit periculum contemptus, dicens secundum autem
duritiam, quia scilicet ob beneficia divinae bonitatis non emollitur. Eccli.
III, 27. — cor durum male habebit in novissimo, etc., cor
impoenitens, quod scilicet ad poenitentiam non flectitur ex Dei patientia
et longanimitate. Ier. VIII, 6. — nullus est qui agat poenitentiam super
peccato suo. Thesaurizas tibi iram, id est multiplicas tibi reatum
poenae. Iac. V, 3. — thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.
Unde et hic sequitur in die irae, id est in die iudicii, de qua
dicitur Sophon. I, 15. — dies illa dies irae, quia scilicet nunc Deus
vindictam non infert, quam tunc inferet, secundum illud Ps. LXXIV, 3. — cum
accepero tempus, ego iustitias iudicabo. Et revelationis iusti iudicii Dei,
quia tunc revelabitur iustitia divini iudicii, quod nunc non creditur esse,
aut non videtur esse iustum. Is. LVI, 1. — iuxta est salus mea ut veniat,
et iustitia mea ut reveletur. Et quia Glossa hic dicit, quod per duritiam
et cor impoenitens significatur peccatum in spiritum sanctum, quod est
irremissibile, ideo oportet videre quid sit peccatum in spiritum sanctum, et
quomodo sit irremissibile. Est igitur sciendum, quod secundum antiquos
doctores Ecclesiae qui fuerunt ante Augustinum, scilicet Athanasium,
Hilarium, Ambrosium, Hieronymum et Chrysostomum, peccatum in spiritum sanctum
dicitur blasphemia, qua opera spiritus sancti spiritui immundo attribuuntur,
ut patet Matth. XII, 31. Quod quidem dicitur irremissibile et in hoc saeculo et in
futuro, quia pro hoc peccato puniti sunt Iudaei, etiam in hoc saeculo per
Romanos et in futuro per Daemones. Vel quia non habet aliquam rationem
excusationis, sicut habebat blasphemia, quam dicebant in Christum, inquantum
erat filius hominis : secundum illud Matth. XI, 19. — ecce homo vorax et
potator vini. Ad quod poterant induci per infirmitatem carnis, sicut et
in veteri testamento, quia filii Israel murmuraverunt pro defectu panis et
aquae, ut legitur Ex. XVI, 2
s., quasi humanum fuit et facile remissibile, sed quod postea dixerunt coram
idolo, ut Ex. XXXII, 4. — isti sunt dii tui, Israel, qui te eduxerunt de
terra Aegypti, peccaverunt in spiritum sanctum, scilicet, opus Dei
Daemonibus attribuentes. Unde et eorum peccatum dicitur irremissibile, cum
dominus subdit : ego autem in die ultionis visitabo peccatum eorum.
Augustinus autem dicit peccatum in spiritum sanctum esse verbum vel
blasphemiam, quam quis dicit contra spiritum sanctum, per quem fit remissio
peccatorum, secundum illud Io. XX, 22 ss. : accipite spiritum sanctum,
quorum remiseritis peccata, et cetera. Et hoc quidem corde scilicet ore
et opere, dum aliquis perseverat in peccato usque in finem ultimum. Et sic
finalis impoenitentia est peccatum in spiritum, de qua manifestum est esse
irremissibile. Magistri vero sequentes dicunt peccatum in spiritum sanctum,
scilicet quod committitur ex certa malitia, quae contrariatur appropriato
spiritui sancto, scilicet bonitati, sicut et peccatum in filium Dei, quod est
ex ignorantia, quae opponitur sapientiae, quae appropriatur filio. Et
similiter peccatum in patrem potest dici quod sit ex infirmitate, quae
contrariatur potentiae, quae est appropriata patri. Sic ergo peccatum quod
est in patrem vel in filium, dicitur remissibile, quia ex hoc ipso peccatum
videtur aliquam excusationem habere, quia ex ignorantia vel ex infirmitate
committitur. Quod autem ex certa malitia committitur, nullam in se habet
excusationis causam : et ideo dicitur irremissibile, quia non habet in se
unde remittatur, licet quandoque Deus illud ex sua bonitate remittat, sicut
quandoque ex sua virtute curat morbum qui est de se incurabilis. Et secundum
hoc assignantur sex species peccati in spiritum sanctum, excludentes ea per
quae peccatum remittitur. Quorum prima duo accipiuntur per respectum ad ea
quae se tenent ex parte Dei, scilicet spes divinae misericordiae, cui
opponitur desperatio, et timor divinae iustitiae, cui opponitur praesumptio.
Alia vero duo accipiuntur ex parte hominis, scilicet, contemptus boni
commutabilis, cui opponitur obstinatio, quae hic duritia dicitur, per quam
scilicet aliquis firmat animum suum ad peccatum; et destinatio aversionis a
Deo, cui opponitur cor impoenitens, quod scilicet numquam proponit per
poenitentiam reverti ad Deum. Alia vero accipiuntur ex parte donorum Dei,
quorum unum est fides, secundum illud Prov. XV, 27. — per fidem purgantur
peccata, et huic opponitur impugnatio veritatis agnitae. Aliud autem est
charitas, secundum illud Prov. X, 12. — universa delicta operit charitas,
et huic opponitur invidentia fraternae gratiae. |
Après avoir établi que les Gentils n’ont pas été justifiés par la connaissance qu’ils ont eue de la vérité, l’Apôtre montre que les Juifs ne l’ont pas été non plus par les avantages dont ils se glorifiaient, et qu’ainsi aux uns comme aux autres la vertu de la grâce évangélique est nécessaire pour le salut. Il dit donc : 1° que les Juifs n’ont pas été justifiés par la Loi; 2° qu’ils ne l’ont pas été par leur race, dont ils tiraient vanité (III, 1) : "Quel est donc l’avantage des Juifs ?" 3° ni par la circoncision (IV, 1) : "A quel avantage reconnaîtrons-nous donc, etc. ?" Sur la première de ces propositions, il faut remarquer que les Juifs et les Gentils, convertis à la foi, s’attaquaient réciproquement sur leur vie passée. Les Juifs reprochaient aux Gentils que, vivant sans la loi de Dieu, ils sacrifiaient aux idoles. Les Gentils, à leur tour, reprochaient aux Juifs qu’après avoir reçu la loi de Dieu, ils ne l’observaient pas. L’Apôtre 1° convainc les uns et les autres de porter un jugement sans règle; 2° il montre spécialement que les Juifs n’étaient pas dignes de récompense, parce que les avantages dont ils se prévalaient ne suffisaient pas pour le salut (au verset 13) : "Ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, etc." Quant à leur
jugement, l’Apôtre réduit à sa valeur le jugement des hommes; il établit
ensuite et exalte le jugement de Dieu (verset 2) : "Car nous savons,
etc." I° A
l’égard du jugement humain, il avance que ceux qui se
sont mutuellement sont inexcusables; II. Il
en donne la raison (verset 1) : "Car en les condamnant, etc." I. Posant donc d’abord la conclusion
de ce qu’il a établi au chapitre précédent, il dit : Puisque les Gentils ont
retenu dans l’injustice la vérité de Dieu qui leur était connue, "qui
que tu sois, ô homme, tu es inexcusable en condamnant les autres,"
comme il a été dit au ch. I, 20. — "En sorte qu’ils sont
inexcusables", il ajoute : "Tout homme," comme s’il
disait : Qui que vous soyez, Gentil ou Juif; parce que le Gentil lui-même,
dont il paraissait s’agir surtout, ne pet pas être excusé à raison de son
ignorance, ainsi qu’il vient d’être démontré (1 Co IV, 5) : "Ne jugez
donc pas avant le temps." II. Par ces paroles : Car en condamnant les autres, tu te condamnes toi-même., saint Paul en donne la raison, en détruisant tout motif d'excuse : d’abord l’ignorance, ensuite l’innocence, à ces mots : "puisque tu fais ce que tu blâmes." 1° Le jugement, en effet, exclut l'ignorance; car quiconque juge quelqu’un comme faisant une action mauvaise donne la preuve qu’il sait que cela est mal, et montre par là qu’il est condamnable. Voilà pourquoi l’Apôtre dit : "C’est pour cela, dis-je, que vous êtes inexcusable, car, en ce que vous jugez votre frère comme faisant mal, vous vous condamnez vous-même, c'est-à-dire vous montrez que vous êtes condamnable" (Matthieu VII, 1); "Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés." Toutefois, il
ne faut pas croire que tout jugement soit condamnable. Il y a en effet trois
sortes de jugement. Le premier est juste, il se fait selon la règle de la
justice (Sagesse, X, 1) : "Aimez la justice, vous qui jugez la terre.
Le second est injuste et se fait contre cette règle de la justice (Sagesse,
VI, 5) : "Vous qui êtes établis ministres de son royaume, vous n’avez
pas jugé selon la justice." Le troisième est appelé téméraire; il
est opposé à ce qui est écrit (Ecclésiastique V, 1) : "Ne parlez pas
au hasard." Or on juge témérairement de deux manières : d’abord,
quand celui à qui un jugement a été confié procède sans connaissance
suffisante de la vérité, malgré ce qui est dit (Job, XX, 16) : "Sa
cause que je ne savais pas, je l’examinais avec un soin extrême."
Ensuite quand on s’arroge le droit de juger des choses secrètes, dont le
jugement appartient à Dieu seul, à l’encontre de ce qui est encore écrit (2
Co IV, 5) : "Gardez-vous de juger avant le temps, jusqu’à ce que vienne
le Seigneur, qui éclairera ce qui est caché." Or il est des choses cachées non seulement à nos regards, mais encore par leur nature même, dont Dieu seul s’est réservé la connaissance : 1. la
pensée du cœur (Jérémie, XVII, 9) : "Le cœur de l’homme est corrompu
et impénétrable; qui le connaîtra ? Moi le Seigneur, qui sonde les cœurs et
qui éprouve les reins;" 2. Les futurs contingents (Isaïe, XLI, 23) : "Dites-nous l’avenir, et nous dirons que vous êtes des dieux!" Et voilà pourquoi, ainsi que l’a dit saint Augustin, il y a deux points sur lesquels nous devons nous garder de juger témérairement : c’est lorsqu’il y a incertitude, soit sur l’intention avec laquelle une chose a été faite, soit sur ce que sera un jour tel qui maintenant paraît bon ou méchant. Le premier jugement, donc, n’est pas condamnable; mais le second et le troisième le sont. 2° Quand l’Apôtre dit (verset 1) :
"Tu fais ce que tu blâmes, il écarte une autre mauvaise excuse,
l’innocence." C’est comme s’il disait : La raison pour laquelle, en
jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, c’est que "tu fais ce
que tu juges," c’est-à-dire l’action pour laquelle tu condamnes ton
frère : et l’on voit par là que tu agis contre la conscience (Matth., VII, 3)
: "Mais pourquoi vois-tu une paille dans l’œil de ton frère, etc.
?" Il faut cependant reconnaître qu’en jugeant un autre pour une
faute que l’on commet soi-même, on n’assume pas toujours par là sur soi-même
sa propre condamnation, parce qu’en jugeant on ne pèche pas toujours
mortellement; néanmoins toujours on manifeste qu’on est condamnable. Car, si
l'on est reconnu publiquement coupable du péché sur lequel on juge le
prochain, on scandalise en jugeant, à moins qu’on ne se blâme humblement
soi-même avec celui que l’on juge, et qu’on ne gémisse sur son péché. Que si
l’on n’est coupable que secrètement, on ne pèche pas en jugeant son frère sur
le même péché, surtout si on le fait avec humilité et en s’efforçant de
revenir à résipiscence, comme dit saint Augustin : "Voyons donc,
lorsque la nécessité nous oblige à reprendre quelqu’un, si jamais nous
n’avons été coupables de sa faute, et alors même pensons que nous eussions pu
le devenir. Si au contraire nous en avons été souillés, quoique nous ne le
soyons plus actuellement, rappelons-nous la fragilité commune, afin que notre
correction procède non de la haine, mais de la miséricorde. Que si nous nous
sentons encore coupables, ne faisons pas de reproches, mais gémissons avec le
pécheur, et invitons-le à s’affliger avec nous." II° Quand l’Apôtre dit (verset 2) : "Car nous savons," il indique et exalte le jugement de Dieu. Dans ce but : I. il établit la vérité de ce jugement; II. Il renverse l’objection opposée, à ces mots (verset 3) : "Pensez-vous ? III. Il expose la vérité (verset 6) : "Qui rendra à chacun." I. Il dit donc d’abord : "Je déclare que vous vous condamnez vous-mêmes, parce que vous faites ce que vous blâmez; Car nous savons," c'est-à-dire nous tenons pour certain, "que le jugement de Dieu s’exerce sur ceux qui se conduisent ainsi;" en d’autres termes, ce jugement les menace (Job, XIX, 29) : "Il y a un glaive vengeur des iniquités, et sachez qu'il y a un jugement;" (Ecclésiastique XII, 14) : "Tout ce qui se fait, Dieu l'appellera en jugement." Nous savons aussi que ce jugement est selon la vérité (Psaume XCV, 15) : "Il juge l’univers avec équité." Mais le jugement de l’homme, alors même qu’il juge avec justice, n'est pas toujours basé sur la réalité, mais sur les dépositions des témoins, qui quelquefois s'écartent de la vérité. Rien de semblable dans les jugements de Dieu, car le Seigneur dit lui-même (Jérémie, XXIX, 23) : "Je suis juge et témoin." Dieu n’est pas non plus trompé par de fausses allégations (Job, XLI, 31) : "Je ne l'épargnerai ni par égard pour la force de ses paroles, ni à cause de leur touchante supplication." II. Saint Paul détruit ensuite, à ces paroles : "Pensez-vous ?" l’opinion contraire. Et d’abord il l’expose; ensuite il en énonce le prétexte, à ces mots (verset 4); " Méprisez-vous les richesses ?" enfin il les condamne (verset 4) : "Ignorez-vous, etc. ?" 1° Il dit donc d’abord : "J’ai
avancé que le jugement de Dieu s’exerce selon la vérité à l’égard de ceux qui
se conduisent ainsi; mais, ô homme, qui que vous soyez, qui jugez ceux qui commettent
ces crimes, et les commettez vous-mêmes, est-ce que vous ne craignez pas le
jugement d’un Être supérieur ? Pensez-vous que vous éviterez le jugement de
Dieu ?" Comme s’il disait : Si vous le pensez, votre espérance est
vaine; car (Psaume XXXVIII, 6) : "Où irai-je pour me dérober à votre
Esprit ? Et ou fuir pour me cacher de votre face ?" (Job, XI, 20) : "Tout
moyen d'échapper sera perdu pour eux." 2° En ajoutant : Est-ce que vous
méprisez les richesses ? Il dévoile le prétexte de ce faux jugement : parce
que l’homme n’est pas puni de Dieu aussitôt après le péché, il s’imagine
qu’il ne sera pas puni. Il est dit cependant (Ecclésiastique V, 4) : "Ne
dites pas dans votre cœur : J’ai péché, et que m’est-il arrivé de funeste ?
Car le Très-Haut est patient à rétribuer;" et encore (Ecclésiastique
VI, 11) : "Parce que la sentence n’est pas portée soudain contre les
méchants, les enfants des hommes font le mal sans crainte aucune."
Cependant le pécheur, parce que cent fois il a fait le mal et a été supporté
avec patience, loin de se laisser aller au mépris de Dieu, doit remarquer que
le bien arrive à ceux qui craignent le Seigneur. Voilà pourquoi l’Apôtre dit
ici : "Est-ce que vous méprisez ?" (Prov., XVIII, 3) : "Quand
l'impie est descendu dans les profondeurs du mal, il méprise." -
"Les richesses," c’est-à-dire l’abondance (Ephésiens II, 4)
: "Dieu est riche en miséricorde." - "De sa bonté." Par
elle il verse sur nous ses dons, comme dit le Psalmiste (CXLIV, 17) : "Vous
ouvrez votre main, et vous remplissez tout des effets de votre bonté." Car
le bien, suivant saint Denys, suppose la communication (Jérémie III, 25) : "Le
Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en lui." - "Et de sa
patience, avec laquelle il supporte ceux qui pèchent grièvement et par malice
(Psaume VII, 12) : "Dieu est un juge juste, fort et patient, est-ce
qu'il s'irrite tous les jours ?" - "Et de sa longanimité,"
par laquelle il attend longtemps ceux qui, péchant par faiblesse, demeurent
toutefois longtemps dans le péché (II Pierre, III, 15) : "Croyez que
la longue patience de Notre Seigneur Jésus-Christ est votre salut." 3° En disant : "Ignorez-vous ?" l’Apôtre réprouve le prétexte allégué, c’est-à-dire le mépris de la patience divine. 1. Et d’abord il fait voir les fruits de cette patience, 2. ensuite le danger de la mépriser, à ces mots : "Par votre dureté." 1. Il dit donc : Ce que vous méprisez est admirable. Ignorez-vous que c’est la bonté de Dieu diffère le châtiment ? (II Pierre, III, 9) : "Dieu n'a pas retardé l’accomplissement de ce qu’il a promis; mais il attend avec patience à cause de vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous aient recours à la pénitence;" (Isaïe, XXX, 18) : "Le Seigneur attend pour vous faire miséricorde." L’Apôtre semble ici, comme le remarque la Glose, indiquer trois degrés parmi les pécheurs : 1 ceux qui se promettent l'impunité, 2 ceux qui méprisent la bonté de Dieu, 3 ceux qui pèchent par ignorance. C’est pour cette raison que la Glose dit : "En vous promettant l’impunité, ô homme, vous péchez; en méprisant vous péchez plus grièvement, et très grièvement parce que vous ignorez... Cependant cette assertion ne parait pas exacte, car l’ignorance diminue le péché plutôt qu’elle ne l’aggrave. Il faut donc, avec quelques-uns, prendre très grièvement pour très dangereusement, parce que celui qui ignore son péché n’en cherche pas le remède; ou très grièvement, à cause de la nature de l’ignorance, qui se rapproche de l’infidélité, péché très grave. C’est ainsi qu’il est dit (2 Co XIV, 38) : "Si quelqu’un veut ignorer, il sera lui-même ignoré." Ou encore, très grièvement, en raison du degré d’ingratitude, car celui-là, dit saint Augustin, qui ne veut pas connaître le bienfait, est plus ingrat que celui qui l’amoindrit, ce qui est le propre du mépris. 2. A ces mots : "Par la dureté," l’Apôtre montre le danger de ce mépris; en disant : Par votre dureté, c’est-à-dire parce que votre cœur n'est pas touché par les bienfaits de la divine bonté (Ecclésiastique III, 27) : "Le cœur dur sera malheureux au dernier jour." -"Et votre cœur impénitent," c’est-à-dire qui n'est pas gagné à la pénitence par la patience et la longanimité de Dieu (Jérémie, VI, 6) : "Pas seul qui fasse pénitence de son péché." – "Vous vous amassez un trésor de colère," c’est-à-dire vous multipliez contre vous des griefs pour le châtiment (Jacques, V, 3) : "Vous vous amassez des trésors de colère pour vos derniers jours." Voilà pourquoi l’Apôtre continue : "Pour le jour de la colère," c’est-à-dire pour le jour du jugement, dont il est dit (Sophonie, I, 15) : "Jour de colère, ce jour-là," parce que Dieu n’inflige pas maintenant le châtiment qu’il infligera alors, comme dit le Psalmiste (LXXIV, 3) : "Quand le temps sera venu, je jugerai les justices." -" Et de la manifestation du juste jugement de Dieu", parce qu’alors sera révélée la justice du jugement divin, à l’existence duquel on ne veut pas croire maintenant, ou dont on conteste la justice (Isaïe, LVI, 1) : "Le salut qui viendra de moi est proche, ma justice sera bientôt révélée." Et parce que la Glose (de saint Jérôme sur saint Matthieu) dit, sur ce passage, que la dureté et le cœur impénitent signifient "le péché contre l’Esprit-Saint, qui est irrémissible," il faut examiner ce que c’est que ce péché et comment il est irrémissible. Il faut donc savoir que les plus anciens docteurs de l’Église qui ont vécu avant saint Augustin, comme saint Athanase, saint Hilaire, saint Ambroise, saint Jérôme, saint Chrysostome, ont appelé le péché contre l’Esprit-Saint du nom de blasphème, crime qui attribue les œuvres de ce divin Esprit à l’esprit immonde, comme on le voit en saint Matthieu (XII, 24). Ce péché est dit irrémissible et dans le siècle présent et dans le siècle à venir, puisque c’est par ce péché que les Juifs ont été punis même dans la vie présente par les Romains, et qu’ils le sont dans la vie future par les démons. Ou encore, parce qu’il n'a aucun prétexte d’excuse, comme pouvait en avoir le blasphème que les Juifs proféraient contre le Christ, en tant que Fils de l’homme dans ce passage (Matth., XI, 19) : "C’est un homme insatiable et porté au vin," blasphème auquel ils pouvaient être portés devant l’infirmité de la chair. C’est ainsi que dans l’Ancien Testament, les enfants d’Israël murmurèrent contre la disette de pain et d’eau, d’après ce qui est rapporté au XVIe chapitre de l’Exode. Ces murmures furent alors, en quelque sorte, une suite de la faiblesse humaine, une faute facilement rémissible; mais ce que les Hébreux firent ensuite devant l’idole (Exode, XXII, 4) : "Voilà vos dieux, ô Israël, qui vous ont tiré de la terre d’Égypte," ce fut un péché contre l’Esprit-Saint, car ils attribuaient aux démons l’œuvre de Dieu. Leur péché est appelé irrémissible, car le Seigneur ajoute (XXII, 34) : "Et moi, au jour de ma vengeance, je les punirai de leur crimes. Mais saint Augustin (Commentaire épître aux Romains, in finem) dit que le péché contre l’Esprit-Saint, c'est la parole ou le blasphème que l’on profère contre l’Esprit-Saint, par qui s’opère la rémission des péchés, d’après ces paroles (Jean, XX, 22) : "Recevez le Saint-Esprit; ceux à qui vous remettrez les péchés, etc." Ce crime se commet par le cœur, c’est-à-dire en paroles et en œuvres, alors que le pécheur persévère dans son péché jusqu'au terme suprême. Et dans ce sens, l’impénitence finale est le blasphème contre l’Esprit-Saint, puisqu’elle est évidemment irrémissible. Mais les
docteurs qui sont venus après saint Augustin disent que le péché contre
l’Esprit-Saint est celui qu’on commet par une sorte de malice, en opposition
avec l’attribut personnel du Saint-Esprit, c’est-à-dire la bonté; comme le péché
contre le Fils de Dieu est celui qui procède de l’ignorance, opposée à la
sagesse, attribut spécial du Fils; de même on peut appeler péché contre le
Père celui qu’on commet faiblesse, opposée à la puissance, qui est
l’attribut particulier du Père. Ainsi donc le péché qui est contre le Père ou
le Fils est appelé rémissible, parce que de sa nature ce péché semble
admettre quelque excuse, puisqu’il provient ou de l’ignorance ou de la
faiblesse; mais celui qu’on commet avec une malice déterminée n’a en soi
aucune ombre d’excuse, et voilà pourquoi on l’appelle irrémissible, parce
qu’il n’a en soi rien qui puisse le faire remettre, bien que quelquefois Dieu
le remette par un effet de sa propre bonté, comme quelquefois sa puissance
guérit une maladie qui de soi n’est pas guéris pas. Selon ce sentiment, on
distingue six espèces de péché contre l'Esprit-Saint, en faisant abstraction
de ce qui fait remettre le péché : les deux premières se prennent du côté de
Dieu, c’est-à-dire l’espérance de la divine miséricorde et la crainte de la
divine justice, aux quelles sont opposés à la première, le désespoir; à la
seconde, la présomption. Deux du côté de l’homme : l’obstination, appelée ici
dureté, par laquelle on endurcit son cœur dans le péché; elle est en
opposition avec le mépris des biens qui passent, et en opposition avec la
détestation que le pécheur doit éprouver de s’être éloigné de Dieu. Deux,
enfin, du côté des dons de Dieu, dont l’un est la fois selon ce passage des
Proverbes (XV, 27) : "Les péchés se purifient par la foi,"
et dont l’opposé est l’attaque de la vérité connue; et l’autre, la charité,
selon cet autre passage du même livre (Prov., X, 12) : "La charité
couvre toutes les fautes, laquelle a pour opposé la jalousie des grâces
accordées au prochain." |
|
|
Lectio 2 |
Leçon
2 — Romains 2, 6-12 — Dieu manifestera un jour sa justice
|
|
SOMMAIRE : -Que Dieu est le juge véritable
et le très juste rémunérateur des œuvres, bien que, pendant cette vie
mortelle, il ne paraisse pas rendre à chacun suivant ce qu’il mérite. |
|
6.
Qui (Dieu) rendra à chacun selon ses œuvres. 7. A
ceux qui, par la persévérance dans les bonnes œuvres, cherchent la gloire,
l’honneur et la vie éternelle; 8.
Mais à ceux qui ont l’esprit de contention, qui ne se rendent pas à la
vérité, mais qui acquiescent à l’iniquité, ce sera la colère et
l’indignation. 9.
Tribulation et angoisse à l’âme de tout homme qui fait le mal, du Juif
d’abord, et puis du Grec. 10.
Mais gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord, et
ensuite au Grec; 10.
Car Dieu ne fait pas acception des personnes. 12.
Ainsi, quiconque a péché sans la Loi périra sans la Loi, et quiconque a péché
sous la Loi sera jugé par la Loi. |
[86175] Super Rom., cap. 2 l. 2 Postquam, apostolus proposuit veritatem
divini iudicii, exclusa contraria opinione, hic manifestat divini iudicii
veritatem, et primo proponit quod intendit; secundo manifestat propositum,
ibi his quidem qui secundum patientiam. Proponit autem primo veritatem
divini iudicii quantum ad duo, scilicet, quantum ad opera et quantum ad
personas. Quantum ad opera quidem, quia in praesenti non reddit secundum
opera, sed quandoque male agentibus gratiam largitur, sicut ipsi Paulo
apostolo, qui prius blasphemus et persecutor misericordiam consecutus est, ut
dicitur I Tim. I, 13. Sed hoc non erit in die iudicii, quando erit tempus
secundum iustitiam iudicandi. Ps. LXXIV, 3. — cum accepero tempus, ego
iustitias iudicabo. Et ideo alibi dicitur : secundum opera manuum
eorum tribue illis. Quantum ad personas attenditur veritas divini
iudicii, quia retributionis aequalitas servabitur quantum ad omnes. 2 Co V,
v. 10. — omnes nos manifestari oportet. Videtur autem quod non sit
secundum opera retributio futura, quia peccato temporali poena aeterna
retribuetur. Sed dicendum est quod, sicut Augustinus dicit, XXI de Civit. Dei
: in retributione iustitiae non consideratur aequalitas temporis inter culpam
et poenam, quia etiam secundum humanum iudicium pro culpa adulterii, quae
brevi hora committitur, infligitur poena mortis; in qua non attendit
legislator moram occisionis, sed potius quod per mortem perpetuo excluditur a
societate viventium. Et sic etiam suo modo homo pro culpa temporali punitur
poena aeterna. Et ideo non est mirum si peccata commissa contra charitatem,
per quam scilicet est societas inter Deum et homines, aeternaliter divino
iudicio puniuntur. Et hoc quidem esse iustum ex tribus apparet. Primo ex
infinita dignitate Dei in quem peccatur. Tanto enim quis gravius peccat,
quanto maior est dignitas personae in quam peccatur, sicut plus peccat qui
percutit principem, quam qui percutit privatam personam. Et sic cum culpa
peccati mortalis sit quodammodo infinita, oportet quod ei infinita poena
respondeat. Et sic cum non possit esse infinita secundum intentionem,
relinquitur quod sit infinita secundum durationem. Secundo apparet ex
voluntate per quam peccatur. Quicumque enim mortaliter peccat aversus ab
incommutabili bono, finem constituit in bono commutabili, sicut fornicator in
dilectione carnis, avarus in pecunia. Et quia finis per se appetitur,
quicumque appetit finem, fertur in illud, volens illud semper obtinere, si
aliquid aliud non obsistat. Unde ille qui peccat mortaliter, voluntatem habet
perpetuo in peccato manendi, nisi forte per accidens, sicut quando timet
poenam, vel aliquod aliud impedimentum. Unde conveniens est, ut ex quo homo
secundum suam voluntatem peccatum perpetuo obtinendum appetit, quod
aeternaliter pro illo puniatur. Deus enim qui est inspector cordis, praecipue
ad voluntatem peccantis attendit. Tertio ex parte effectus peccati, qui est
subtractio gratiae, ex qua sequitur quod homo, quantum est de se, perpetuo
maneat in peccato, a quo exire non potest nisi per auxilium gratiae. Non est
autem conveniens ut durante culpa cesset poena, et ideo in perpetuum durat
poena. Quod autem dicitur reddere unicuique secundum opera sua, non
est intelligendum secundum aequalitatem operum, quia praemium excedit
meritum, sed secundum proportionem, quia bonis retribuet bona et melioribus
meliora. Et eadem ratio est de malis. Deinde cum dicit his quidem qui
secundum patientiam, manifestat propositum, et primo quantum ad opera,
secundo quantum ad personas, ibi in omnem animam. Quantum autem ad
opera ostendit veritatem divini iudicii, primo quidem in bonis, secundo in
malis, ibi his autem qui ex contentione. Circa primum duo consideranda
sunt, scilicet meritum et praemium. Ad meritum tria concurrunt. Primo quidem
patientia. Quod potest intelligi, uno modo, de patientia Dei, de qua supra
dictum est : an divitias bonitatis et patientiae ut intelligantur illi
esse secundum patientiam boni operis, scilicet dispositi, qui bene patientia
Dei utuntur bene operando. Alio modo potest intelligi de patientia hominis,
quod etiam intelligi potest dupliciter. Uno modo, secundum quod
patientia importat tolerantiam adversorum cum aequanimitate cordis. Hoc autem
necessarium est, quod aliquis a bono opere non desistat propter mala quae
patitur, et hoc est quod dicit secundum patientiam boni operis. Iac.
c. I, 4. — patientia opus perfectum habet. Lc. c. XXI, 19. — in
patientia vestra possidebitis animas vestras. Secundo, potest intelligi
patientia pro longanimitate, sive pro perseverantia, ut scilicet aliquis a
bono opere propter taedium non recedat. Iac. ult. : patientes estote, fratres, usque ad
adventum domini. Hebr. X, 36. — patientia vobis necessaria est.
Secundum est bonitas operis, quod quidem dicitur bonum secundum ordinem ad
debitum finem et secundum quod convenit regulae debitae, quae est lex Dei et
ratio humana. Gal. ult. : bonum facientes non deficiamus. Tertio
tangitur rectitudo intentionis quaerentibus vitam aeternam, ut scilicet in
malis quae homo patitur, vel in bonis quae agit, non quaerat aliquid
temporale, sed aeternum. Matth. VI, 33. — primum quaerite regnum Dei.
Ex parte etiam praemii tangit tria, quorum primum est gloria, quae
significat claritatem sanctorum, etiam intrinsecam, qua replebuntur in mente,
secundum illud Is. c. LVIII, 11. — implebit splendoribus animam tuam :
et exteriorem, qua splendebunt in corpore. Matth. XIII, 43. — fulgebunt
iusti sicut sol in regno patris eorum. Ps. CXLIX, 5. — exultabunt
sancti in gloria. Secundo tangitur honor, per quem significatur
sanctorum dignitas, et reverentia quae eis exhibetur ab omni creatura. Erunt enim reges et sacerdotes. Apoc. V, 10.
— fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes. Et ulterius computabuntur
inter filios Dei, secundum illud Sap. V, 5. — ecce quomodo computati sunt
inter filios Dei. Ps. CXXXVIII, 17. — nimis honorati sunt amici tui,
Deus. Tertio tangitur incorruptio, quia scilicet illa gloria et
honor non erunt transitoria, sicut ea quae sunt in hoc mundo. 1 Co c. IX, 25.
— illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant, nos autem incorruptam.
Deinde cum dicit his autem, ostendit veritatem divini iudicii in
malis, in quibus etiam tangitur culpa et poena. Et quantum ad culpam tanguntur
tria, quorum primum est contentionis pertinacia. Quae quidem, primo, potest
intelligi hominis ad Deum, beneficiis ad se vocantem, contra quem homo
contendere videtur divinis beneficiis resistendo. Deut. XXXI, 27. — adhuc vivente me et ingrediente
vobiscum, semper contentiose egistis contra dominum. Secundo potest
intelligi de contentione hominis contra fidem. II Tim. II, 14. — noli
verbis contendere. Tertio potest intelligi de contentione hominum ad
invicem, quae contrariatur charitati, quae est mater virtutum. Iac. III, 16.
— ubi zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
Secundo ponitur duritia eorum, scilicet, qui non acquiescunt veritati.
Quod potest, uno modo, intelligi de veritate fidei. Io. VIII, 45. — si
veritatem dico, quare non creditis mihi ? Alio modo de veritate divinae
iustitiae, cui non acquiescunt, veritatem divini iudicii non credentes. Ez.
XVIII, v. 29. — dixistis : non est aequa via domini. Tertio potest
intelligi de veritate vitae, cui non acquiescunt, qui perverse vivunt. Io.
III, 21. — qui facit veritatem, venit ad lucem. Tertio autem tangitur
malitia in hoc quod dicit credunt autem iniquitati, vel quia
consentiunt persuadentibus iniquitatem. Prov. c. XVII, 4. — malus
obedit linguae iniquae. Vel quia credunt impunitatem peccatorum, quae in
divinam iniquitatem redundaret. Eccli.
V, 4. — ne dixeris, peccavi, et quid mihi accidit triste ? Vel credunt
iniquitati, id est infidelitati, scilicet doctrinae quae est contra fidem. II
Thess. II, 11. — iudicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed
consenserunt iniquitati. Ex parte autem poenae quatuor ponuntur, quae
quidem dupliciter distingui possunt. Uno modo ut ira, id est poena et
vindicta corporalis, intelligatur esse post iudicium. Soph. I, 15. — dies
illa, dies irae. Indignatio autem in iudicio, quando impii sibi ipsis
indignabuntur, fit ex peccatis quae commiserunt Sap. V, 6. — erravimus a via
veritatis. Tribulatio autem et angustia pertinent ad animam separatam a
corpore ante resurrectionem. Prov. I,
27. — quando venerit super vos tribulatio et angustia. Vel alio modo
possunt distingui, ut prima duo accipiantur ex parte Dei, cuius ira dicitur
dispositio ad puniendum, quae est malis horribilis. Apoc. VI, 16. — dicent
montibus et petris : cadite super nos, et cetera. Indignatio eius
refertur ad hoc quod peccatores indignos reputabit vita aeterna. Ps. XCIV, 11. — quibus iuravi in ira mea,
si introibunt. Alia vero accipiuntur ex parte hominis. Et tribulatio
quidem dicitur a tribulo, qui pungit, unde ad tribulationem potest pertinere
omne quod dolorem infert. Soph. I, 14. — vox diei domini amara,
tribulabitur ibi fortis. Angustia autem dicitur ex hoc, quod animus
hominis angustiatur non valens invenire remedium contra mala quae timet, vel
iam patitur. Dan. XIII, 22. — angustiae mihi sunt undique, et quid eligam
ignoro. Iob XXVII, v. 9. — numquid clamorem illius audiet Deus cum
venerit super illum angustia ? Deinde cum dicit in omnem animam,
ostendit veritatem divini iudicii quantum ad personas. Et primo proponit
huius aequitatem; secundo rationem assignat, ibi non est enim personarum;
tertio rationem manifestat, ibi quicumque enim. Veritatem quidem
divini iudicii quantum ad personas ostendit primo in malis, cum dicit in
omnem animam hominis operantis id est contra omnem animam, quia sicut
gloria sanctorum ab anima ad corpus devenit, ita reproborum poena primo et
principaliter est in anima et secundo in corpore, quod propter defectum vel
culpam animae resurget passibile. Ez. XVIII, 4. — anima quae peccaverit,
ipsa morietur. Dicit autem Iudaei primum et Graeci, quia Iudaeis
maior poena debebatur tamquam cognoscentibus Dei voluntatem per legem. Lc.
XII, 47. — servus sciens voluntatem domini sui, et non fecit, etc., digne
plagis vapulabit multis. Et similiter Christiani quantum ad idem peccatum,
puta adulterium vel furtum, graviori poena puniuntur quam infideles. Hebr. X,
29. — quanto magis putatis maiora mereri supplicia, qui filium Dei, et
cetera. Sed quantum ad totam poenam, gravior est poena infidelium propter
peccatum infidelitatis, quod est gravissimum. Unde dicitur I Petr. III, quod
super incredulos ira Dei manet. Secundo manifestat in bonis, et ponit primo
duo, quae supra dixit gloriam et honorem, tertium vero, scilicet pacem, ponit
loco incorruptionis, quam includit pax, et multa alia comprehendit. Non enim
potest esse pax hominis perfecta quamdiu aliquis timet se amissurum bona quae
habet, sed tunc aliquis habet veram pacem cordis, quando habet omnia quae
concupiscit et ea perdere non timet. Is. XXXII, v. 18. — sedebit populus
meus in pulchritudine pacis. Et in his etiam primatum Iudaeis attribuit,
quia eis sunt primo promissa, et in eorum promissiones gentes introierunt.
Io. IV, v. 38. — alii laboraverunt et vos in labores eorum introistis.
Deinde cum dicit non enim est acceptio, assignat rationem dictorum,
quia scilicet non est personarum acceptio apud Deum. Act. X, 34. — non est
personarum acceptor Deus. Opponitur autem personarum acceptio iustitiae
distributivae, per quam aliquis distribuit unicuique secundum dignitatem
personarum; ergo acceptio est quando praeter dignitatem datur alicui plus vel
minus. Tunc
autem hoc fit praeter dignitatem, quando hoc fit non propter conditionem, sed
propter personam quae facit ad causam. Hoc est enim causam accipere, scilicet
quasi regulam operandi, sed propter personam, quasi ipsa persona accipiatur
ut causa aliquid faciendi. Puta
si aliquis det alicui propter consanguinitatem plus de bonis patrimonialibus,
non est acceptio personarum, quia consanguinitas est conveniens causa propter
quam de talibus bonis debeat habere. Si autem propter consanguinitatem
aliquis praelatus det alicui plus de bonis ecclesiasticis, potest hoc ad
acceptionem personarum pertinere, si alia idoneitas non concurrat. Non enim
consanguinitas est ratio conveniens distributionis bonorum spiritualium. Quia
igitur Deus omnia convenientissima ratione facit, non cadit in ipsum
personarum acceptio. Dicitur enim Sap. VIII, 1, quod disponit omnia
suaviter. Sed videtur acceptor personarum, quia peccatorum quosdam in
suis peccatis relinquit, quosdam ad se vocat. Sed dicendum quod personarum
acceptio opponitur iustitiae, unde locum habet in his quae dantur ex debito,
quod attendit iustitia. Deus autem non ex debito, sed gratis, peccatores ad
poenitentiam vocat. Si enim ex operibus, iam non ex gratia, ut dicitur
infra c. XI, 6, et Tit. III, 5. — non ex operibus iustitiae quae fecimus
nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit. In talibus autem
beneficiis gratis datis non solum Deo, sed etiam homini, liberum est dare cui
voluerit. Matth. XX, 15. — an non licet mihi quod volo facere ? Deinde
cum dicit quicumque enim, exponit praedictam rationem. Quod enim non
sit personarum acceptio apud Deum, patet per hoc quod omnes qui peccant
puniuntur. Unde primo loquitur quantum ad illos qui legem non susceperunt,
dicens, quod quicumque peccaverit sine lege, scilicet Moysi, accepta a
Deo, sine lege peribit, id est condemnabitur, non propter legis
transgressionem. Iob IV, 20. — quia nullus intelligit, in aeternum
peribunt. Secundo loquitur quantum ad illos qui legem scriptam
acceperunt, et dicit quod quicumque peccaverunt in lege, id est, post
legem scriptam, iudicabuntur per legem, id est, propter hoc quod
transgressi sunt praeceptum legis. Io. XII, 48. — sermo quem locutus sum
vobis ille iudicabit eum in novissimo die. Quidam autem ex hoc modo
loquendi occasionem erroris sumpserunt. Quia enim apostolus non dicit,
quicumque in lege peccaverit per legem peribit, sicut dixerat de his qui sunt
sine lege quod sine lege peribunt, crediderunt quod illi qui post legem
susceptam peccant, iudicentur aliqualiter, scilicet in praesenti, non tamen
pereunt. Sed, sicut dicit Glossa quis Christianus dicat non perire Iudaeum
si non credat in Christum, cum dominus dicat quod tolerabilius erit Sodomae in
die iudicii quam eis ? Ut habetur Matth. X, 15. Unde Ez. c. XVIII, 32. — nolo
mortem peccatoris. Utitur autem tali diversitate in loquendo, quia, ut
Gregorius dicit in moralibus super illud Iob XXXVI, 6. — iudicium
pauperibus tribuit, quidam in futuro iudicio peribunt, sed non
iudicabuntur, id est impii, qui sunt sine fide et lege Dei. Ps. I, 5. — non resurgent impii in iudicio,
quia scilicet non est locus disceptandi contra eum, qui totaliter alienus est
a Deo. Io. III, 18. — qui non credit, iam iudicatus est. Alii vero,
qui lege Dei et fide suscepta peccant, ita peribunt, quod etiam iudicabuntur,
quasi quadam disceptatione cum eis facta. Unde Ez. XXXIV, 17 dicitur : ecce
ego iudico inter pecus et pecus, arietum et hircorum. Sicut et rex, ut
Gregorius dicit, hostes condemnat absque audientia, cives autem cum diligenti
audientia. |
Après avoir
établi la vérité du jugement de Dieu, et réfuté ce qu’on y oppose, l’Apôtre
montre la vérité de ce jugement. Et d’abord il énonce sa proposition; secondement
il la développe à ces mots (verset 7) : "A ceux qui par la
persévérance." I°. Il montre donc d’abord la vérité du jugement de Dieu : premièrement, quant aux œuvres; secondement, quant aux personnes. I. A l’égard des œuvres, parce
que, dans l’état présent, Dieu ne rétribue pas selon les œuvres, car il donne
quelquefois sa grâce à ceux qui font mal, par exemple à l’apôtre saint Paul
lui-même, autrefois blasphémateur et persécuteur, lequel a obtenu
miséricorde, ainsi qu’il l’écrivait à Timothée (I Timothée I, 13). Mais il
n’en sera pas ainsi au jour du jugement, quand le temps sera venu de juger
selon la justice (Psaume I, 3) : "Quand le temps sera venu, je
jugerai les justices." Et voilà pourquoi il est dit encore (Psaume
XVII, 5) : "Rétribuez-les selon leurs œuvres." II. Quant aux personnes, on reconnaît la vérité du jugement, parce que l’égalité de rétribution sera gardée pour tous (2 Co V, 10) : "Tous, nous devons comparaître." Mais il semble que la rétribution future n’est pas selon les œuvres, puisqu’une peine éternelle suivra une faute temporelle. II faut dire, comme saint Augustin l’a remarqué (La Cité de Dieu, liv. XXI, ch. XI, n° 1), "que, dans la rétribution de la justice, on ne considère pas l’égalité du temps entre la faute et la peine, puisque, même selon le jugement des hommes, au crime d’adultère, commis dans l’intervalle d’un moment, on inflige la peine de mort, châtiment dans lequel le législateur envisage moins la dureté que l’exclusion pour toujours du coupable de la société des vivants, opérée par la peine capitale. Ainsi l’homme, autant que sa condition le lui permet, est puni d’une peine éternelle pour une faute limitée quant au temps. II n’est donc pas étonnant que les péchés commis contre la charité, qui est le lien entre Dieu et l’homme, soient éternellement punis par le jugement de Dieu." Rien de plus juste : 1° Premièrement, en raison de la dignité infinie de Dieu contre lequel on pèche, car l’offense est d’autant plus grave que la dignité de la personne offensée est plus élevée; par exemple, celui qui frappe un prince pèche plus grièvement que celui qui frappe une personne privée. Ainsi, la malice du péché mortel étant en quelque sorte infinie, il est nécessaire qu’une peine infinie y corresponde. Or elle ne peut être infinie dans son intensité, il faut donc qu elle le soit dans sa durée. 2° Secondement, en raison de la volonté par laquelle on pèche. Quiconque, eu effet, pèche mortellement, se détourne du bien immuable et met sa fin dans un bien périssable : par exemple, le fornicateur, dans la délectation de la chair; l’avare, dans l’argent, etc. Et parce que la fin est recherchée pour elle-même, quiconque désire la fin se porte vers elle et voudrait l’obtenir à toujours, si rien ne s’y opposait. Celui donc qui pèche mortellement est dans la volonté de demeurer à toujours dans le péché, s’il n’en était accidentellement empêché soit par la crainte du châtiment, soit par quelque autre obstacle. Il est donc convenable que, du moment où l’homme, dans sa volonté, désire obtenir pour toujours le péché, il soit éternellement puni pour le péché; car Dieu, qui est le scrutateur du cœur, pèse surtout la volonté du pécheur. 3°
Troisièmement, en raison de l’effet du péché, qui est la soustraction de la
grâce; d’où il suit que l’homme, en tant qu’il est en lui, demeure pour
toujours dans le péché, dont il ne peut sortir que par le secours de la
grâce. Or il y a contradiction que le crime persiste et que la peine cesse :
voilà pourquoi la peine dure à toujours. Quant à ce que dit l’Apôtre : "Que
Dieu rendra à chacun selon ses œuvres," il ne faut pas l’entendre
selon l’égalité des œuvres, parce que la récompense surpasse le mérite, mais
dans une certaine proportion, parce qu’aux bons Dieu donnera les biens, et
aux meilleurs des biens plus excellents. De même à l’égard des méchants. II° Quand l’Apôtre dit : "A ceux qui par la persévérance," il développe sa proposition, quant aux œuvres et quant aux personnes, par ces mots : "Tout homme." I. Quant aux œuvres, saint Paul montre la vérité du jugement de Dieu, d’abord à l’égard du bien, ensuite à l’égard du mal, à partir de ces paroles : "Aux esprits opiniâtres." 1° Dans le bien, il faut considérer le mérite et la récompense. Trois choses concourent au mérite : Premièrement, la patience; ce qui peut être entendu d’abord de la patience de Dieu, dans le sens exposé plus haut : "Est-ce que vous méprisez les richesses de sa bonté et de sa patience ?" l’Apôtre faisant ainsi comprendre que ceux-là pratiquent la persévérance des bonnes œuvres, c’est-à-dire y sont disposés, qui se servent utilement de la patience de Dieu pour opérer le bien. On peut encore l’entendre de la patience de l’homme, et cela de deux manières : d’abord, en tant que la patience suppose qu’on supporte les épreuves avec simplicité de cœur; car il est nécessaire qu’on ne se relâche pas des bonnes œuvres à cause des maux qu’on souffre. C’est ce qui fait dire à saint Pau : Par la persévérance dans les bonnes œuvres (Jaca., I, 4) : "La patience produit l’œuvre parfaite;" (Luc, XXI, 19) : "Vous posséderez vos âmes dans votre patience." on peut aussi prendre la patience de l’homme pour la longanimité ou la persévérance, c’est-à-dire que l’ennui ne fasse pas abandonner les bonnes œuvres (Jacques V, 7) : "Pour vous, mes frères, persévérez dans la patience jusqu’à l'avènement du Seigneur;" et encore (Hébr., X, 31) : "La patience vous est nécessaire." Deuxièmement, la bonté de l’œuvre concourt au mérite; on l’appelle bien, d’après sa relation avec sa fin légitime et sa conformité à la règle du devoir, c’est-à-dire la loi de Dieu et la raison humaine (Galates, VI, 9) : "Ne nous lassons pas de faire le bien." Troisièmement,
la rectitude d’intention concourt au mérite "pour ceux qui cherchent
la vie éternelle," c’est-à-dire que dans les épreuves que l’homme
souffre, comme dans le bien qu’il fait, il ne doit se proposer rien de
temporel, mais l’éternité (Matth., VI, 3) : "Cherchez premièrement le
royaume de Dieu." 2° Du côté de la récompense, l’Apôtre indique trois choses : 1. Premièrement, "La gloire," ce qui signifie la clarté dont l’âme des saints sera, même intérieurement, remplie, comme dit Isaïe (LVIII, 11) : "Il remplira votre âme de ses splendeurs, et dont resplendira extérieurement leur corps (Matth., XIII, 43) : "Les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père;" (Psaume CXLIX, 5) : "Les élus triompheront dans la gloire." 2. Secondement, "L’honneur," qui marque la dignité des saints et la vénération dont ils reçoivent l’hommage de toute créature; car ils seront rois et prêtres (Apoc., V, 10) : "Vous nous avez faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu." Plus tard ils seront placés parmi ses enfants, selon ces paroles du Sage (V, 5) : "Les voilà comptés parmi les enfants de Dieu;" (Psaume CXXXVIII, 17) : "Mon Dieu, vous honorez trop vos amis." 3.
Troisièmement,
"L’incorruptibilité," parce que cette gloire et cet honneur ne
seront pas passagers, comme les honneurs du monde (1 Co IX, 25) : "Eux,
cependant, c’est pour gagner une couronne corruptible; nous en attendons,
nous, une incorruptible." II. En ajoutant : "Aux esprits opiniâtres," saint Paul fait voir la vérité du jugement de Dieu à l’égard du mal, dont il considère la coulpe et la peine. 1° Dans la coulpe, il indique Premièrement la persistance de l’opiniâtreté : ce qui peut être entendu soit de l’homme à l’égard de Dieu, qui l’appelle par ses bienfaits et contre lequel l’homme paraît se raidir en résistant à sa bonté (Deut., XXXI, 27) : "Moi vivant encore et marchant avec vous, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur; soit de l’homme à l’égard de la foi" (II Tim., II, 14) : "Ne vous livrez pas à des disputes de paroles;" soit du désaccord des hommes entre eux, désaccord qui est contraire à la charité, la mère des vertus (Jacques III, 16) : "Où est la jalousie et la contention, là aussi est le trouble et toute espèce de mal." Deuxièmement,
leur dureté, à savoir, de ceux qui "n’acquiescent pas à la
vérité." On peut l’entendre : ou de la vérité de la foi (Jean, VIII,
46) : "Si je vous dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas
?" ou de la vérité de la divine justice, à laquelle n’acquiescent
pas ceux qui ne croient pas à la vérité du jugement de Dieu (Ezéch., XVIII,
25) : "Et vous dites : La voie du Seigneur n’est pas selon la
justice;" ou enfin de la vérité de la vie, à laquelle n’acquiescent
pas ceux qui vivent dans l’iniquité (Jean, III, 21) : "Celui qui
accomplit la vérité vient à la lumière." Troisièmement,
il indique leur malice, en disant : "Ils croient à l’iniquité,"
ou parce qu’ils donnent consentement à ceux qui conseillent cette iniquité
(Prov., XVIV, 4) : "Le pécheur obéit à la langue inique;" ou
parce qu’ils croient à l’impunité du pécheur, ce qui fait rejaillir
l’iniquité sur Dieu même (Ecclésiastique V, 4) : "Ne dites pas : J’ai
péché, et il ne m’est rien arrivé de funeste;" ou, enfin, parce
qu’ils écoutent l’iniquité, c’est-à-dire l’infidélité, en d’autres termes la
doctrine contraire à la foi (II Thess., II, 11) : "Afin que tous ceux
qui n’ont pas cru à la vérité et qui ont consenti à l’iniquité soient
condamnés." 2° Quant
à la punition, l'Apôtre en indique quatre qui peuvent être classées de deux
manières. D'abord, en ce sens que "La colère," c'est-à-dire
le châtiment et la vengeance corporelle, existe après le jugement (Sophonie,
I, 15) : "Jour de colère, ce jour." - "L’indignation,"
au moment même du jugement, quand les méchants s’indigneront contre
eux-mêmes à cause des péchés qu’ils auront commis (Sagesse V, 6) : "Nous
avons donc erré hors de la voie de la vérité." Pour la "Tribulation
et l'angoisse," elles appartiennent a l'âme, séparée du corps avant
la résurrection (Prov., I, 27) : "Quand la tribulation et l'angoisse
se précipiteront sur vous." on peut encore les grouper d'une autre
manière, en rapportant les deux premières à Dieu, dont on appelle colère la
disposition à punir; elle est pour les méchants un sujet d’horreur (Apoc.,
VI, 16) : "Ils diront aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous
!" Son indignation, parce qu’il regardera les pécheurs comme
indignes de la vie éternelle (Psaume XCIV, 11) : "Je leur ai dit,
dans ma colère, qu’ils n’entreront pas, etc." Les autres châtiments
viennent de l'homme la "tribulation" d abord, ainsi appelée
du mot latin tribulus, plante piquante. On peut donc donner le nom de
tribulation à tout ce qui cause de la douleur (Soph., I, 14); "La
voix amère du jour du Seigneur, tribulation pour les forts." "L’angoisse"
se dit; de ce qui ressert l’âme de l'homme sans qu’il puisse trouver un
remède contre les maux qu’il éprouve ou qu'il souffre déjà (Dan., X, 12) :
"Je n’ai qu’angoisses de toutes parts ne sachant que choisir;"
(Job, XXV, 9) : "Dieu entendra-t-il ses cris, quand l’angoisse sera
venue sur lui ?" II. Quand saint Paul dit : "Sur l’âme de tout homme," il établit la vérité du jugement de Dieu quant aux personnes. Et d’abord, il en expose l’équité; puis il en donne la raison, quand il dit : Car Dieu ne fait pa acception des personnes (verset 11); enfin il développe cette raison, lorsqu’il ajoute (verset 11) : "Ainsi tous ceux qui, etc." 1° Il montre donc la vérité du
jugement de Dieu, premièrement quant aux personnes, d’abord à l’égard des
méchants, en disant : "Sur l’âme de tout homme qui fait le mal,"
c’est-à-dire contre toute âme; car, ainsi que, dans les saints, la gloire
descend de l’âme au corps, de même, dans les réprouvés, le châtiment est
d’abord et principalement subi dans l’âme, et subsidiairement dans le corps,
qui, à cause des fautes ou des crimes de l’âme, réssuscitera passible
(Ezéchiel XVIII, 20) : "L’âme qui a péché, mourra elle-même."
L’Apôtre ajoute : "Du Juif d’abord, et du Grec;" car les
Juifs méritaient un châtiment plus sévère, eux qui connaissaient la volonté
de Dieu par la Loi (Luc, X, 12) : "Le serviteur qui connaît la
volonté de son maître et qui ne l’a pas exécutée, etc., sera frappé, et avec
justice, de plusieurs coups." De même, les chrétiens, pour le même
péché, l’adultère ou le vol, par exemple, seront punis plus sévèrement que
les infidèles (Hébr., X, 29) : "Combien, pensez-vous, mérite de plus
grands supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu... ?"
Mais si l’on considère le châtiment dans son ensemble, la punition des
infidèles est plus sévère, à cause du péché même d’infidélité, qui est le
plus grave de tous; ce qui fait dire à saint Pierre (I Pierre III, 5) que la
colère de Dieu attend les incrédules. Deuxièmement saint Paul établit cette
même vérité quant aux bons. D’abord il rappelle à leur sujet ce qu’il a dit
plus haut : "La gloire et l’honneur;" puis, au lieu de "L’incorruptibilité,"
il indique la Paix," qui la renferme, et avec elle beaucoup d’autres
avantages; car la paix ne peut être parfaite tant que l’on craint de perdre
ce que l’on possède, et celui-là seul a la véritable paix du cœur, qui
possède tout ce qu’il désire et qui ne craint pas de le perdre (Isaïe, XXXII,
18) : "Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix."
Sur ce point, l’Apôtre attribue encore aux Juifs la primauté, parce que c’est
à eux les premiers que les promesses ont été faites; pour les Gentils, ils
seront admis dans ce qui a été promis aux Juifs (Jean, IV, 38) : "Les
autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leurs travaux." 2° Quand l’Apôtre dit :
"Dieu ne fait pas acception de personne," il donne la raison de
ce qu’il a avancé, à savoir, que Dieu ne fait pas, etc. (Act., X, 34) :
"En vérité, Dieu ne fait pas acception des personnes."
L’acception des personnes est opposée à la justice distributive, qui consiste
à donner à chacun selon la dignité des personnes. L’acception a donc lieu
quand on donne à quelqu’un plus un moins sans égard à sa dignité. C’est ce
qui arrive quand le don ne se fait pas à cause de la condition, mais pour la
personne qui est en cause. Agir ainsi, c’est donc prendre la cause comme
règle de son action, mais en vue de la personne, comme si cette personne
elle-même était le motif qui fait agir. Donner, par exemple, à une personne,
à raison de la parenté, plus de biens patrimoniaux qu’à un étranger, ce n’est
pas faire acception des personnes, parce que la parenté est une raison
convenable d’obtenir ces sortes de biens. Mais un supérieur, à raison de la
parenté, donne à un clerc plus de bénéfices ecclésiastiques qu’à un autre, il
peut y avoir là acception des personnes, en supposant que ce parent favorisé
ne présente pas d’autre aptitude : la parenté, en effet, n’est pas la raison
légitime de la distribution des biens spirituels. Mais, comme Dieu fait
toutes choses d’après la raison suprême des convenances, il ne peut y avoir
en lui acception des personnes; car il est dit (Sagesse VII, 1) : "Le
Seigneur dispose toutes choses avec douceur." Cependant Dieu
ne paraît-il pas faire acception des personnes quand, parmi les pécheurs, il
en laisse quelques-uns dans leurs péchés et en appelle d’autres à lui ? Il
faut répondre que l’acception des personnes est opposée à la justice; d’où il
suit qu’elle n’a lieu qu’à l’égard de ce qui est donné comme dû, ce qui est
l’objet de la justice. Or Dieu n’appelle pas le pécheur à la pénitence en
vertu d’une dette qu’il a contractée envers lui, mais gratuitement; car si
l’on est appelé en raison des œuvres, ce n’est plus d’après la grâce, comme
il est dit au chap. XI, 6, (le cette épître, et encore (Tite, III, 5) : "Non
d’après les œuvres de la justice que nous avons faites, mais, par sa
miséricorde." Dans ces sortes de bienfaits, gratuitement accordés,
il est loisible non seulement à Dieu, mais à l’homme, de donner comme il
semble bon (Matth., XX, 15) : "Ne m’est-il pas permis de faire ce que
je veux ?" 3° Lorsque saint Paul dit : "Tous ceux," il développe la raison qu’il a donnée précédemment. Que Dieu ne fasse pas acception des personnes, cela est évident, puisque tous ceux qui font le mal sont punis. Partant de ce principe, l’Apôtre parle d’abord de ceux qui n’ont pas reçu la foi, et dit que "Quiconque a péché sans la Loi," c’est-à-dire la loi de Moïse, reçue de Dieu, "périra sans la Loi," c’est-à-dire sera condamné, mais non pas pour avoir transgressé la Loi (Job IV, 20) : "Parce qu’aucun d’eux n’a compris, ils périront éternellement." Il parle ensuite de ceux qui ont reçu la Loi écrite, et Il dit que tous ceux "qui ont péché sans la Loi," après la Loi écrite, seront jugés par la Loi, à savoir, parce qu’ils ont transgressé le principe de la Loi (Jean, XII, 48) : "La parole que je vous ai annoncée le jugera au dernier jour." De cette façon de parler de saint Paul, quelques auteurs ont pris occasion de commettre une erreur. Parce que l’Apôtre n’a pas dit : tous ceux qui ont péché sous la Loi périront par la Loi, comme il avait dit de ceux qui sont sans la Loi, qu’ils périront sans la Loi, ils ont cru que ceux qui pèchent après avoir reçu la Loi seront jugés d’une manière particulière, c’est-à-dire dans le temps présent, et sans périr. Mais, remarque la Glose, quel chrétien dira que le Juif ne périra pas s’il ne croit pas en Jésus-Christ, quand le Sauveur dit que "Sodome, au jour du jugement, sera traitée avec moins de rigueur que lui ?" Comme on le lit en saint Matthieu (X, 15) et (Ezéchiel XVIII, 23) : "Je ne veux pas la mort du pécheur." L’Apôtre a employé cette diversité de langage, parce que, ainsi que le dit saint Grégoire dans ses Morales, (liv. XXVI, ch. XXIV)sur ce passage de Job (XXXVI, 6) : "Il fait justice aux pauvres," quelques-uns, au jugement à venir, périront, mais ne seront pas jugés, à savoir, les impies, qui sont sans foi et sans loi de Dieu (Psaume I, 5) : "Au jour du jugement, les impies ne se lèveront pas parce qu’il n’y a pas lieu à discuter la cause de celui qui est totalement étranger à Dieu" (Jean, III, 18) : "Celui qui ne croit pas au Fils de Dieu est déjà jugé." Quant aux autres, qui pèchent après avoir reçu et la loi de Dieu et la foi, ils périront, mais, toutefois, ils seront jugés; leur cause sera comme discutée en leur présence. C’est ainsi qu’il est dit au prophète Ezéchiel (XXXIV, 17) : "Je juge entre les brebis et les brebis, entre les béliers et les boucs." De même, dit encore saint Grégoire, un roi condamne ses ennemis sans les entendre, ses sujets après les avoir entendus avec un soin diligent. |
|
|
Lectio 3 |
Leçon
3 — Romains 2, 13-16 — La Loi de Moïse ne justifie pas
|
|
SOMMAIRE : Que la gloire des Juifs,
placée par eux dans la Loi, est vaine puisque ni sa promulgation ni son
acceptation ne justifie. |
|
13. Car
ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi qui sont justes devant Dieu mais ce
sont les observateurs de la Loi qui seront justifiés. 14.
En effet, lorsque les Gentils, qui n'ont pas la Loi, font naturellement ce
qui est selon la Loi; n'ayant pas la Loi, ils sont à eux-mêmes la Loi. 15.
Montrant ainsi l'œuvre de la Loi écrite en leur cœur, leur conscience leur
rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant et se défendant l'une
l'autre. 16.
Au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ, selon mon Evangile, ce qu'il y a de
caché dans les hommes. |
[86176] Super Rom., cap. 2 l. 3 Postquam apostolus confutavit humanum
iudicium, quo se gentiles et Iudaei mutuo iudicabant et divinum iudicium
commendavit, hic procedit ad ostendendum ea, quibus Iudaei gloriabantur, eis
non sufficere ad salutem et primo ostendit propositum, secundo solvit ea quae
in contrarium dici possent III cap., ibi quid ergo amplius, et cetera.
De duobus Iudaei gloriabantur, scilicet de lege et circumcisione, quae non
erat ex lege Moysi, sed ex patribus, ut dicitur Io. VII, 22. Primo ergo
ostendit quod lex audita sive recepta, non sufficiebat ad salutem. Secundo
ostendit idem de circumcisione, ibi circumcisio quidem, et cetera.
Circa primum duo facit. Primo proponit quod intendit, secundo manifestat
propositum, ibi cum enim gentes. Circa primum proponit duo, unum
excludendo, alterum asserendo. Excludit enim quod Iudaei opinabantur se per
solum legis auditum iustificari. Unde dicit : ita dictum est, peccantes in
lege iudicentur per legem; non enim auditores legis, ex hoc ipso quod
legem audiunt, iusti sunt apud Deum et si apud homines iusti
reputantur. Matth. VII, 26. — qui audit verba mea et non facit ea, similis
est viro stulto. Iac. I, 23. — si quis auditor est verbi, et non
factor, et cetera. Secundo astruit quod factores legis sunt iusti, cum
dicit sed factores legis iustificabuntur. Matth. VII, 24. — omnis qui audit verba mea et facit
ea, assimilabitur viro, et cetera. Iac. I, 22. — estote factores
verbi, et non auditores tantum et Ps. CX, 10. — intellectus bonus
omnibus facientibus eum. Sed circa secundum videtur esse quod infra III,
20, dicitur : ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram eo.
Non ergo aliqui ex hoc quod opera legis faciunt, iustificantur. Sed dicendum
est quod iustificari tripliciter accipi potest. Uno modo potest accipi
quantum ad reputationem, ut tunc aliquis iustificari dicatur, quando iustus
reputatur. Ez. c. XVI, 51. — iustificasti sorores tuas, scilicet per
reputationem. Et secundum hoc potest intelligi factores legis
iustificabuntur, id est, iusti apud Deum et homines reputabuntur.
Secundo, per executionem iustitiae, inquantum scilicet opera iustitiae
exequuntur. Lc. c. XVIII, 14. — descendit hic iustificatus in domum suam,
quia scilicet publicamus opus iustitiae fecerat confitendo peccatum. Et hoc
modo verificatur quod hic dicitur factores legis iustificabuntur,
scilicet legis iustitiam exequendo. Tertio modo potest accipi iustificatio
quantum ad causam iustitiae, ut scilicet ille dicatur iustificari qui
iustitiam de novo accipit, sicut infra V, 1. — iustificati igitur ex fide,
et cetera. Sic autem non intelligitur hic quod factores legis iustificentur,
quasi per opera legis iustitiam acquirant. Hoc quidem esse non potest neque
quantum ad opera caeremonialia, quae gratiam iustificantem non conferebant;
neque etiam quantum ad moralia, ex quibus habitus iustitiae non acquiritur,
sed potius per habitum iustitiae infusum huiusmodi opera facimus. Deinde cum dicit cum enim gentes,
manifestat propositum. Et primo ostendit quod factores legis, etiam si non
sint auditores, iustificantur; secundo, quod auditores legis sine legis
observantia non iustificantur, ibi si autem Iudaeus. Circa primum tria
facit. Primo proponit dignitatem eorum qui legem absque auditu observant;
secundo manifestat quod dixerat, ibi qui, ostendunt opus legis; tertio
probat ibi testimonium reddente illis. Circa primum tria tangit
quantum ad gentiles. Primo, carentiam legis, dicens cum enim gentes quae
legem non habent, scilicet divinam, quam non acceperunt. Non enim
gentibus data est lex, sed Iudaeis, secundum illud Eccli. XXIV, 33. — legem
mandavit Moyses in praeceptis iustitiarum, et haereditatem domui Iacob et
Israel promissiones. Et Ps. CXLVII, 20. — non fecit taliter omni
nationi. Deut. XXXIII, 4. — legem praecepit nobis Moyses, haereditatem
multitudinis Iacob. Ex quo patet quod gentiles non peccabant non
observando caeremonialia legis. Secundo commendat in eis legis observantiam,
cum dicit naturaliter faciunt quae sunt legis, id est, quae lex mandat,
scilicet quantum ad praecepta moralia, quae sunt de dictamine rationis
naturalis, sicut et de Iob dicitur, quod erat iustus et rectus ac timens Deum
et recedens a malo. Unde ipse dicit : vestigia eius secutus est pes meus,
vias eius custodivi. Sed quod dicit naturaliter, dubitationem
habet. Videtur enim patrocinari Pelagianis, qui dicebant quod homo per sua
naturalia poterat omnia praecepta legis servare. Unde exponendum est naturaliter,
id est per naturam gratia reformatam. Loquitur enim de gentilibus ad fidem
conversis, qui auxilio gratiae Christi coeperant moralia legis servare. Vel
potest dici naturaliter, id est per legem naturalem ostendentem eis
quid sit agendum, secundum illud Ps. IV, 7 s. : multi dicunt : quis
ostendit nobis bona ? Signatum, etc., quod est lumen rationis naturalis,
in qua est imago Dei. Et tamen non excluditur quin necessaria sit gratia ad
movendum affectum, sicut etiam per legem est cognitio peccati, ut
dicitur infra III, 20, et tamen ulterius requiritur gratia ad movendum
affectum. Tertio ostendit eorum dignitatem, in hoc scilicet quod huiusmodi legem
non habentes, ipsi sibi sunt lex, inquantum scilicet funguntur officio
legis ad seipsos, instruendo se et inducendo ad bonum, quia, ut philosophus
dicit Ethic., lex est sermo coactionem habens ab aliqua prudentia et
intellectu procedens. Et ideo dicitur I Tim. I, 9, quod iusto lex non
est posita, id est, exteriori lege non cogitur, sed posita est
iniustis, qui indigent exterius cogi. Et iste est supremus gradus dignitatis
in hominibus, ut scilicet non ab aliis, sed a seipsis inducantur ad bonum.
Secundus vero gradus est eorum qui inducuntur ab alio, sed sine coactione.
Tertius autem est eorum qui coactione indigent ad hoc quod fiant boni.
Quartus est eorum qui nec coactione ad bonum dirigi possunt. Ier. II, 30. — frustra
percussi filios vestros, disciplinam non receperunt. Deinde, cum dicit qui
ostendunt, ostendit quomodo ipsi sunt sibi lex, quod quidem accipere
possumus ad similitudinem legis quae ab exteriori homine proponitur, quae
scilicet consuevit ad infirmitatem et memoriam scripto tradi; et similiter
illi qui legem observant absque exteriori auditu legis, ostendunt opus
legis scriptum, non quidem atramento, sed, primo quidem et
principaliter spiritu Dei vivi, ut dicitur 1 Co III, 3. Secundo, etiam
humano studio, Prov. III, 3. — describe ea in tabulis cordis tui,
scilicet praecepta sapientiae. Unde
et hic sequitur in cordibus suis, non Pergameno, aut tabulis lapideis,
sive aereis. Ier. XXXI, 33. — dabo legem meam in visceribus eorum et in corde
eorum superscribam eam. Deinde, cum dicit testimonium reddente,
probat quod dixerat, scilicet quod opus legis sit in cordibus eorum
inscriptum per quaedam opera quae huiusmodi scriptum annuntiant. Et, primo,
ponit illa opera, quorum unum est testimonium conscientiae, quod tangit
dicens testimonium reddente illis conscientia, quae quidem nihil aliud
est quam applicatio cognitionis habitae ad iudicandum de aliquo opere, utrum
sit bene vel male factum. Unde huiusmodi conscientia quandoque testimonium
perhibet de bono, secundum illud 2 Co I, 12. — gloria nostra haec est,
testimonium conscientiae nostrae quandoque autem de malo Eccle. VII, 23. — scit conscientia tua, quia et
tu crebro maledixisti aliis. Non autem potest aliquis perhibere
testimonium de aliquo opere, quod sit bonum vel malum, nisi per hoc quod
habet legis notitiam. Unde hoc ipsum quod conscientia testimonium reddit
de bono vel malo, est evidens signum quod in corde hominis sit opus legis
descriptum. Aliud autem opus est
accusatio et defensio, quae sine notitia legis esse non possunt. Et quantum
ad hoc dicit et cogitationum, id est, cogitationibus, accusantium
aut etiam defendentium, id est, accusantibus vel defendentibus, more
Graecorum, qui genitivis loco ablativorum utuntur. Et hoc inter se invicem.
Insurgit enim homini circa aliquod factum aliqua cognitio accusans, dum
propter rationem aliquam cogitat se male fecisse. Ps. XLIX, 21. — arguam
te, et statuam contra faciem tuam. Is. III, 9. — agnitio vultus eorum
respondebit eis. Quandoque etiam insurgit aliqua cognitio defendens, dum
per aliquam rationem cogitat se fecisse bene, secundum illud Iob XXVII, v. 6.
— non reprehendet me cor omni vita mea. Et inter hanc accusationem et
defensionem locum habet testimonium conscientiae, cui statur. Potest et
aliter legi, ut dicatur testimonium reddente illis conscientia ipsorum,
quae scilicet conscientia non solum est operum, sed etiam cogitationum, de
quibus scilicet homo conscientiam habet, sed primum melius est. Sed quia
testimonium, accusatio et defensio in iudicio locum habent, agit, secundo, de
huiusmodi iudicio, ostendens tempus cum dicit in die, quod dicit non
ad designandum temporis qualitatem, sed absconditorum manifestationem. 1 Co
IV, 5. — illuminabit abscondita tenebrarum. Quandoque tamen dicitur
nox propter incertitudinem horae illius. Matth. XXV, 6. — media nocte
clamor factus est. Dicuntur autem cogitationes accusantes vel defendentes
in die iudicii, non illae quae tunc erunt, quia tunc unicuique manifesta erit
salus vel damnatio, sed defensio vel accusatio cogitationum quae nunc sunt et
testimonium conscientiae quod nunc est, repraesentabitur homini in illa die,
virtute divina faciente, ut dicit Augustinus, II de Civit. Dei. Notitia autem
illarum cogitationum quae remanent in anima, nihil esse aliud videtur, ut
dicit Glossa, quam reatus poenae vel meritum ex eis consequens. Ostendit
etiam auctorem iudicii, dicens cum iudicabit Deus. Ps. XCV, 13. — iudicabit
orbem terrarum in aequitate. Determinat etiam de quibus erit iudicium,
cum dicit occulta hominum, de quibus nunc homines iudicare non
possunt. 1 Co IV, 5. — illuminabit abscondita tenebrarum. Ostendit
etiam doctrinam ex qua habetur fides de hoc iudicio, cum dicit secundum
Evangelium meum, id est a me praedicatum. Matth. XII, 36. — omne
verbum otiosum, et cetera. Dicit autem Evangelium meum, quamvis
non possit dicere Baptismum suum et sit utriusque minister, quia in Baptismo
nihil operatur industria hominis, sed in Evangelio praedicando industria
praedicatoris operatur, Eph. III, 4. — prout potestis legentes intelligere
prudentiam meam in ministerio. Postea ponit cui datum est iudicium, cum
subdit per Iesum Christum, qui scilicet est constitutus a Deo iudex
vivorum et mortuorum, ut dicitur Act. X, 42, et Io. V, 21 s. : pater
omne iudicium dedit filio, qui scilicet in iudicio apparebit bonis et
malis : sed bonis secundum gloriam divinitatis, Is. XXXIII, v. 17. — regem in
decore suo videbunt, malis autem secundum naturam humanitatis, Apoc. c.
I, 7. — videbit eum omnis caro. |
L'Apôtre,
après avoir réfuté le jugement humain, par lequel les Gentils et les Juifs se
jugeaient réciproquement, et établi le jugement de Dieu, s’applique ici à
montrer que les avantages dont les Juifs se glorifiaient ne suffisaient pas à
procurer leur salut. Il énonce d’abord sa proposition, puis il répond à ce
que l’on pouvait objecter, à ces mots du troisième chapitre : "Quel
est donc l’avantage ?" Or, les Juifs se glorifiaient de la Loi et de
la circoncision, qui ne venaient pas Moïse, mais des patriarches, ainsi qu’il
est dit au ch. VII de saint Jean. Il montre donc : premièrement, que
l’audition ou la réception de la Loi était insuffisante pour le salut;
secondement, il le montre également pour la circoncision, au verset 25. — Ce
n’est pas que la circoncision, etc. A l’égard de
la Loi : I°
il énonce sa proposition; II° il la développe, à ces mots : "En
effet, lorsque les Gentils." I° Or, pour établir sa proposition, il nie une chose et en affirme une autre. 1° Il nie ce que les Juifs prétendaient, c’est-à-dire qu’ils étaient justifiés par le seul fait d’entendre la Loi. Voilà pourquoi il déclare : "J’ai avancé que ceux qui pèchent sous la Loi seront jugés par la Loi; Car ceux qui entendent la Loi ne sont pas," par le fait seul de l’avoir entendue, justifiés devant Dieu," alors même qu’ils seraient réputés tels devant les hommes (Matth., VII, 26) : "Tout homme qui entend mes paroles et ne les accomplit pas est semblable à un insensé;" et encore : "Celui qui écoute la parole et ne l’accomplit pas, etc." 2° Il affirme que ceux qui
pratiquent la Loi sont justes, en disant : "Mais les observateurs de
la Loi seront justifiés " (Matth., VI, 24) : "Tout homme qui
entend mes paroles et les accomplit sera comparé à un homme sage;"
et (Jacques I, 22) : "Ayez soin d’observer la parole, et ne vous
contentez pas de l’écouter;" et encore (Psaume, CX, 9) : "Quiconque
fait le bien a la véritable intelligence." Mais il semble que ce qui précède est contredit par ce qu’on lit plus bas, au chap. V, 20. — "Nul ne sera justifié devant Dieu par les œuvres de la Loi." Donc pas un seul ne peut être justifié pour avoir fait ces œuvres. Il faut dire
que ce mot justifier peut être pris : premièrement, dans le sens de réputer,
en sorte que l’on peut être dit justifié quand on est réputé juste
(Ezéch., XVI, 52) : "Tu as justifié tes sœurs," c’est-à-dire
en les disant telles. En ce sens, ces paroles : Ce sont ceux qui pratiquent
la Loi qui seront préférés, signifient : seront réputés justes devant Dieu et
devant les hommes. Deuxièmement, dans le sens de pratiquer la justice devant
Dieu et devant les hommes, en tant qu’on en accomplit les œuvres (Luc, XVIII,
14) : "Celui-ci revint dans sa maison justifié,"
c’est-à-dire que ce publicain avait accompli une œuvre de justice en
confessant son péché. Selon cette interprétation, on voit la vérité des
paroles de l’Apôtre : "Ceux qui pratiquent la Loi seront
justifiés," et cela en accomplissant la justice de la Loi.
Troisièmement, on peut prendre ce mot pour le principe de la justice, en
sorte que l’on appelle justifié celui qui reçoit de nouveau la justice, comme
plus bas, chap. V, 1 — "Justifiés donc par la foi, etc."
Mais cette troisième interprétation ne doit pas s’appliquer ici, et ceux qui
pratiquent la Loi ne sont pas justifiés comme s’ils acquéraient la justice
par la Loi; car cela n’est possible ni aux œuvres cérémoniales, qui ne
conféraient pas la grâce sanctifiante, ni même aux œuvres morales, qui ne
peuvent faire acquérir l’habitude de la justice, mais seulement par l’habitude
infuse de la justice avec la quelle nous pratiquons ces œuvres. II° A ces mots : "En effet, lorsque les Gentils," saint Paul développe sa proposition. Et, d’abord, il montre que ceux qui pratiquent la Loi sont justifiés, même quand ils ne l’auraient pas entendue; ensuite, que ceux qui entendent la Loi sans l’observer ne sont pas justifiés, à ces mots : "Que si le Juif." I. Pour établir la justice par la
pratique de la Loi, l’Apôtre fait voir : 1° Le mérite de ceux qui observent la Loi sans
l’avoir entendue; 2° il développe ce qu’il
avait dit, à ces mots : Qui montrent l’œuvre de la Loi écrite dans leur
cœur;" 3° il le prouve, à ces mots : "Par
le témoignage de leur conscience. 1° Sur le mérite sans la Loi, il
indique, quant aux Gentils, premièrement, l’absence de la Loi, lorsqu’il dit
: "Quand les Gentils, qui n’ont pas de Loi," c’est-à-dire
qui n’ont pas reçu de loi divine; car ce n'est pas aux Gentils que la Loi a
été donnée, mais aux Juifs, selon ce passage de l’Eccl. (XXIV, 33) : "Moïse
nous a donné la Loi avec les préceptes de la justice, l’hérédité de la maison
de Jacob, et les promesses faites à Israël." Et au Ps. (CXLVII, 9) :
"Il n’a pas agi ainsi pour toutes les nations;" et encore
(Deut., XXXIII, 4) : "Moïse nous a enseigné la Loi avec l’héritage du
peuple de Jacob." on voit donc, d’après ces textes, que les Gentils
ne prévariquaient pas en n’observant pas les préceptes cérémoniaux de la Loi.
Deuxièmement, l’observance de la Loi, dont il les loue, en disant : Ils font
naturellement ce qui est de la Loi, c’est-à-dire ce que la Loi prescrit quant
aux préceptes moraux, qui sont dictés parla raison naturelle; comme il est
dit de Job (I, 4) : "qu’il était juste, droit, craignant Dieu et
étranger au mal;" d’où Job dit de lui-même (XXXII, 44) : "Mes
pieds ont suivi ses traces, j’ai gardé ses voies." Mais sur ce que
dit l’Apôtre : "Naturellement," il peut s’élever une
difficulté. Ce mot semblerait, en effet, favoriser les Pélagiens, qui
prétendaient que l’homme, par ses forces naturelles, pouvait observer tous
les préceptes de la Loi. Il est donc nécessaire d’entendre "naturellement"
de la nature réformée par la grâce; car saint Paul parle des Gentils
convertis à la foi, qui, par le secours de la grâce de Jésus-Christ, avaient
commencé à observer les préceptes moraux. On peut encore interpréter cette
expression : Naturellement, par la loi naturelle, qui montrait aux Gentils ce
qu’il fallait faire, selon ce passage du Psalmiste (VI, 6) : "Plusieurs
disent : Qui nous fera voir les biens promis, la lumière de votre visage,
etc. ?" ce qui exprime la lumière de la raison naturelle, dans
laquelle se reflète l’image de Dieu. Toutefois cela ne veut pas dire que la
grâce ne soit pas nécessaire pour exciter l’affection, de même que la Loi
donne la connaissance du péché, comme il sera dit au chapitre III; mais la
grâce est ultérieurement requise pour déterminer l’affection. Troisièmement,
l'Apôtre montre le mérite des Gentils en ceci, que, n’ayant point la Loi
écrite, "ils sont à eux-mêmes leur propre loi," c’est-à-dire
qu’ils s’acquittent du devoir de la Loi pour eux-mêmes, en s’instruisant et
en se portant au bien, parce que, comme dit le Philosophe (X° Ethique) : la loi est un discours
qui nous contraint et qui procède de la prudence et de l’intelligence. C’est
pourquoi il est dit (I Tïm., I, 9) : "La Loi n'est pas établie pour
le juste," c'est-à-dire qu'il n'est pas contraint par une loi
extérieure; mais cette "Loi est établie pour celui qui n'est pas
juste," parce qu’il a besoin d’être contraint extérieurement. Aussi
est-ce le suprême degré de la dignité dans l’homme de n’être pas déterminé à
faire le bien par les autres, mais de le faire de soi-même. Au second degré
sont ceux qui sont déterminés au bien par un autre, mais sans l’emploi de la
contrainte. Au troisième, ceux qui ont besoin de cette contrainte pour
devenir bons. Au quatrième, enfin, ceux qui ne peuvent pas être amenés au
bien, même par la contrainte (Jérémie, II, 3) : "En vain j’ai frappé
vos enfants, ils ont été indociles à mes châtiments." 2° En ajoutant : "Qui
montrent écrit dans leurs cœurs," l’Apôtre fait voir comment les
Gentils sont à eux-mêmes leur propre loi. Nous pouvons entendre ces paroles
au moyen d’une comparaison tirée de la Loi. La Loi est proposée extérieurement,
et à raison de la faiblesse, comme aussi pour ne pas en laisser périr le
souvenir, on l’a confiée à l’Écriture. Ainsi en est-il de ceux qui observant
la Loi sans l’avoir reçue par l’enseignement extérieur, font l’œuvre de la
Loi écrite, non avec de l’encre, "mais d’abord et principalement par
l’esprit de Dieu" (Ep. aux Corinthiens, III, 3); et, en second lieu,
par le soin même de l’homme (Prov., III, 3) : "Il les a gravés,"
c’est-à-dire les préceptes de la sagesse, "sur la table de votre cœur;"
ce qui fait dire à saint Pau : "Dans leurs cœurs, non sur le
parchemin ou sur des tables de pierre ou d’airain" (Jérémie, XXXI,
33) : "Je graverai ma Loi dans leurs entrailles, je l’écrirai dans
leurs cœurs." 3° A ces mots : "Par le témoignage de leur conscience," saint Paul prouve ce qu’il avait avancé, c’est-à-dire que l’œuvre de la Loi est écrite dans leurs cœurs. Il cite quelques œuvres qui montrent qu’il en est ainsi. Et d’abord il indique ces œuvres. La première est le témoignage de la conscience, ce qu’il exprime en disant : "Par le témoignage de la conscience," laquelle n’est autre chose que l’application de la connaissance reçue pour juger si une action est bonne ou mauvaise. En effet, quelquefois cette conscience rend témoignage du bien, ainsi qu’il est dit (2 Corinth., I, 12) : "Ce qui fait notre gloire, c’est le témoignage de notre conscience." D’autres fois elle témoigne du mal (Ecclésiastique VII, 23) : "Votre conscience sait que souvent vous avez médit des autres." Or nul ne peut rendre témoignage d’une œuvre, qu’elle est bonne ou mauvaise, sans avoir la connaissance de la Loi. Quand donc la conscience rend témoignage du bien et du mal, c’est une marque évidente que "L’œuvre de la Loi est écrite" dans le cœur de l’homme. La seconde de ces œuvres, c’est l’accusation et la défense, qui ne peuvent exister sans la connaissance de la Loi. L’Apôtre dit d’elles : "Et des pensées," c’est-à-dire par les pensées, "qui accusent ou qui défendent," grécisme qui, au lieu de l’ablatif, met le génitif, et réciproquement. Il s’élève en effet dans l’homme, sur chacun de ses actes, une connaissance qui l’accuse, ce qui arrive quand, pour quelque motif, il pense qu’il a fait mal (Psaume XLIX, 2) : "Je l’accuserai, je t’exposerai à tes propres yeux," et (Isaïe, III, 9) : "L’impudence de leur visage dépose contre eux." D’autres fois, il s’élève également une connaissance qui défend, ce qui arrive quand, pour quelque raison, l'homme pense avoir fait bien, selon ce passage de Job (XXVII, 6) : "Mon cœur ne m’accuse aucun jour de ma vie." Or, entre cette accusation et cette défense intervient le témoignage de la conscience, auquel on s’arrête. On peut aussi lire autrement et dire : "Par le témoignage de leur conscience," non seulement sur les œuvres, mais aussi "sur les pensées," c’est-à-dire sur les pensées et les œuvres dont l’homme a conscience; mais le premier sens est préférable. Mais parce que le témoignage, l’accusation et la défense ont lieu dans le jugement, l’Apôtre traite en second lieu de ce jugement : il indique le temps où il se fera, quand il dit : "Dans le jour." Il ne détermine pas ce qui s’y rapporte, mais parle de la manifestation des secrets (1 Cor., IV, 5) : "Il éclairera ce qui est enveloppé de ténèbres." on appelle quelquefois ce jugement "Nuit," à cause de l’incertitude de l’heure (Matth., XXV, 6) : "Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre." Or, ces pensées, dont il est dit qu’elles accusent ou qu’elles défendent, au jour du jugement ce ne seront pas elles parleront alors, parce qu’à ce moment chacun saura s’il est sauvé ou damné; mais l’accusation ou la défense des pensées qui parlent maintenant, et le témoignage de la conscience qui se fait entendre actuellement, seront en ce jour mis devant les yeux de l’homme par l’action de la puissance divine, comme dit saint Augustin (liv. Cité de Dieu). Quant, à la connaissance de ces pensées qui demeurent dans l’âme, il semble que ce n’est pas autre chose, ainsi que l’explique la Glose, que le titre à la condamnation ou le mérite qui leur est dû. L’Apôtre indique l’auteur du jugement en disant : "Lorsque Dieu jugera" (Psaume XCV, 13) : "Il jugera l’univers dans sa justice." Il détermine également sur quoi portera le jugement, en ajoutant : "Ce qui est caché dans le cœur des hommes," et dont les hommes ne sauraient juger maintenant (1 Co IV, 5) : "Il éclairera ce qui est caché dans les ténèbres." Saint Paul montre, enfin, la doctrine sur laquelle s’appuie la foi à ce jugement, quand il dit "Selon mon Évangile," c’est-à-dire selon l’Évangile que je prêche (Matth., XII, 36) : "Au jour du jugement, toute parole inutile, etc." Il dit : "Mon Évangile," bien qu’il ne puisse dire : mon baptême, quoiqu’il soit le ministre de l’un et de l’autre, parce que, dans le baptême, rien ne se fait par la main de l’homme; mais dans la prédication de l’Évangile, il y a place à l’œuvre du prédicateur (Ephés., III, 34) : "En sorte qu’en me lisant vous pouvez voir l’intelligence que j’ai du mystère du Christ." Il dit, en dernier lieu, à qui a été donnée la puissance de juger, lorsqu’il ajoute : "Par Jésus-Christ," qui a été s établi juge des vivants et des morts, comme il est dit aux Actes (X, 42) et en saint Jean (V, 22) : "Le Père a donné tout jugement son Fils," c’est-à-dire que dans le jugement, Il apparaîtra aux bons et aux méchants : aux bons, dans la gloire de sa divinité (Isaïe, XXXIII, 17) : "Vos yeux verront votre Roi dans son éclat;" aux méchants, dans la nature humaine (Apoc., I, 7) : "Tout œil le verra." |
|
|
Lectio 4 |
Leçon
4 — Romains 2, 17-29 — Sous la Loi
|
|
SOMMAIRE. -Que celui qui écoute la Loi
et ne la met pas en pratique n'est
pas justifié devant Dieu. D’où les Juifs ont-ils
reçu leur nom ? |
|
17.
Mais toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi et te glorifies
en Dieu, 18.
Qui connais sa volonté, et qui, instruit par la Loi, sais discerner ce qui
est le plus utile, 19.
Tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans
les ténèbres, 20.
Le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant la règle de la science
et de la vérité dans la Loi, 21.
Toi donc qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi-même; toi qui
prêches de ne point dérober, tu dérobes, 22.
Toi qui dis qu’il ne faut pas être adultère, tu es adultère; toi qui as en horreur
les idoles, tu commets le sacrilège; 23.
Toi qui te glorifies dans la Loi, tu déshonores Dieu par la violation de la
Loi; 24.
Car, à cause de vous, le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations, ainsi
qu'il est écrit. 25.
Ce n'est pas que la circoncision ne soit utile si tu observes la Loi; mais si
tu la violes, ta circoncision devient incirconcision. 26.
Si donc l’incirconcis garde les préceptes de la Loi, son incirconcision ne
lui sera-t-elle pas réputée circoncision ? 27.
Et ainsi, celui qui, étant naturellement incirconcis, accomplit la Loi, te
condamnera, toi qui, avec la lettre et la circoncision, es prévaricateur de
la Loi, 28.
Car le Juif n’est pas celui qui le parait au dehors; ni la circoncision celle
qui se fait à l’extérieur de la chair. 29.
Mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle
du cœur, faite en esprit et non selon la lettre; et ce Juif tire sa louange
non des hommes, mais de Dieu. |
[86177] Super Rom., cap. 2 l. 4
Ostenso quod factores legis iustificantur etiam sine hoc quod sint
auditores, quod pertinebat ad gentiles, hic ostendit quod auditores non
iustificantur, nisi sint factores, quod pertinet ad Iudaeos. Primo ergo
ostendit praerogativam Iudaeorum quantum ad legis susceptionem; secundo ponit
eorum defectum quantum ad legis transgressionem, ibi qui ergo alium.
Ponit autem eorum praerogativam tripliciter. Primo, quantum ad gentem cui
data est lex; secundo, quantum ad legem, ibi et requiescis in lege;
tertio, quantum ad legis effectum sive factum, ibi et nosti voluntatem
eius. Quantum autem ad
gentem dicit si autem tu Iudaeus cognominaris, quod est nomen
honorabile, secundum illud Ps. CXIII, v. 2. — facta est Iudaea
sanctificatio eius. Io. c. IV, 22. — salus ex Iudaeis est.
Dicuntur autem Iudaei non a Iuda Machabaeo, ut quidam dicunt, forte propter
hoc quod Iudas Machabaeus gentem illam in dispersione existentem congregavit
et protexit, secundum illud I Mach. III, 2 s. : proeliabatur proelia
Israel cum laetitia, et dilatavit gloriam populo suo. Invenitur enim
nomen Iudaeorum ante Iudam Machabaeum, secundum illud Esther VIII, 16. — Iudaeis
nova lux oriri visa est. Et ideo dicendum est quod Iudaei denominantur a
Iuda patriarcha, Gen. XLIX, 8. — Iuda, te laudabunt fratres tui. Cum enim tempore Roboam
decem tribus, ab eius regno se segregantes, vitulum aureum adorarent, in
transmigrationem sunt ductae ab Assyriis, ut habetur I Reg. XVII. Nec de eorum reversione facit
mentionem Scriptura, sed potius terra remansit occupata ab alienigenis, qui
postmodum Samaritani sunt dicti. Duae autem tribus, scilicet Iudae et
Beniamin, adhaerentes regno Roboam, perseveraverunt in cultu Dei. Et quamvis
in captivitatem Babylonis fuerint ductae, postmodum tamen per Cyrum regem
Persarum sunt reducti in terram suam, ut dicitur I Esdrae I. Et quia tribus
Iudae maior erat, ab ea gens tota illa denominabatur. Et non solum illi qui
erant ex tribu Beniamin, sed etiam de aliis tribubus revertentibus qui se
illis adiunxerunt. Consequenter cum dicit et requiescis in lege, ponit
eorum praerogativam quantum ad legem. Et primo quidem, quantum ad ipsam
legem, cum dicit et requiescis in lege, quasi per eam certificatus in
credendis et in agendis. Dubitans enim intellectu non quiescit, sed utrinque
sollicitatur : qui autem sapientiae certitudinem accipit, mente quiescit. Sap. c. VIII, 16. — intrans
in domum meam conquiescam eum illa. Secundo, quantum ad legislatorem, cum
subdit et gloriaris in Deo, id est, in cultu et notitia unius Dei.
Ier. IX, 24. — in hoc glorietur qui gloriatur, scire et nosse me. 1 Co
c. I, 31 et 2 Co X, 17. — qui gloriatur, in domino glorietur. Deinde,
cum subdit et nosti, ponit praerogativam eorum quantum ad fructum
legis : primo, quantum ad hominem respectu sui ipsius; secundo, respectu
aliorum, ibi confidis. Ponit
autem duplicem fructum. Primum quidem respondentem gloriae, quam de Deo
habebant, cum dicit nosti voluntatem eius, quid scilicet Deus velit
nos facere. Infra XII, 2. — ut probetis quae sit voluntas Dei.
Secundum fructum ponit, qui respondet quiescenti in lege Dei, cum dicit et
probas utiliora, id est, scis approbare eligendo non solum mala a bonis,
sed etiam meliora a minus bonis. Unde quaerebat quidam, Matth. c. XXII, 36. —
quod est mandatum magnum ? Et hoc instructus per legem. Ps.
XXXIII, v. 12. — beatus homo quem tu erudieris, domine, et de lege tua
docueris eum. Consequenter ponit fructus per respectum ad alios, qui
quidem tripliciter se habent ad notitiam legis. Quidam enim sunt omnino in
legis ignorantia constituti. Uno quidem modo per defectum naturalis ingenii,
sicut et homo corporaliter dicitur caecus per defectum interioris potentiae
visivae. Is. LIX, 10. — palpavimus ut caeci parietem. Huiusmodi autem
hominibus non potest homo lumen scientiae praebere, ut ipsi per se videre
possint quid sit agendum, sed praebet eis homo ducatum ut caecis, mandando
eis quid facere debeant, quamvis mandatorum rationem non cognoscant, Iob
XXIX, 15. — oculus fui caeco de quibus tamen dicitur Matth. XV, 14. — caeci
sunt, et duces caecorum. Alio modo sunt in ignorantia per defectum
disciplinae, qui sunt quasi in tenebris exterioribus non illuminati per
doctrinam, quibus sapiens praebere potest lumen disciplinae, ut intelligant
quae mandantur, et hoc est quod dicit lumen eorum qui in tenebris sunt.
Lc. I, 79. — illuminare his qui in tenebris. Secundo autem tangit
illos qui sunt in via perveniendi ad scientiam, quam nondum attigerunt. Et
hoc, uno modo, per defectum plenae instructionis. Et hoc est quod dicit eruditorem
insipientium, id est, eorum qui nondum sapientiam acceperunt, qui
dicuntur erudiri, quasi erui a ruditate, quae a principio inest omnibus, cum
primo instruuntur. Eccli. VII, 25. — filii tibi sunt ? Erudi eos. Alio modo per
defectum aetatis, sicut sunt pueri. Et quantum ad hoc dicit magistrum
infantium. Is. XXXIII, 18. — ubi est doctor parvulorum ? Tertii
vero sunt qui iam sunt in scientia provecti. Et isti indigent a sapientibus informari, ut habeant
sapientium dicta in auctoritate quasi quamdam regulam seu formam. Et quantum ad hoc
dicit habentem formam scientiae. II Tim. I, 13. — formam habe bonorum verborum quae a me
audisti. Et, Phil. III, 17. — observate eos qui ita ambulant, sicut
habetis formam nostram. Oportet autem eos qui sic informantur,
auctoritate maiorum instrui, ut sciant quid sit in lege traditum, et ideo
dicit scientiae. Sap. X, 10. — dedit illi scientiam sanctorum.
Et etiam ut sciant quid sit verus intellectus eorum quae traduntur in lege.
Et quantum ad hoc dicit veritatis. Ps. XLII, 3. — emitte lucem tuam
et veritatem tuam. Deinde, cum dicit qui ergo alium doces,
ostendit defectum eorum secundum transgressionem legis. Et, primo, hominis ad
seipsum, cum dicit qui ergo alium doces, dirigendo ipsum ad bonum, teipsum
non doces, dirigendo. Et potest legi vel interrogative, quasi cum quadam
indignatione, vel remisse, quasi asserendo eorum malitiam et simile est in
sequentibus. Iob IV, 3. — ecce docuisti plurimos, et infra : nunc
tetigit plaga, et defecisti. Secundo tangit defectum quantum ad proximum.
Primo quidem quantum ad res quae furto subtrahuntur, cum dicit qui
praedicas non furandum, furaris ? Is. I, 23. — principes tui
infideles, socii furum. Secundo, quantum ad personam coniunctam, quae per
adulterium polluitur. Et
quantum ad hoc dicit qui doces non moechandum, moecharis ? Os. VII, 4.
— omnes adulterantes quasi clibanus. Ier. V, 8. — unusquisque ad
uxorem proximi sui. Tertio autem ostendit eorum defectum per
comparationem eorum ad Deum, et, primo quidem, quantum ad hoc quod peccabant
contra ipsius cultum. Et quantum ad hoc dicit qui abominaris idola,
cognoscens scilicet ex praecepto legis ea non esse colenda, sacrilegium
facis, abutendo scilicet his quae pertinent ad divinum cultum. Quod quidem primo fecerunt in statu legis,
Mal. I, 12. — dicitis : mensa domini contaminata est, et postmodum
blasphemando Christum. Matth. XII, 24. — in Beelzebub principe, et
cetera. Secundo, quantum ad ipsam gloriam, cum dicit qui in lege
gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras. Sicut enim legis
observantia in bonis operibus est occasio videntibus, ut honorent Deum, ita
etiam transgressio legis per mala opera occasio est videntibus blasphemandi. I Petr. II, 12. — ex bonis operibus vos
considerantes, glorificent Deum. E contra autem dicitur I Tim. VI, 1. — quicumque
sunt sub iugo servitutis, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne
nomen domini et doctrina fidei blasphemetur. Et ideo in Ps. CXVIII, 158
dicitur : vidi praevaricantes, et tabescebam. Et ad hoc inducit
auctoritatem, subdens nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes
quia scilicet gentes videntes Iudaeorum malam conversationem, reputabant hoc
provenire ex mala instructione legis a Deo traditae. Dicit autem sicut
scriptum est, scilicet Is. LII, 5. — dominatores eius inique agunt, et
iugiter tota die nomen meum blasphematur, et Ez. XXXVI, 22, secundum
aliam litteram, ubi nostra sic habet : non propter vos faciam, domus
Israel, sed propter nomen sanctum meum, quod polluistis in gentibus.
Deinde cum dicit circumcisio, ostendit quod nec circumcisio sufficit
ad salutem eadem ratione qua nec lex, quia scilicet observantia legis sine
circumcisione valet, sine qua tamen circumcisio non prodest, sicut superius
dictum est. Et circa hoc tria facit. Primo comparat circumcisionem ad Iudaeos
circumcisos; secundo, ad gentes incircumcisas, ibi si igitur praeputium;
tertio manifestat quod dixerat, ibi non enim qui in manifesto. Circa
primum duo facit. Primo ostendit qualiter circumcisio prosit; secundo,
qualiter non prosit, ibi si autem praevaricator, et cetera. Dicit ergo
primo circumcisio quidem prodest quantum ad remissionem peccati
originalis, unde dicitur Gen. XVII, 14. — masculus cuius praeputii caro
circumcisa, et cetera. Sed tibi adulto tunc finaliter prodest, si
legem observes, sicut religiosis prodest professio, si regulam observent.
Circumcisio enim erat quasi quaedam professio, obligans homines ad
observantiam legis. Gal. V, 3. — testificor omni circumcidenti se, quoniam
debitor, et cetera. Quod autem apostolus dixit : si circumcidamini,
Christus nihil vobis proderit, loquitur quantum ad tempus post gratiam
Evangelii divulgatum; hic autem loquitur quantum ad tempus ante passionem
Christi, in quo circumcisio statum habebat. Secundo, ibi si autem
praevaricator, ostendit quomodo circumcisio non prosit, dicens : si tu
Iudaee adulte, praevaricator es legis, circumcisio tua praeputium facta
est, id est, non plus valet tibi quam praeputium, quia non servas quod
per circumcisionem profiteris, Ier. IX, 26. — omnes gentes praeputium
habent, domus autem Israel incircumcisi sunt corde quinimmo ex hoc sunt
magis rei, quia non servant quod promiserunt. Displicet enim stulta et
infidelis promissio, ut dicitur Eccle. V, 3. Deinde cum dicit si ergo
praeputium, comparat circumcisionem ad gentiles, et hoc dupliciter. Primo quidem quantum
ad hoc quod eius fructum habent gentiles observando legem. Unde dicit : si
circumcisio prodest cum observatione legis, non autem sine ea, igitur, si
praeputium, id est gentilis incircumcisus, custodiat iustitias legis,
id est iusta praecepta legis, Ps. CXVIII, 86. — omnia mandata tua veritas,
nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur ? Quasi dicat :
fructum verae circumcisionis habebit. Ad hoc enim homo exterius circumciditur
in carne, ut scilicet se circumcidat in corde. Ier. IV, 4. — circumcidimini
domino, et auferte praeputia cordium vestrorum. Secundo, ibi et
iudicabit, etc., comparat circumcisionem gentili, eum ostendens propter
observantiam legis Iudaeo praeferri. Unde dicit et praeputium, id est
gentilis incircumcisus, consummans, id est implens mandata legis, ex
natura, id est per naturalem rationem, ut supra dictum est quod
naturaliter quae sunt legis faciunt, iudicabit, per comparationem, te,
scilicet Iudaeum circumcisum, qui es praevaricator legis,
transgrediendo praecepta eius, per litteram, id est habentem legem
litteris descriptam, et circumcisionem, scilicet carnis. Unde de hoc comparationis iudicio dicitur
Matth. XII, 41. — viri Ninivitae, et cetera. Deinde, cum dicit non
enim qui in manifesto, etc. assignat rationem dictorum. Et primo ponit rationem;
secundo probat eam, ibi cuius laus. Circa primum duo facit. Primo
assignat rationem quare circumcisio vel Iudaismus sine legis observatione non
prosit; secundo assignat rationem quare observantia legis prosit sine
Iudaismo et circumcisione, ibi sed qui in abscondito. Dicit ergo quod
ideo circumcisio praevaricantis legem sit praeputium et iudicatur a praeputio
custodiente legem, non enim est verus Iudaeus ille qui in manifesto
est Iudaeus, secundum carnalem generationem. Infra IX, 6. — non enim
omnes qui ex circumcisione sunt Israel, hi sunt Israelitae, sed qui
filii sunt promissionis. Et similiter etiam non est vera circumcisio
illa, quae est manifesta in carne. Illa enim est signum, ut dicitur Gen.
XVII, 11. — circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in signum
foederis. Non autem est signum verum, nisi ei respondeat signatum. Unde
si quis Iudaeus esset transgressor foederis, non esset eius vera circumcisio,
et ideo reputatur in praeputium. Deinde, cum dicit sed qui in abscondito,
assignat rationem quare praeputium custodientis legem reputetur in
circumcisionem et iudicet circumcisionem carnalem; quia scilicet ille vere
est Iudaeus qui est in abscondito, id est, qui habet in affectu cordis
mandata legis, quam Iudaei profitentur. Matth. VI, 6. — pater tuus qui
videt in abscondito, et cetera. Et similiter circumcisio vera est,
quae est cordis in spiritu, id est, per spiritum facta, per quam
superfluae cogitationes a corde praeciduntur. Vel in spiritu, id est
per spiritualem intellectum legis, non litteralem. Phil. III, 3. — nos
sumus circumcisio, qui spiritu Deo servimus. Deinde cum dicit cuius
laus etc., probat praemissam rationem. Manifestum est enim quod in
omnibus iudicium divinum praeferendum est humano. Ea vero quae exterius
apparent, sive sit Iudaismus, sive circumcisio, laudantur ab hominibus, sed
ea quae sunt in abscondito laudantur secundum iudicium divinum, quia, ut
dicitur I regum XVI, 7. — homines vident quae apparent, Deus autem
intuetur cor, et cetera. Unde relinquitur quod interior Iudaismus et
circumcisio praevalet exteriori. Et hoc est quod dicit cuius, scilicet
interioris circumcisionis, laus non est ex hominibus, sed ex Deo. 2 Co
X, 18. — non enim qui seipsum commendat, et cetera. |
Après avoir
établi que ceux qui pratiquent la Loi sont justifiés, même sans l’avoir
entendue, ce qui a rapport aux Gentils, l’Apôtre fait voir que ceux qui
entendent la Loi ne sont justifiés qu’autant qu’ils la pratiquent, ce qui
s’adresse aux Juifs. Il rappelle donc : premièrement, la prérogative des Juifs,
laquelle consiste à avoir reçu la Loi; secondement, leur infidélité, pour
avoir transgressé la Loi, à ces mots : (verset 21) : "Vous qui
instruisez les autres." I° Or, il montre leur prérogative en les considérant à trois points de vue : I. au point de vue du peuple à qui a été donnée la Loi; II. de la Loi elle-même, en disant : "Et vous vous reposez sur la Loi;" III. De l’effet de la Loi ou du fait, en disant : "Qui connaissez sa volonté." I. Considérant donc leur prérogative sous le rapport du peuple, il dit : "Vous qui portez le nom de Juif, qui est un nom honorable," selon le Psalmiste (CXIII, 2) : "La Judée est devenue son sanctuaire;" et (Jean, IV, 2) : "Le salut vient des Juifs." Les Juifs, en effet, sont appelés ainsi non de Judas Macabées, comme quelques-uns l’ont prétendu, peut-être parce qu’au moment où la nation juive était dispersée, Judas Macabées l’a rassemblée et défendue, ainsi qu’il est dit (1 Mach., III, 2) : "Il combattait avec joie pour la défense d’Israël et il agrandit la gloire de son peuple." Car on trouve que les Juifs portaient ce nom avant Judas Macabées, comme on peut le voir (Esther, VIII, 16) : "Une nouvelle lumière semble se lever sur les Juifs". Il faut donc dire que les Juifs ont pris leur nom du patriarche Juda (Genèse, XLIX, 8) : "Juda, tes frères te loueront. En effet, au temps du roi Roboam, dix tribus s’étaient séparées de son royaume, et, ayant adoré le veau d’or, furent transportées par les Assyriens, comme il est rapporté au quatrième livre des Rois (XVII, 4). L’Écriture ne fait pas mention de leur retour, et, suivant toute apparence, la contrée qu’ils habitaient fut occupée par des étrangers qui, dans la suite, prirent le nom de Samaritains. Mais deux tribus[11], celles de Juda et de Benjamin, étant demeurées fidèles à l’autorité Roboam, persévérèrent dans le culte de Dieu; et bien qu’elles eurent été emmenées en captivité à Babylone, elles furent cependant ramenées par Cyrus, roi de Perse, dans le pays qu’elles habitaient, comme il est rapporté au premier livre d’Esdras (I, 5). Or, la tribu de Juda étant la plus considérable, c’est d’elle que la nation prit son nom, et non seulement ceux qui étaient de la tribu de Benjamin, mais ceux d’entre les dix tribus qui à leur retour s’adjoignirent à eux. II. Quand donc l’Apôtre dit : "Vous
qui vous reposez sur la Loi," il établit la prérogative des Juifs au
point de vue de la Loi. Et d’abord, quant à la Loi même, en disant : "Sur
la Loi," comme si par elle on était assuré de ce qu’il faut croire
et pratiquer. En effet, celui qui doute dans son esprit ne se repose pas sur
la Loi, mais se sent tiré en sens divers; celui, au contraire, qui possède la
certitude de la sagesse, a le repos de l’esprit (Sagesse VIII, 16) : "Quand
j’entrerai dans ma maison, je me reposerai avec la sagesse."
Ensuite, quant au législateur, quand il ajoute : "Et vous vous
glorifiez en Dieu;" c’est-à-dire dans le culte et dans la
connaissance du Dieu unique (Jérémie, IX, 24) : "Que celui qui se
glorifie, se glorifie de me connaître;" et encore (1 Co I, 31; 2 Co
X, 17) : "Que celui qui se glorifie ne le fasse que dans le
Seigneur." III. Enfin, en disant : "Et qui connaissez sa volonté, s il établit leur prérogative au point de vue des effets de la Loi, d’abord pour l'homme par rapport à lui-même, puis par rapport aux autres, à ces mots : "Qui vous flattez." 1° L’Apôtre indique sur le premier
point un double avantage. Le premier correspond à la gloire que les Juifs
tiraient de Dieu : "Vous qui connaissez sa volonté,"
c’est-à-dire ce que Dieu veut que nous fassions (Rom., XII, 2) : "Afin
que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est..." Le second,
qui consiste à se reposer sur la loi de Dieu : "Et sachez discerner ce
qui est le meilleur," c’est-à-dire : vous savez le discerner non seulement
en séparant le bien d’avec le mal, mais encore en choisissant le meilleur de
préférence au moins bon. Voilà pourquoi un docteur demandait (Matth., XXII,
36) : "Quel est le grand commandement". C’est qu’il était "instruit
par la Lois" (Psaume XCIII, 12) : "Heureux, Seigneur, celui
que vous avez instruit vous-même, et à qui vous avez enseigné votre
Loi." L’Apôtre indique : les effets de la Loi par rapport aux
autres, qui se trouvent avec la connaissance de la Loi dans un de ces trois
rapports. A) Il en est qui sont complètement
dans l’ignorance de cette Loi, d’abord par défaut d’esprit naturel; de même
qu'on appelle aveugle, selon le corps, l’homme dont l'organe que de puissance
intérieure (Isaïe, LIX, 10) : "Nous avons heurté de nos mains les
murailles, comme des aveugles". A ceux qui sont dans cet état, on ne
peut donner la lumière de la science, ni leur apprendre ce qu’il faut faire;
mais on peut leur donner, comme aux aveugles, un guide pour les conduire, et
leur prescrire ce qu’ils ont à faire, bien qu’ils ne connaissent pas la
raison des préceptes (Job, XXIX, 15) : "J’étais l’œil de
l’aveugle." C’est de ces ignorants qu’il est dit (Matth., XV, 14) :
"Ils sont aveugles et conducteurs d’aveugles." D’autres sont
dans l’ignorance par défaut d’instruction. Ils sont comme dans les ténèbres
extérieures, parce qu’ils ne sont pas éclairés par l’instruction. A ceux-là
le sage peut donner la lumière de la science, et leur faire comprendre ce qui
est ordonné. Voilà pourquoi saint Paul dit : "La lumière de ceux qui
sont dans les ténèbres". (Luc, I, 79) : "Eclairer ceux qui sont
dans les ténèbres." B) L’Apôtre indique
ensuite ceux qui sont sur le chemin de la science, mais ne l’ont pas atteinte
encore, surtout par défaut d’une instruction complète. Voilà pourquoi saint
Paul dit : "Le docteur des ignorants," c’est-à-dire de ceux
qui n’ont pas encore reçu la sagesse, mais qu’on instruit, qu’on tire pour
ainsi dire de la rudesse commune à tous ceux qui apprennent les premiers
éléments de l’instruction (Ecclésiastique VII, 25) : "Avez-vous des
fils ? Instruisez " ou encore, par défaut d’age, comme sont les
enfants; pour ceux-ci l’Apôtre dit : "Maître des enfants"
(Isaïe, XXXIII, 18) : "Où est le maître des petits ?" C) Enfin, au troisième rang sont ceux qui ont déjà
fait des progrès dans la science. Ceux-ci ont besoin d’être formés par des
hommes sages, afin d’appuyer leurs maximes sur l'autorité, et de s’en faire
une sorte de forme ou de règle de conduite. C’est pour eux que saint Paul dit
: "Ayant la règle de la science " (II Tim. I, 13) : "Proposez-vous
pour modèle la saine doctrine que vous avez apprise de moi..." et
ailleurs (Philip., III, 17) : "Proposez-vous l’exemple de ceux qui se
conduisent selon le modèle que vous avez en moi." Or, il faut que
ceux qui sont ainsi formés soient guidés par l’autorité des maîtres, afin de
savoir ce qui est dans la Loi. Voilà pourquoi il est dit (Sagesse X, 10) : "Il
lui a donné la science des saints." Il faut encore qu’ils sachent
quel est le sens véritable de ce qui est transmis dans la Loi. C’est pourquoi
l'Apôtre ajoute : "De la vérité" (Psaume XLII, 3) : "Envoyez
votre lumière et votre vérité." II° En disant : "Vous donc qui instruisez les autres," saint Paul montre l’infidélité des Juifs dans la transgression de la Loi : I. de l'homme à l’égard de lui-même, à ces mots : "Vous donc qui instruisez les autres," en les dirigeant au bien, "vous ne vous instruisez pas" en vous y dirigeant vous-même. On peut lire ceci, avec point d’interrogation, comme pour exprimer une sorte d’indignation ou, sans interrogation, comme pour affirmer la malice des Juifs. On trouve cette façon de parler dans les passages suivants (Job IV, 3) : "Vous en avez instruit plusieurs ?" et un peu après : "La plaie de Dieu vient aujourd’hui sur vous, et vous perdez courage ?" L’Apôtre montre leur infidélité à l’égard du prochain : 1° quant au vol : "Vous
qui prêchez qu’il ne faut pas vous dérober" (Isaïe, I, 23) : "Tes
princes sont rebelles, et tes compagnons des voleurs !" 2° Quant aux personnes mariées qui
se souillent par l’adultère : "Vous qui dites qu’il ne faut pas
commettre d’adultère, vous commettez des adultères." (Osée, VII, 4)
: "ils sont tous adultères, semblables à l’être embrasé;"
(Jérémie, V, 8) : "Chacun d’eux poursuit, avec une ardeur furieuse,
la femme de son prochain." 3° saint Paul montre leur
infidélité par la comparaison qu’il fait d’eux à Dieu. A) D’abord, quant à leurs péchés contre son culte :
"Vous qui avez en horreur les idoles," c’est-à-dire vous qui,
par le précepte de la Loi, savez bien qu’il ne faut pas les honorer, "vous
faites des sacrilèges;" en d’autres termes, vous abusez de ce qui
appartient au culte divin. Les Juifs le firent d’abord sous le régime la Loi
(Malachie, I, 17) : "Vous dites : La Table du Seigneur est tombée dans
le mépris; et plus tard, en blasphémant contre le Christ (Matth., XII, 24) : "C’est
par Belzébuth, prince des démons, etc.," B)
Ensuite, quant à sa gloire même : "Vous qui vous glorifiez d’avoir la
Loi, vous déshonorez Dieu par la violation de la Loi." Car, de même
que l’observation de la Loi par les bonnes œuvres est pour ceux qui en sont
témoins une occasion d’honorer Dieu, ainsi la transgression de la Loi par les
œuvres mauvaises est pour ceux qui le voient une occasion de blasphèmes (1°
II, 42) : "Que par les bonnes œuvres qu’ils vous verront faire ils
glorifient Dieu." Au contraire, il est dit (Ire saint Timothée VI,
1) : "Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude sachent
qu’ils doivent à leurs maîtres toute sorte d’honneur, pour ne pas faire
blasphémer le nom du Seigneur et la doctrine de la foi." Voilà
pourquoi il est dit (Psaume CXVIII, 158) : "J’ai vu les
prévaricateurs, et j’ai séché dans les angoisses." L’Apôtre confirme
ce qu’il dit par une autorité, en ajoutant : "Car vous êtes cause que
le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations," parce que les
nations, voyant la vie déréglée des Juifs, estimaient que ces dérèglements
venaient de la mauvaise instruction qu’ils avaient reçue par la Loi mosaïque.
"Comme dit l’Ecriture," ajoute saint Paul, c’est-à-dire dans
le prophète Isaïe (LII, 5) : "Ses maîtres agissent avec iniquité, et
mon nom est tous les jours et sans cesse blasphémé;" et encore au
prophète Ezéchiel (XXXVI, 22), selon un autre texte,où notre version
s’exprime ainsi : "Ce n’est pas pour vous, maison d'Israël, que
j’agirai ainsi, mais à cause de mon nom, qui est saint, et que vous avez
déshonoré parmi les nations." III° Lorsque saint Paul dit : "Ce n’est pas que la circoncision, etc.," il montre que la circoncision n’est pas moins insuffisante que la Loi pour le salut, et cela pour la même raison qu’il a donnée pour la Loi, c’est-à-dire parce que l’observance de la Loi sans la circoncision a sa valeur, tandis que sans cette observance la circoncision n’en a aucune, comme nous avons vu plus haut. Pour le
démontrer, il compare la circoncision aux Juifs circoncis; II. aux nations circoncises, au verset 26. — "Si
donc un homme est circoncis;" III.
Il développe ce qu’il a avancé, en disant : "Ce s’est pas celui qui
l’est extérieurement qui est, etc." I. Pour comparer la circoncision aux Juifs : 1° il montre comment la circoncision est utile; 2° dans quelles circonstances elle ne l’est pas, à ces mots : "Si vous la violez." 1° Il dit donc : "La circoncision sert" quant à la rémission du péché originel. C’est pourquoi il dit (Genèse, XVII, 14) : "Le mâle dont la chair n’aura pas été circoncise sera exterminé, etc." Mais pour vous qui êtes adultes, elle ne vous sert finalement que "si vous observez la Loi," comme la profession sert aux religieux S’ils observent la règle. Car la Circoncision était une sorte de profession, obligeant à l’observance de loi (Galates, V, 3) : "Je déclare à quiconque se fait circoncire qu’il est obligé, etc." Que si l’apôtre a dit (Galates, V, 2) : "Si vous êtes circoncis, le Christ ne vous servira de rien, il parle relativement au temps qui suivit la promulgation de l’Evangile;" mais ici il parle du temps qui précéda la passion de Jésus-Christ, temps où la circoncision avait son état régulier. 2° En ce même verset, il montre comment la circoncision est insuffisante, en disant : "Si vous, Juif adulte, violez la Loi, tout circoncis que vous êtes vous devenez comme incirconcis," c’est a dire la circoncision pour vous n a pas plus de valeur que si vous ne l’aviez pas reçue, parce que vous n’obéissez pas ce dont vous faites profession par la circoncision (.Jérémie, IX, 26) : "Tous les peuples sont incirconcis de corps, les enfants d'Israël sont incirconcis de cœur." Ils n’en sont même que plus coupables, parce qu’ils ne gardent pas ce qu’ils ont promis. Or, comme il est dit dans l’Ecclésiaste (V, 3) : "La promesse téméraire et infidèle déplaît à Dieu." II. En disant : "Si donc un homme incirconcis," l’Apôtre compare la circoncision aux Gentils, et cela sous deux rapports. 1° En ce qui les Gentils
obtiennent les effets de la circoncision en observant la Loi. De là cette
déclaration : "Si la circoncision est utile" avec
l’observance de la Loi, elle ne l’est pas si l’on n’observe pas la Loi. Donc,
"si l’incirconcis," c’est-à-dire le Gentil qui n'a pas reçu
la Circoncision, "garde les justices de la Loi,"
c’est-à-dire les ordonnances justes qu’elle renferme (Psaume CXIII ? 86) : "Tous
vos commandements sont vérité; est-ce que tout incirconcis qu’il est, il ne
sera pas regardé comme circoncis ?" Comme si l’Apôtre disait : il
obtiendra l'effet de la véritable circoncision. Car l’homme est
extérieurement circoncis dans sa chair, afin qu’il pratique la circoncision
du cœur (Jérémie IV, 4) : "Recevez la circoncision du Seigneur, la
circoncision vos cœurs." 2° En disant : "Il vous condamnera, etc.", Paul compare encore la circoncision aux Gentils, en montrant que, parce qu’ils accomplissent la Loi, ils sont préférés aux Juifs; c’est pour cela qu’il dit : "Et l’incirconcis," c’est-à-dire le Gentil qui est tel, "donne la perfection à la Loi." C’est-à-dire qu’en accomplissant préceptes "naturellement," en d’autres termes par la raison naturelle, dans le sens exposé plus haut, qu’ils pratiquent naturellement "ce qui est de la Loi," ce Gentil "condamnera," par la comparaison qu’on fera entre lui et vous, le Juif "circoncis" qui est prévaricateur de la Loi, dont il transgresse les préceptes "avec la lettre," c’est-à-dire le Juif qui a la loi écrite, et "la circoncision" de la chair. C’est de ce jugement par comparaison qu’il est dit en saint Matthieu (XII, 41) : "Les hommes de Ninive s’élèveront, etc." III. En ajoutant : "Le Juif n’est pas celui qui l’est à l’extérieur," l'Apôtre donne la raison de ce qu’il a dit. 1° Il énonce d’abord cette raison, 2° et ensuite la prouve, au verset 29. — "Et ce Juif tire sa gloire." 1° Il
énonce son assertion, et d’abord il dit pourquoi la circoncision ou le
judaïsme, sans l’accomplissement de la Loi, n’est bon à rien; ensuite
pourquoi l’accomplissement de la Loi est utile sans judaïsme et sans
circoncision, à ces mots : "Le Juif est celui qui l’est
intérieurement a)
Il dit : "Si le circoncis qui prévarique contre la Loi, devient comme
incirconcis," et sera "jugé par l’incirconcis" qui
accomplit la Loi, "c’est que le Juif véritable n’est pas celui qui
l’est à l’extérieur," et selon la génération de la chair, comme il
sera dit au ch. IX, 6 — "Car tous ceux qui par la circoncision sont
enfants d’Israël ne sont pas pour cela Israélites," mais ceux-là
seulement qui "sont enfants de la promesse." Pareillement,
la circoncision véritable n’est pas celle qui se fait extérieurement sur la
chair; car la circoncision est un signe, ainsi qu’il est dit dans la Genèse
(Gen., XVII, 1) : "Vous circoncirez votre chair, afin que ce soit un
signe de l’alliance entre vous et moi," or un signe n’est véritable
qu’autant que la chose signifiée y correspond. Si donc un Juif transgresse
l’alliance, la circoncision en lui n’est plus véritable; voilà pourquoi il
est regardé comme incirconcis. b) Lorsque l’Apôtre ajoute : "Mais le Juif est celui qui
l’est intérieurement," il donne la raison pour laquelle celui qui
garde la Loi sans être circoncis est regardé comme s’il l’était, et condamne
la circoncision qui n’est que dans la chair. "C’est que a celui-là
est Juif véritable qui l’est intérieurement," c’est-à-dire qui a
dans l’affection du cœur les préceptes de la Loi dont les Juifs font
profession (Matth., VI, 4) : "Votre Père qui voit dans le secret,
etc." De même, la circoncision véritable est celle qui est "dans
le cœur, selon l’esprit," c’est-à-dire qui est faite "par
l’esprit," lequel retranche du cœur les idées superflues; ou en
esprit, "c’est-à-dire par l’intelligence de la Loi selon l’esprit, et
non à la lettre (Philip., III, 3) : "Car nous sommes les vrais
circoncis, nous qui servons Dieu en esprit." 2° Enfin, en disant : "Il
tire sa gloire," saint Paul donne la preuve de ce qu’il avait avancé.
Car il est manifeste qu’en toutes choses le jugement de Dieu doit être
préféré aux jugements des hommes. Or ce qui apparaît à l’extérieur soit
judaïsme, soit circoncision, est connu par les hommes, mais ce qui est
intérieur tire sa gloire du jugement de Dieu, parce que (Rois, XVI, 7) : "Les
hommes voient ce qui parait, mais Dieu voit le cœur." Il reste donc
à conclure que le judaïsme et la circoncision pratiqués intérieurement sont
préférables à ce qui n’est qu’extérieur, et c’est la conclusion de saint Pau
: "Elle tire sa gloire," la circoncision intérieure,
"non des hommes, mais de Dieu" (2 Co X, 18) : "Celui
qui se rend témoignage n’est pas véritablement bon, mais celui à qui Dieu
rend témoignage." |
|
|
Caput 3 |
CHAPITRE 3 — LA FOI
|
|
|
Lectio 1 |
Leçon
1 — Romains 3, 1-8 — Le prééminence des Juifs
|
|
SOMMAIRE : En quoi consiste la
prééminence des Juifs sur les Gentils. L’infidélité de quelques-uns
n’anéantit pas les promesses de Dieu. |
|
1. Qu’est-ce
donc que le Juif a de plus ? Ou à quoi sert la circoncision ? 2.
Beaucoup, de toute manière. Premièrement, parce que c'est aux Juifs que les
oracles de Dieu ont été confiés. 3.
Car enfin, si quelques-uns d'eux n'ont pas cru, leur infidélité rendra-t-elle
vaine la fidélité de Dieu ? Non, certes. 4.
Dieu est vrai, mais tout homme est menteur, selon qu est écrit, afin que vous
soyez reconnu fidèle dans vos paroles et victorieux quand on vous juge. 5.
Mais si notre iniquité relève la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu
n’est-il pas injuste d sa colère ? 6.
(Je parle humainement) Pas du tout. Autrement comment Dieu jugera-t-il le
monde ? 7.
Car si par mon mensonge la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire,
pourquoi suis-je encore jugé comme pécheur ? 8. Et
pourquoi ne ferons-nous pas le mal pour qu en arrive du bien ? (Conformément
au blasphème qu nous impute, et à ce que quelques-uns nous font dire). La
condamnation de ceux-là est juste. |
[86178] Super Rom., cap. 3 l. 1 Postquam apostolus ostendit quod Iudaismus,
ad quem pertinet legis susceptio, et circumcisio non sufficiunt ad salutem
sine legis custodia, per quam gentilis, sine exteriori Iudaismo et
circumcisione, fructum utriusque consequitur, hic obiicit contra praemissa;
et primo quidem proponit obiectionem, secundo solvit, ibi multum quidem.
Obiicit ergo primo sic : si ita esset, sicut dictum est, quod non est verus
Iudaeus, nec vera circumcisio in manifesto, sed in occulto cordis, quid
ergo amplius est Iudaeo ? Id est, quid amplius datum est quam caeteris ?
Videtur quod nihil. Et hoc est inconveniens, cum dominus dixerit Deut. c.
VII, 6. — te elegit dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris. Aut
quae utilitas circumcisionis, scilicet exterioris ? Videtur ex praemissis
quod nulla, quod est inconveniens, cum sit a Deo tradita, qui dicit Is.
XLVIII, 17. — ego dominus docens te utilia. Deinde cum dicit multum
quidem, solvit praemissam obiectionem. Et primo quantum ad praerogativam
Iudaismi, secundo quantum ad utilitatem circumcisionis, IV cap. ibi quid
ergo dicemus ? Circa primum duo facit. Primo ostendit Iudaeorum
praerogativam; secundo excludit eorum gloriam, qua se gentibus superbe
praeferebant, ibi quid ergo ? Praecellimus. Circa primum tria facit.
Primo proponit quod intendit; secundo manifestat, ibi primum quidem,
tertio excludit obiectionem, ibi quid enim si quidam. Dicit ergo primo
: quaesitum est quid amplius sit Iudaeo, est autem ei amplius et quantum ad
quantitatem, quae significatur cum dicit multum, et quantum ad
numerum, qui significatur cum dicit per omnem modum. Habent enim
amplius aliquid et in contemplatione divinorum, secundum illud Ps. LXXV, v.
1. — notus in Iudaea, et secundum dispositionem temporalium, Ps.
CXLVII, 20. — non fecit taliter omni nationi. Habent etiam amplius
quantum ad patres, quantum ad promissiones, et quantum ad prolem. Infra IX,
4. — quorum est adoptio filiorum Dei et gloria, et testamentum. Et in
quolibet eorum non est parva excellentia sed magna et praecipua, quod
pertinet ad id quod dicit multum. Maximum enim bonum hominis est
in Dei cognitione, in hoc quod Deo adhaereat et a Deo instruatur, Ps. XCIII, 12. — beatus homo quem tu
erudieris, domine. Deinde, cum dicit primum quidem, etc.,
manifestat quod dixerat, dicens : primum quidem, id est praecipue
amplius est Iudaeis quia eloquia Dei sunt tradita illis, quasi amicis,
Io. XV, 15. — vos dixi amicos. Et hoc est multum, quia eloquia Dei
sunt honesta, Ps. XVIII, 10. — eloquia domini vera iustificata in
semetipsa, sunt delectabilia, Ps. CXVIII, 113. — quam dulcia faucibus
meis eloquia tua, sunt etiam utilia ad non peccandum, Ps. eodem : in
corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. Deinde cum dicit : quid
enim si quidam, excludit obiectionem. Et primo ponit eam; secundo
excludit ipsam ducendo ad inconveniens, ibi numquid incredulitas;
tertio ostendit esse inconveniens id ad quod inducitur, ibi est autem Deus
verax. Posset aliquis praerogativae Iudaeorum derogare, opponendo
ingratitudinem eorum, per quam viderentur dignitatem eloquiorum Dei amisisse.
Unde dicit quid autem si quidam illorum non crediderunt; numquid per
hoc excluditur quod nihil amplius sit Iudaeo ? Secundum illud II Petr. II,
21. — melius erat eis non cognoscere viam iustitiae, quam post cognitam
retrorsum converti. Non crediderunt autem, primo quidem, legislatori. Ps.
CV, 24. — non crediderunt in verbo eius. Secundo non crediderunt
prophetis. Ez. II, 6. — increduli et subversores sunt tecum. Tertio
non crediderunt ipsi filio. Io. c. VIII, 45. — si veritatem dico vobis,
quare non creditis mihi ? Deinde cum dicit numquid incredulitas,
excludit dictam obiectionem ducendo ad inconveniens, quia si propter
incredulitatem aliquorum praerogativa Iudaeorum tolleretur, sequeretur quod
incredulitas hominis fidem Dei evacuaret, quod est inconveniens. Et hoc est
quod dicit numquid incredulitas eorum, scilicet qui non crediderunt, evacuavit
fidem Dei ? Quod potest dupliciter intelligi. Uno modo de fide qua
creditur in Deum. Non enim per hoc quod quidam non crediderunt, evacuatur
fides illorum qui crediderunt. Malum enim quorumdam in societate existentium, non
evacuat bonum aliorum. Eccli.
XXXIII, 12. — ex ipsis benedixit et exaltavit, sanctificavit et ad se
applicavit, et cetera. Quod est contra illos, contra quos Augustinus
dicit in epistola ad plebem Hipponensem : ad quid aliud sedent isti, et
quid aliud tractant, nisi ut cum episcopus, vel clericus, vel monachus, vel
sanctimonialis ceciderit, omnes tales esse credant, sed non omnes posse
manifestari ? Alio modo potest intelligi de fide qua Deus fidelis est
implens promissa. Hebr. X, 23. — fidelis enim est qui repromisit. Haec
autem fidelitas evacuaretur, si propter quorumdam incredulitatem accideret
quod nihil amplius esset Iudaeo. Promisit enim Deus populum illum multiplicare
et magnificare, ut patet Gen. XXII 16. — multiplicabo semen tuum.
Deinde cum dicit absit, est autem, ostendit hoc esse inconveniens,
quod fides Dei evacuaretur propter hominum incredulitatem. Et primo quidem ad
hoc inducit rationem; secundo, auctoritatem, ibi sicut scriptum est;
tertio, excludit falsum sensum auctoris, ibi si autem iniquitas. Ratio
autem sumitur ex hoc quod Deus secundum se verax est. Ier. X,
10. — dominus autem Deus verax est; I Io. ult. : hic est verus Deus
et vita aeterna. Et tamen omnis homo est mendax. Ps. CXV, v. 10. —
ego dixi in excessu meo, omnis homo mendax. Unde patet quod mendacium
hominis sive infidelitas veritati non adhaerens, Dei veritatem sive fidem non
evacuat. Ad
horum evidentiam sciendum est, quod veritas importat adaequationem rei ad
intellectum. Aliter autem adaequatur res ad intellectum nostrum, aliter ad
intellectum divinum. Noster
enim intellectus cognitionem accipit a rebus, et ideo causa et mensura
veritatis ipsius est esse rei : ex eo enim quod res est, vel non est, oratio
dicitur vel vera vel falsa, secundum philosophum. Unde intellectus noster
potest esse verus vel falsus, inquantum potest adaequari vel non adaequari.
Quod autem potest esse et non esse, indiget alio agente ad hoc quod sit, sine
quo remanet non ens. Sicut enim aer, sine illuminante, remanet tenebrosus,
ita et intellectus noster, nisi a prima veritate illuminetur, de se in
mendacio remanet. Unde, quantum est de se, omnis homo est mendax secundum
intellectum, sed solum est verus inquantum veritatem divinam participat. Ps.
XLII, 3. — emitte lucem tuam et veritatem tuam. Intellectus autem
divinus est causa et mensura rerum et propter hoc, secundum seipsum, est
indeficienter verax, et unaquaeque res est vera, inquantum ei conformatur.
Similiter, secundum quod accipitur veritas ex parte rei, homo de se non habet
veritatem, quia natura sua vertibilis est in nihilum; sed solum natura
divina, quae nec est ex nihilo, nec vertibilis in nihilum, de se veritatem
habet. Deinde cum dicit sicut scriptum est, probat idem per
auctoritatem Ps. l, 6, in quo sic legitur ut iustificeris in sermonibus
tuis, et vincas cum iudicaris. Quod qualiter ad propositum faciat videri
potest, si praecedentia Psalmi considerentur. Praemittitur enim, tibi soli
peccavi, et tunc sequitur, ut iustificeris in sermonibus tuis, et
vincas cum iudicaris. Promiserat enim Deus per Nathan prophetam David,
quod eius regnum in aeternum stabiliret in semine suo, ut habetur II Reg.
VII, 12. Postea vero cum in grave peccatum incideret, adulterii scilicet et
homicidii, ut legitur II Reg. XI, 2 ss., propter huiusmodi peccatum dicebatur
a quibusdam quod Deus non esset ei promissum observaturus. Intentio ergo
Psalmistae, est duo dicere. Primo quidem, quod propter peccatum eius non
mutatur iustitia Dei, ad quam pertinet ut suos sermones impleret. Et quantum
ad hoc dicit ut iustificeris in sermonibus tuis, id est, ut ex hoc
appareas in sermonibus tuis iustus, quia propter mea peccata eos non
praeteris. Prov. VIII, 8. — recti
sunt omnes sermones mei. Ps. CXLIV, 13. — fidelis dominus in omnibus
verbis suis. Secundo, quod divina promissio imitetur humanum iudicium. Et
hoc est quod dicit, vincas, scilicet promissionem tuam servando, cum
iudicaris, scilicet ab hominibus : quod eam propter mea peccata non sis
impleturus. Infra XII, 21. — noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Hoc dicitur homini quod multo magis competit Deo. Est autem considerandum,
quod promissio facta David a Deo, erat implenda de Christi incarnatione. Unde
pertinebat ad prophetiam praedestinationis, secundum quam aliquid
promittitur, quasi omnibus modis implendum : quod vero promittitur vel
praenunciatur secundum prophetiam comminationis, non praedicitur, quasi
omnibus modis implendum, sed secundum quod exigunt humana merita quae possunt
mutari. Et ideo si non factum fuisset quod promissum est David, praeiudicaret
divinae iustitiae. Si vero non fiat quod promittitur per prophetiam
comminationis, non praeiudicat divinae iustitiae, sed designat mutationem
meritorum humanorum. Unde dicit : Ier. XVIII, v. 7. — repente loquar
adversus gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam,
et dissipem. Si egerit poenitentiam gens illa, etc., poenitentiam agam
et ego super malo, et cetera. Sic ergo patet secundum hunc sensum, quod peccatum
hominis divinam fidelitatem non excludit. Ponuntur autem et alii sensus
auctoritatis huius in Glossa, qui non ita pertinent ad intentionem apostoli,
quorum primus est, ut haec verba, quae hic ponuntur, continuentur cum his
quae ante Psalmista praemiserat : amplius lava me ab iniquitate mea,
ad hoc scilicet ut iustificeris, id est iustus appareas, in
sermonibus tuis, in quibus veniam peccatoribus promisisti non solum Ez.,
quia haec verba Ps. prius fuerunt dicta sed etiam Levit. XXIV, 41 s. : orabunt pro impietatibus
suis, et recordabor foederis mei, et cetera. Deut. XXX, 1 s. : si
ductus poenitudine cordis reversus fueris ad Deum, reducet te dominus Deus
tuus, et miserebitur tibi. Et sic vincas cum iudicaris, ab
hominibus, quod mihi veniam dare non debeas. Secundo, continuantur haec verba
cum eo, quod dictum est tibi soli peccavi, id est, per comparationem
ad te qui solus es iustus. Et hoc est, quod dicit ut iustificeris, id
est, ex comparatione mei et aliorum peccatorum iustus appareas, Ps. X, 8. — iustus
dominus, et iustitias dilexit, et hoc non solum in factis, sed etiam in
sermonibus, quod est maximum, secundum illud Iac. III, 2. — si quis in
verbo non offendit et vincas cum iudicaris, id est, dum cuicumque alii in
iudicio compararis. Is. V, 3. — iudicate inter me et vineam meam, et
cetera. Tertio, referuntur haec verba ad Christum, qui solus est sine
peccato, secundum illud I Petr. II, 22. — qui peccatum non fecit, nec
inventus est in ore eius dolus, et sic iustificatur in sermonibus in
comparatione ad omnes homines. Et vincas, scilicet peccatum, mortem et
Diabolum. Apoc. V, 5. — ecce vicit leo. Et hoc dum iudicaris,
scilicet iniuste a Pilato. Iob XXXVI, 17. — causa tua quasi impii iudicata
est. Deinde cum dicit si autem iniquitas nostra, excludit falsum
intellectum auctoritatis inductae. Posset enim aliquis intelligere praemissa
verba secundum hunc sensum, ut haec dictio ut, poneretur causaliter et
non solum consecutive. Et sic sequeretur, quod peccatum hominis directe
ordinaretur ad commendandum Dei iustitiam. Sed apostolus ostendit hoc esse
falsum, ut sic det intelligere quod ly ut ponitur consecutive, quia,
scilicet, David peccante, consecutum est quod divina iustitia manifestetur;
non autem causaliter, quasi peccatum hominis commendet Dei iustitiam. Quod
quidem probat ducendo ad inconveniens. Et hoc dupliciter. Primo quidem ex
parte iudicii divini, secundo ex parte iudicii humani. Circa primum tria
facit. Primo ponit sensum falsum; secundo ostendit inconveniens, quod ex hoc
sequitur, ibi quid dicemus ? Numquid iniquus; tertio ostendit hoc esse
inconveniens, ibi absit. Est considerandum quod supra apostolus duas
comparationes fecerat, unam quidem veritatis divinae ad humanum mendacium,
cum dixerat : est autem Deus verax, omnis autem homo mendax. Alia
iustitiae Dei ad peccatum humanum, secundum verba Ps. l, 6, quibus dicit : tibi
soli peccavi, ut iustificeris. Et quantum ad comparationem primam, dicit
: si haec verba sunt intelligenda quod iniquitas nostra directe commendat Dei
iustitiam, quid dicemus ? Id est, non poterimus sustinere
inconvenientia quae sequuntur. Non enim peccatum est Deo necessarium ad eius
iustitiam commendandam. Eccli. XV, 22. — non concupiscit multitudinem
infidelium filiorum et inutilium. Exprimit autem inconveniens quod
sequitur, dicens numquid Deus qui infert iram, id est vindictam pro
peccato, est iniquus ? Hoc enim sequitur ex eo quod dictum est. Si
enim peccatum directe ordinaretur ad commendandam iustitiam, non esset dignum
poena sed praemio. Et sic Deus puniens homines pro peccato, esset iniquus,
contra illud Deut. XXXII, 4. — Deus autem fidelis et absque ulla
iniquitate. Excludit autem consequenter hoc inconveniens, cum subdit absit,
scilicet quod Deus sit iniquus. Secundum hominem dico, id est, quod
haec verba protuli, non ex meo sensu, sed ex hominis errantis sensu protuli,
sicut dicitur 1 Co III, 3. — cum sint inter vos zelus et contentio, nonne
carnales estis ? Hoc autem non esse dicendum ostendit subdens alioquin,
scilicet, si Deus est iniquus, quomodo iudicabit hunc mundum, id est,
quomodo conveniet quod ipse sit universalis et supremus mundi iudex ? Oportet
enim, quod est primum et supremum in quolibet genere esse infallibile : sicut
primum movens est immutabile. Unde in Psalmo XCV, 13 dicitur : iudicabit orbem
terrae in aequitate. Et
simile argumentum ponitur Iob XXXIV, v. 12 s., ubi dicitur : vere Deus non
condemnat frustra; nec omnipotens subvertit iudicium; quem constituit alium
super terram ? etc., scilicet quia si ipse non iuste iudicaret, oporteret
dicere alium esse iudicem mundi. Deinde cum dicit si enim veritas,
ostendit idem per humanum iudicium. Et circa hoc etiam tria facit. Primo
proponit falsum intellectum praedictorum verborum; secundo ponit
inconveniens, quod sequitur, ibi quid adhuc; tertio ostendit illud
esse inconveniens, ibi quorum damnatio. Exprimit autem falsum sensum
secundum illam comparationem, quae est divinae veritatis ad humanum
mendacium, cum dicit si enim in meo mendacio, id est propter meum
mendacium, veritas Dei, manifesta scilicet, abundavit in gloria
ipsius, ita quod mendacium hominis directe pertineat ad augmentum
gloriae, contra id quod dicitur Iob XIII, 7. — numquid Deus indiget vestro
mendacio ? Subdit autem consequenter duo inconvenientia, quae sequuntur.
Quorum unum est quod homo non deberet reputari peccator propter mendacium, ex
quo in Dei gloriam directe ordinatur. Et hoc est quod dicit quid adhuc,
id est cur etiam nunc, et ego iudicor, scilicet ab hominibus, tamquam
peccator, pro mendacio. Sap. XVII, 10. — cum sit timida nequitia, data
est in omnium condemnationem, quia scilicet peccatores ab omnibus iudicio
condemnantur. Aliud autem inconveniens est, quod locum habeat verbum falsum,
quod apostolis imponebatur. Quia enim praedicabant quod per abundantiam
gratiae Christi solvebatur abundantia peccatorum, secundum illud infra V, v.
20. — ubi abundavit delictum, superabundavit et gratia, blasphemabant
apostolos, quasi dicerent quod homines deberent facere mala ut consequerentur
bona, quod sequeretur si mendacium hominis directe commendaret Dei gratiam et
veritatem. Hoc est quod dicit non faciamus mala, peccando scilicet, et
mendacium docendo, ut veniant bona, scilicet ut Dei veritas et
iustitia commendetur, sicut blasphemamur, id est, sicut quidam
blasphemando nobis imponunt. Infra 1 Co IV, v. 5. — blasphemamur et
obsecramus et sicut quidam aiunt nos dicere, verba nostra
depravando. II Petr. ult. : quae indocti et instabiles depravant. Haec
autem excludit subdens quorum condemnatio iusta est, idest eorum qui
faciunt mala ut eveniant bona. Sicut enim non est verum syllogizandum ex
falsis, ita non est perveniendum ad bonum finem per mala. Ier. XII, 1. — bene
est omnibus qui praevaricantur et inique agunt, quod dicitur ex persona
impiorum. Vel quorum, scilicet haec nobis false imponentium, damnatio
iusta est. Iuste enim condemnantur perversores sacrae doctrinae. Apoc.
ult. : si quis apposuerit ad haec apponet Deus plagas scriptas in libro
isto. |
L’Apôtre a montré que le judaïsme, auquel appartiennent la réception de la Loi et la circoncision, est insuffisant pour le salut sans l’accomplissement de la Loi, et que le Gentil, sans judaïsme extérieur et sans circoncision, tient l’effet de l’un et de l’autre en accomplissant la Loi. Il fait ici une objection contre ce qu’il a dit, et d’abord il la propose; puis il y répond, lorsqu’il dit, au verset 2 — "Leur avantage : est grand." Il présente donc cette objection ainsi : Si la chose était telle qu’il a été dit; si le Juif véritable et la vraie circoncision ne se reconnaissaient pas à l’extérieur, mais "dans le secret du cœur," Quel avantage reste donc au Juif ? C’est-à-dire que lui a-t-il été donné de plus qu’aux autres ? Il semble qu’il n’a rien reçu et qu’il y a ici contradiction, puisque Dieu dit (Deut., VII, 6) : "Le Seigneur notre Dieu vous a choisis pour que vous soyez son peuple entre tous les peuples." "Ou quelle est l’utilité de la circoncision extérieure ?" De ce qui précède il semble résulter qu’il n’y en ait aucune : nouvelle contradiction, puisque la circoncision a été donnée par Dieu, qui dit (Isaïe, XLVIII, 17) : "Je suis le Seigneur qui vous enseigne ce qui est utile." En disant : "Leur
avantage est grand," l’Apôtre répond à l’objection qu’il vient de
poser; et d’abord, quant à la prérogative du judaïsme; puis quant à la
circoncision. Il répondra à cette seconde partie de l’objection au chapitre
IV : "A quel avantage reconnaîtra-t-on donc, etc. ?" A
l’égard de la prérogative des Juifs, d’abord il l’établit; ensuite il
renverse la présomption orgueilleuse avec laquelle ils se préféraient aux
Gentils, au verset 9 — "Sommes-nous donc préférables ?"
Premièrement donc, il énonce sa proposition sur la prééminence des Juifs;
secondement, il la développe lorsqu’il dit : "D’abord en ce que les
oracles;" troisièmement, il prévient une objection, à ces mots : "Si
quelques-uns n’ont pas cru." I° L’Apôtre dit donc
d'abord : "on a demandé quel
avantage restait au Juif ? Il lui en reste
beaucoup," et quant a l'étendue de ces avantages, ce que saint Paul
exprime en disant : "Il est grand; et quant au nombre, ce qu’il indique
lorsqu il ajoute "En toute manière". En effet, les Juifs
sont privilégiés et dans la contemplation des choses divines, comme il est
dit (Psaume LXXV, 1) : "Dieu est connu dans toute la Judée,"
et dans le partage des biens terrestres (Psaume CXLVII, 9) : "Dieu
n’a pas agi ainsi pour toutes les nations." Ils sont encore
privilégiés dans leurs ancêtres, dans les promesses et dans leur race (Rom.,
IX, 4 et 5) : "C’est à eux qu’appartiennent et l’adoption des enfants
de Dieu, et la gloire, et le testament." Dans chacune de ces
faveurs, la part de leur prérogative n’est pas petite, mais grande et
principale, ce qui revient à ce que dit saint Pau : "Leur avantage
est grand." Car le plus grand bien de l’homme, c’est la connaissance
de Dieu, par laquelle il adhère à lui et reçoit ses enseignements (Psaume
XCIII, 12) : "Heureux l’homme que vous instruisez, Seigneur! " II° En disant : "D’abord en ce que les oracles de
Dieu leur ont été confiés," l’Apôtre
développe ce qu’il avait dit : "Cet avantage est grand,"
c’est-à-dire les Juifs ont en plus que les oracles de Dieu leur ont été remis
comme à des amis (Jean, XV, 15) : "Je vous ai donné le nom
d’amis." Et c’est beaucoup, parce que les oracles de Dieu sont
pleins de noblesse (Psaume XVIII, 10) : "Les oracles de Dieu sont
véritables et pleins de justice en eux-mêmes." Ils sont pleins de
suavité (Psaume CXVIII, 103) : "Que vos paroles sont douces à mon
cœur! " Ils sont utiles aussi pour ne pas pécher (Psaume CXVII
verset II) : "Je renferme vos paroles dans mon cœur afin de ne pas
vous offenser." III° A ces mots : "Si quelques-uns n’ont pas cru,
etc.," saint Paul : I. Il prévient une objection; II. Il y répond, avec ces mots : "Leur infidélité anéantira-t-elle ?" en conduisant à des contradictions; III. Il montre que la conséquence à laquelle il conduit implique vraiment contradiction. I. On pouvait attaquer la
prérogative des Juifs en y opposant leur ingratitude, qui semblait leur avoir
fait perdre le privilège des oracles de Dieu. C’est pourquoi l’Apôtre dit :
"Que si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru, est-ce qu’on en peut
conclure qu’il ne reste aucun avantage au Juif ?" suivant ce que dit saint
Pierre (II Ep., II, 21) : "Il eût mieux valu pour eux qu’ils
n’eussent pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière après
l’avoir connue." Or 1° ils n’ont pas
cru au premier législateur (Psaume CV, 23) : "Ils ne crurent pas à la
parole du Seigneur." 2° Ils n’ont
pas cru aux prophètes (Ezéch., II, 6) : "Ceux qui sont avec vous sont
les incrédules et les rebelles." 3°
Ils n’ont pas cru au Fils lui-même (.Jean, VIII, 45) : "Si je vous
dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?" II. En disant : "Leur
infidélité anéantira-t-elle...," l’Apôtre répond à l’objection, en
faisant voir qu’elle mène à cette conséquence inadmissible : si l’incrédulité
de quelques-uns était cause que la prérogative des Juifs fût détruite, il
s’ensuivrait que l’infidélité de l’homme anéantirait la fidélité de Dieu, ce
qui est inadmissible. Aussi dit-il : "Est-ce que l’infidélité de
quelques-uns," c’est-à-dire de ceux qui n’ont pas cru, "anéantira
la fidélité de Dieu ?" on peut entendre ces paroles de deux
manières. D’abord, de la foi, par laquelle on croit en Dieu. En effet, de ce
que quelques-uns n’ont pas cru, la foi de ceux qui ont cru n’est pas pour
cela anéantie; car le mal de quelques-uns parmi ceux qui vivent dans la
société ne détruit pas le bien des autres (Ecclésiastique XXX, 12) : "Il
a béni et exalté quelques-uns d’entre eux; il en a exalté, et il les a
sanctifiés; il s’est uni à eux, etc." saint Augustin faisait ce
reproche à quelques chrétiens (lettre
LXXXVIII aux fidèles d'Hippone) : "Pourquoi se rassemblent-ils,
et quel est le sujet de leur entretien ? Si un évêque, un clerc, un
solitaire, une vierge vient à tomber, ils s’imaginent que tous les autres ne
valent pas mieux, quoique tous ne peuvent pas être convaincus." on
peut aussi entendre ces mots de la fidélité avec laquelle un Dieu fidèle
remplit ses promesses (Hébr., X, 23) : "Celui qui nous a promis est
fidèle..." Or cette fidélité serait détruite s’il arrivait, à cause
de l’incrédulité de quelques individus, qu’il ne restât aucun avantage au
Juif. Car Dieu a promis de multiplier et d’exalter ce peuple, comme on le
voit au livre de la Genèse (XXII, 17) : "Je multiplierai ta
paternité." III. Lorsqu’il dit : "Nullement, car Dieu est vrai," saint Paul montre qu’il y a contradiction à ce que la fidélité de Dieu soit anéantie à cause de l’infidélité des hommes, et 1° il le prouve par un raisonnement; 2° par un témoignage : "Comme il est écrit;" 3° il prévient le sens erroné qu’on pourrait donner au passage cité, à ces mots : "Si notre injustice." 1° Son raisonnement se tire de ce que Dieu est en soi la vérité (Jérémie, X, 10) : "Le Seigneur est le Dieu vrai;" et encore (I Jean, VI, 20) : "C’est lui qui est le vrai Dieu et la vie éternelle; mais tout homme est menteur;" (Psaume CXV, 2) : "J’ai dit dans mon trouble : tout homme est menteur." De là il est évident que le mensonge de l’homme, ou l’infidélité qui n’adhère pas à la vérité, n’anéantit pas la vérité de Dieu ou sa fidélité. Pour plus de clarté, remarquez que la vérité suppose l’objet adéquat à notre intelligence. Or un objet est autrement adéquat à notre intelligence, autrement à l’intellect divin. Notre intellect, en effet, forme sa connaissance par les objets; et, par conséquent, la cause et la mesure de la vérité en lui, c’est l’entité de l’objet. Aussi, selon qu’une chose est ou n’est pas, l’expression qui l’indique est regardée comme vraie ou fausse, dit Aristote. Notre intelligence peut donc être vraie ou fausse, selon qu’elle possède ou non la notion adéquate à l’objet. Or ce qui peut être ou n’être pas a besoin d’un agent pour être, et sans cet agent il ne vient pas à l’existence. De même que l’air, sans l’irradiation de la lumière, reste à l’état ténébreux, ainsi en est-il de notre intelligence : si elle n’est illuminée par la vérité première, d’elle-même elle ne peut que demeurer dans le mensonge. Donc l’homme, de lui-même, est esclave du mensonge, selon son intelligence, et il n’est vrai qu’en tant qu’il participe à la vérité divine (Psaume XLII, 3) : "Envoyez votre lumière et votre vérité." L’intellect divin, au contraire, est la cause et la mesure des choses, et voilà pourquoi, de sa nature, il n’éprouve aucune défaillance véritable; il n’y a de vrai que ce qui lui est conforme. Pareillement, si l’on considère la vérité du côté de son objet, l’homme, par lui-même, ne la possède pas, parce que, de sa nature, il est sujet au changement, et tend au néant. Seule la nature divine, qui n'est pas sortie du néant, et qui n’y tend pas par le changement, possède par elle-même la vérité. 2° En disant : Comme il est écrit, l’Apôtre prouve la même proposition par l’autorité du psaume cinquantième, dans lequel on lit (Psaume L, 5) : "Afin que vos paroles soient justifiées et que vous soyez vainqueur au jour du jugement." on voit comment ce passage reçoit ici son application, en considérant les versets précédents. Il est dit d’abord (Psaume L, 5) : "J’ai péché contre vous seul," et ensuite : "Afin que vous soyez justifié dans vos paroles et que vous soyez victorieux au jour du jugement." Dieu, en effet, avait promis par le prophète Nathan à David que son royaume subsisterait pour toujours dans sa race, ainsi qu’il est rapporté au 2° livre des Rois (VII, 13); mais, dans la suite, David, ainsi qu’on le voit au même livre, étant tombé dans des fautes graves, l’adultère et l’homicide (I Rois, XI, 4 et 24), une chute de cette nature faisait dire à plusieurs personnes que Dieu ne tiendrait pas les promesses faites à ce prince. L’intention du Psalmiste est donc de faire entendre : premièrement, que son péché ne change pas la justice de Dieu, à laquelle il appartient de réaliser ses paroles, et pour cette raison il dit : "Afin que vous soyez justifié dans vos paroles," c’est-à-dire afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, si mes péchés ne vous portent pas à laisser vos promesses sans accomplissement (Prov., VIII, 8) Toutes mes paroles sont équité; et encore (Psaume CXLIV, 14) : "Le Seigneur est fidèle dans toutes ses paroles. Secondement, le Roi-prophète veut faire entendre que la promesse divine ressemble sous quelque rapport au jugement des hommes;" c’est pourquoi il dit : "Afin que vous soyez vainqueur," en tenant votre promesse, "lors que vous serez jugé" par les hommes, qui s’imaginent presque que vous ne l’accomplirez pas à cause de mes péchés (Rom., XII, 21) : "Ne vous laissez pas vaincre par le mal, mais triomphez du mal par le bien." Or, si l’Apôtre parle ainsi pour l’homme, combien davantage ce langage convient-il à Dieu ? Il faut ici remarquer que la promesse faite par Dieu à David devait s’accomplir par l’incarnation du Christ; elle appartenait donc, à la prédestination prophétique, d’après laquelle ce qui est promis doit s’accomplir, quoi qu’il arrive, tandis que ce qui est promis ou prédit par prophétie comminatoire ne doit pas toujours s’accomplir nécessairement dans n’importe quelles circonstances, mais selon que l’exigent les mérites humains, qui peuvent subir des modifications. Par conséquent, si ce qui avait été promis à David ne se fût pas accompli, ç’aurait été au préjudice de la justice divine; mais si ce qui est promis par la prophétie comminatoire ne s’accomplit pas, la justice divine n’en reçoit aucune atteinte, parce qu’alors on remarque dans les mérites humains quelque changement. C’est ce qui fait dire au prophète Jérémie (XV, 7) : "Soudain, je parlerai contre un peuple et contre un royaume, pour l’anéantir, l’extirper et le détruire. Si ce peuple fait pénitence, et moi aussi, je me repentirai du mal que j’avais résolu, etc." II est donc évident, d’après cette explication, que le péché de l’homme n’anéantit pas la fidélité de Dieu. On donne
encore, dans la Glose, d’autres explications de ce passage; mais elles ne se
rapportent pas aussi bien à l’intention de l’Apôtre, qui veut premièrement
que les paroles qu’il cite fassent suite à celles qui précèdent dans le
Psalmiste (L, 3) : "Lavez-moi de plus en plus de mes
souillures," et cela "afin que vous soyez reconnu
fidèle," c’est-à-dire que vous paraissiez juste "dans vos
paroles," par lesquelles vous avez promis le pardon aux pécheurs,
non seulement dans Ezéchiel (XVIII, 21), où l’on trouve déjà ces paroles,
mais encore au Lévitique (XXV verset 41) : "Alors ils prieront pour
leurs impiétés, et je me souviendrai de mon alliance;" et au
Deutéronome (XXX, 10) : "Si, touchés par le repentir au fond du cœur,
vous revenez à Dieu, le Seigneur votre Dieu vous ramènera et aura pitié de
vous." Ainsi vous serez Vainqueur" lorsque "vous
serez jugé" par les hommes, qui croient que vous ne devez plus
m’accorder mon pardon. Secondement, la Glose remarque que ces mêmes paroles
se lient avec ce verset : "J’ai péché contre vous seul,"
c’est-à-dire par comparaison avec vous, qui seul êtes juste. C’est ce qui
fait dire au Psalmiste : "Afin que vous soyez reconnu fidèle,"
c’est-à-dire que vous paraissiez juste par comparaison avec moi et avec les
autres pécheurs (Psaume X, 8) : "Le Seigneur est juste, et il aime
les justices," et cela non seulement dans ses actes, mais même dans
ses paroles, ce qui est la justice parfaite, comme dit saint Jacques (verset
2) : "Si quelqu’un ne pèche pas en paroles, c’est un homme
parfait." - "Quand vous serez jugé," c’est-à-dire quand
vous serez comparé à n’importe quel homme dans le jugement (Isaïe, V, 3) : "Soyez
juges entre ma vigne et moi, etc." Troisièmement, ces paroles se rapportent
au Christ, qui seul est sans péché : (Epître de Pierre) "Lui qui n'a
pas commis le péché, et dans la bouche de qui ne s’est pas trouvé le
mensonge." Et il est ainsi justifié dans ses paroles, par
comparaison avec les autres hommes : "Afin que vous soyez vainqueur
du péché, de la mort et du démon" (Apoc., V, 5) : "Le lion a
vaincu;" et cela lorsque vous serez jugé injustement par Pilate
(Job, XXXVI, II) : "Votre cause a été jugée comme celle d’un
impie." 3° Lorsque l’Apôtre dit : "Que si notre iniquité," il prévient le sens erroné qu’on pourrait tirer du passage qu’il a cité. On aurait pu, en effet, donner à la conjonction "Afin que" le sens non pas seulement d’effet, mais de cause. Il s’ensuivrait ainsi que le péché de l’homme aurait pour fin directe d’exalter la gloire de Dieu. Mais l’Apôtre montre que c’est une erreur, et donne ainsi à entendre qu’on a mis cette particule par forme de liaison, parce que du péché de David il est résulté la manifestation de la justice divine, et non pour indiquer la cause, comme si le péché de l’homme eût servi à manifester la justice de Dieu, saint Paul prouve son interprétation en montrant les contradictions du sens contraire, au moyen d’inductions tirées a) du jugement de Dieu et b) du jugement de l’homme. a) Première induction : L’Apôtre, premièrement, expose le sens erroné; secondement, montre la conséquence qui s’ensuivrait, à ces mots : "Que dirons-nous donc ? Dieu est-il injuste ?" troisièmement, il prouve qu’il y a contradiction en disant : "Non, sans doute." Premièrement, remarquez que l’Apôtre, dans ce qui précède, avait fait deux comparaisons, l’une de la vérité de Dieu avec le mensonge de l’homme : Dieu est vrai, mais tout homme est menteur;" la seconde, de la justice de Dieu avec le péché de l’homme, d’après les paroles du psaume cité : "J’ai péché contre vous seul, afin que vous soyez justifié." Quant à la première comparaison, l’Apôtre dit : Si l’on doit entendre ces paroles dans le sens que notre injustice exalte directement la justice de Dieu, "Que dirons-nous ?" C’est-à-dire nous ne pourrons soutenir les conséquences qui en résultent, car le péché n'est pas nécessaire pour exalter la justice de Dieu (Ecclésiastique XV, 22) : "Il ne veut pas cette multitude d’enfants infidèles et inutiles." Secondement, il exprime la contradiction qui s’ensuit en disant : "Est-ce que Dieu qui manifeste sa colère," c’est-à-dire sa vengeance à l’égard du péché, "est injuste ?" car c’est la conséquence de ce qu’on avance. Si, en effet, le péché avait pour fin directe d’exalter la justice, il ne serait pas digne de châtiment, mais de récompense, et Dieu, en punissant les hommes pour le péché, se montrerait injuste, en opposition avec ce qui est dit au Deutéronome (XXX, 4) : "Dieu est fidèle et sans aucune iniquité." Troisièmement, l’Apôtre repousse cette contradiction en disant : "Non, sans doute." A Dieu ne plaise qu’il soit injuste." Je parle à la manière des hommes, c’est-à-dire si je profère ces paroles, ce n'est pas à mon sens, mais dans le sens d’un homme qui s’égare, ainsi qu’il est dit (1 Cor., XXI, 3) : "Puis qu’il y a parmi vous des jalousies et des contentions, n’êtes-vous pas charnels ?" Mais il montre qu’il ne faut pas parler ainsi, en ajoutant : "Autrement," c’est-à-dire si Dieu est injuste, "comment sera-t-il le juge du monde ?" c’est-à-dire comment pourra-t-il être le juge universel et suprême du monde ? Car celui qui est premier et supérieur d’une manière absolue a pour attribut nécessaire l’infaillibilité, comme le premier moteur l’immobilité; de là (Psaume XCV, 13) : "Il jugera l’univers dans sa justice." Le livre de Job (XXXIV, 12) présente un argument semblable : "Certainement Dieu ne condamne pas en vain, et le Tout-puissant ne renverse pas la justice : en a-t-il mis un autre à sa place sur la terre, etc. ?" c’est-à-dire : s’il ne jugeait pas selon la justice, il faudrait dire qu’il y a un autre juge du monde. b) Il donne la même preuve au
moyen d’une induction tirée du jugement de l’homme. Premièrement, il expose
de nouveau le sens erroné des paroles citées; deuxièmement, il en déduit la
fausse conséquence, à ces mots : Pourquoi donc me condamner encore ?
Troisièmement, il montre qu’il y a contradiction en disant : "Dont la
condamnation." Premièrement, il expose le sens erroné en comparant
la vérité de Dieu au mensonge de l’homme : "Car si par mon
mensonge," c’est-à-dire à cause de mon mensonge, "la vérité
de Dieu est manifeste," en d’autres termes, a éclaté davantage "pour
sa gloire," en sorte que le mensonge de l’homme concoure directement
à procurer la gloire de Dieu, malgré ce que dit Job (X, 7) : "Dieu
a-t-il besoin de votre mensonge ?" il en résulte une double
contradiction, que l’Apôtre indique aussitôt. La première, c’est que l’homme
ne devrait pas être réputé pécheur pour le mensonge, dès lors que son
mensonge a directement pour fin la gloire de Dieu. Aussi saint Paul
ajoute-t-il : "Pourquoi donc," c’est-à-dire pourquoi même
maintenant, "suis-je moi-même condamné ? Ou suis-je regardé comme
pécheur par les hommes, à cause d’un mensonge ?" (Sagesse XVII, 40)
: "L’iniquité est timide; elle est livrée à la condamnation de
tous," c’est-à-dire qu’au jugement les pécheurs sont condamnés par
tout le monde. La seconde contradiction, c’est que ce sens donne lieu à une
fausse interprétation contre les apôtres; car, de ce qu’ils prêchaient que la
surabondance de la grâce de Jésus-Christ couvrait l’abondance du péché (Rom.,
V, 20) : "Là où le péché a abondé, la grâce a sur abondé,"
on blasphémait contre eux, comme s’ils eussent dit que les hommes devaient
faire le mal pour obtenir le bien. Or, telle serait la conséquence si le
mensonge de l’homme avait directement pour fin d’exalter la gloire de Dieu et
sa vérité. C’est pourquoi l’Apôtre dit : "Nous ferons donc le
mal," c’est-à-dire nous pécherons et enseignerons le mensonge, "
afin qu’il en sorte du bien;" en d’autres termes, pour que la vérité
de Dieu et sa justice soient exaltées, ainsi qu’on le dit "en
blasphémant contre nous," ou plutôt, comme quelques-uns nous le font
dire, en blasphémant (1 Cor., XV, 13) : "On nous blasphème, et nous
prions;" comme encore quelques personnes nous accusent de
l’enseigner, en dénaturant nos paroles (saint Pierre, III, 16) : "Que
des hommes ignorants et légers détournent à de mauvais sens." Or,
l’Apôtre repousse ces accusations en ajoutant : "Dont la condamnation
sera légitime," c’est-à-dire la condamnation "de ceux qui
font le mal pour en faire sortir le bien." Car, de même qu’on ne
doit pas raisonner du vrai au faux, de même on ne doit pas tendre par le mal
à une fin qui est bonne (Jérémie, X, 1) : "Pourquoi tous ceux qui
vivent dans les prévarications et dans l’iniquité sont-ils heureux ?"
paroles qui s’appliquent aux impies. Ou bien "leur
condamnation," c’est-à-dire de ceux qui nous imputent faussement ces
erreurs, est légitime; car ceux qui pervertissent la sainte doctrine sont
justement condamnés (Apoc., XXII, 18) : "Si quelqu’un ajoute à ces
récits, Dieu versera sur lui les plaies décrites dans ce livre." |
|
|
Lectio 2 |
Leçon
2 — Romains 3, 9-20 — Les gentils et les Juifs
|
|
SOMMAIRE : Que les Gentils et les Juifs
ne diffèrent en rien quant à l’état du péché- Explication admirable d’un
passage de David - Comment parle la Loi à ceux qui sont sous la Loi. |
|
9. Quoi
donc ? Sommes-nous préférables aux Gentils ? Nullement; car nous avons
convaincu les Juifs et les Grecs d’être tous sous le péché, 10.
Selon qu’il est écrit : Il n’y a pas un seul juste II.
Il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui cherche
Dieu. 12.
Tous se sont détournés, tous sont devenus inutiles; il n’en est pas qui fasse
le bien, il n’en est pas un seul. 13.
Leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue un instrument de fraude; un
venin d’aspic est sous leurs lèvres. 14.
Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume. 15.
Leurs pieds sont agiles pour répandre le sang. 46.
La destruction et le malheur sont dans leurs voies; 17.
Et la voie de la paix, ils ne l’ont pas connue. 18.
La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. 19.
Or, nous savons que toutes les paroles de la Loi s’adressent à ceux qui sont
sous la Loi; de sorte que toute bouche soit fermée et que tout le monde soit
soumis à Dieu, 20.
Parce que nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi; car
la Loi ne donne que la connaissance du péché. |
[86179] Super Rom., cap. 3 l. 2
Postquam apostolus ostendit praerogativam Iudaeorum supra gentiles
quantum ad divina beneficia, hic excludit eorum inanem gloriam, qua se
gentibus ad fidem conversis praeferebant. Et primo proponit quod intendit; secundo probat
propositum, ibi causati enim sumus. Dicit ergo primo : ita dictum est
: quid amplius est Iudaeo ? Primum quidem, quia tradita sunt illis eloquia
Dei. Quid igitur, dicemus nos Iudaei ad fidem conversi ? Numquid praecellimus
eos, scilicet gentiles ad fidem conversos ? De quo erat inter eos
contentio. Lc. XXII, 24. — facta est contentio inter discipulos Iesu quis
esset maior. Et respondens subdit nequaquam. Sed hoc videtur
contra praemissa in quibus dictum est, multum per omnem modum amplius
est Iudaeo. Sed ad hoc respondetur in Glossa quod illud fuit dictum quantum
ad esse quod habebant Iudaei tempore legis : hoc autem nunc dicit apostolus
secundum statum gratiae, quia, ut dicitur Col. III, 11. — in Christo non
est gentilis et Iudaeus, circumcisio et praeputium, quia scilicet non
faciunt differentiam quantum ad statum gratiae. Sed haec responsio non
videtur esse omnino secundum intentionem apostoli, quia infra ostendet quod
etiam dum sub lege erant peccatis subiacebant, sicut et gentiles, vel
amplius. Ez. V, 5 s. : ista est Ierusalem, in medio gentium posui eam, et
in circuitu eius terras, contempsit iudicia mea ut magis esset impia quam
gentes ? Sic igitur dicendum est quod supra ostendit praerogativam
divinorum beneficiorum, unde non dixit quod Iudaeus esset excellentior, sed
quod aliquid esset Iudaeo amplius donatum; hic autem excludit excellentiam
personarum, quia illi qui divina beneficia acceperunt, non sunt illis debite
usi. Deinde cum dicit causati enim sumus, ostendit propositum, et
primo quod Iudaei non excedunt gentiles quantum ad statum peccati; secundo
quod non excedunt quantum ad statum iustitiae, ibi nunc autem sine lege.
Primum ostendit dupliciter. Primo quidem ex his quae supra dicta sunt;
secundo per auctoritatem, ibi sicut scriptum est. Dicit ergo causati
enim sumus, id est causando rationibus ostendimus, Iudaeos atque
Graecos, id est gentiles, omnes sub peccato esse. Is. I, 6. — a
planta pedis usque ad verticem non est, et cetera. Ostendit enim primo
quod gentiles veritatem Dei cognitam in impietate et in iniustitia
detinebant; secundo, quod Iudaei lege suscepta per praevaricationem legis
Deum inhonorabant. Deinde cum dicit sicut scriptum est, ostendit propositum
per auctoritatem Psalmistae, et primo inducit auctoritatem, secundo
manifestat eam, ibi scimus autem. Circa primum duo facit. Primo ponit peccata omissionis;
secundo, peccata commissionis, ibi sepulchrum patens. Peccata autem
omissionis tangit dupliciter. Primo quidem removendo principia bonorum
operum; secundo, removendo ipsa bona opera, ibi omnes declinaverunt.
Sunt autem tria bonorum operum principia, quorum unum pertinet ad ipsam
operis rectitudinem et hoc est iustitia, quam excludit dicens sicut
scriptum est, scilicet in Ps. XIII, 3, quia non est iustus quisquam.
Mich. VII, 2. — periit sanctus de terra, et rectus in hominibus non est.
Quod quidem dupliciter potest intelligi. Uno modo quod intelligatur : nullus
est iustus in se ex seipso, sed ex se quilibet est peccator, ex solo autem
Deo habet iustitiam. Ex. XXXIV, 6 s. : dominator domine Deus, misericors
et clemens, qui aufers iniquitatem atque peccata, nullusque apud te per se
innocens est. Alio modo quod nullus est quantum ad omnia iustus, quin
aliquod peccatum habeat, secundum illud Prov. XX, 9. — quis potest dicere,
mundum est cor meum ? Eccle. VII, 21. — non est homo iustus in terra
quia facit bonum, et non peccet. Tertio etiam potest intelligi, ut
referatur ad populum malorum, inter quos nullus est iustus. Est enim
consuetudo Scripturae, ut quandoque loquatur de toto populo ratione malorum,
quandoque ratione bonorum, ut patet Ier. XXVI, 8 s., ubi dicitur quod cum
complesset Ieremias loqui omnia quae praeceperat ei dominus ut loqueretur ad
universum populum, apprehenderunt eum sacerdotes et prophetae, et omnis
populus, dicentes, morte moriatur. Et postea subditur : dixerunt principes
et omnis populus, non est viro huic iudicium mortis. Sed primi duo sensus
magis sunt secundum intentionem apostoli. Et hoc idem dicendum est in
sequentibus. Secundum autem principium boni operis est discretio rationis. Et
hoc excludit subdens non est intelligens. Ps. : nescierunt neque
intellexerunt, et alibi : noluit intelligere. Tertium principium
est rectitudo intentionis quam excludit subdens non est requirens Deum,
intentionem suam scilicet dirigendo ad ipsum. Os. X, 12. — tempus
inquirendi dominum, qui cum venerit docebit iustitiam. Consequenter
excludit ipsa bona opera. Et primo quidem quantum ad offensionem divinae
legis, cum dicit, omnes declinaverunt, scilicet a regula divinae
legis. Is.
LVI, 11. — omnes in viam suam declinaverunt. Secundo, quantum ad
ostensionem finis; unde subdit simul inutiles facti sunt. Hoc enim
inutile dicimus, quod non sequitur finem suum. Et ideo cum homines a Deo
declinant propter quem facti sunt, redduntur inutiles. Sap. IV, 3. — impiorum multitudo non est
utilis. Tertio excludit ipsa bona opera, cum subdit non est qui faciat
bonum. Ier. IV, 22. — sapientes sunt ut faciant mala, bene autem
facere nescierunt. Subdit autem usque ad unum, quod potest uno
modo intelligi exclusive, quasi diceret, praeter unum qui scilicet solus
fecit bonum redimendo humanum genus. Eccle. VII, v. 29. — virum de mille
unum reperi, mulierem non inveni. Vel potest intelligi inclusive, quasi
dicat, nec etiam unus est purus homo qui faciat bonum, scilicet perfectum.
Ier. V, 1. — quaerite in plateis eius an inveniatis virum facientem
iudicium et quaerentem fidem. Deinde cum dicit sepulchrum patens,
ponit peccata commissionis, et primo peccata oris; secundo, peccata operis,
ibi veloces pedes eorum. Peccata vero cordis ex his peccatis
deprehenduntur. Circa peccatum oris quatuor ponit. Primo promptitudinem, seu
turpitudinem cum dicit sepulchrum patens est guttur eorum. Sepulchrum
enim patens duo habet. Est enim paratum ad recipiendum mortuum, et secundum
hoc guttur hominis dicitur esse sepulchrum patens, quando est paratum ad
dicendum mortifera, per quem modum dicitur Ier. V, 16. — pharetra eius
quasi sepulchrum patens. Secundo exhalat foetorem. Matth. XXIII, 27. — similes
sunt sepulchris dealbatis, quae a foris parent hominibus speciosa, intus sunt
plena ossibus mortuorum et omni spurcitia. Eorum ergo guttur est
sepulchrum patens, ex quorum ore procedit turpiloquii foetor. Apoc. IX, 17. —
et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur. Secundo tangit,
circa peccatum oris, fraudem, cum dicit linguis suis dolose agebant,
aliud scilicet habendo in corde, aliud in ore. Ier. IX, 8. — sagitta
vulnerans lingua eorum, dolum locuta est. Tertio ponit verborum
noxietatem, cum dicit venenum aspidum sub labiis eorum, quia scilicet
talia verba eveniunt, quae insanabiliter proximos occidunt vel spiritualiter
vel corporaliter. Deut. XXXII, 33. — fel draconum vinum eorum, et venenum,
et cetera. Quarto designat abundantiam horum peccatorum, cum dicit quorum
os maledictione plenum est et amaritudine, quia scilicet in talibus
semper abundat maledictio, quia scilicet maledicunt de aliis detrahendo, contra
id quod dicitur infra XII, 14. — benedicite et nolite maledicere. Et
amaritudine, in quantum scilicet non verentur in faciem proximi dicere
iniuriosa verba, quibus ad amaritudinem provocantur, contra id quod dicitur
Eph. IV, 31. — omnis amaritudo tollatur a vobis. Deinde cum dicit veloces
pedes eorum, tangit peccata operis, circa quae tria tangit. Primo quidem
promptitudinem ad male agendum. Unde dicit veloces pedes eorum,
prompti sunt pedes, id est affectus eorum, ad effundendum sanguinem,
id est ad faciendum quaecumque gravia peccata, quia inter caetera quae
committimus in proximum, homicidium est gravius. Prov. I, 16. — pedes
eorum in malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem. Secundo
tangit multitudinem nocumentorum, quae aliis inferunt, cum subdit in viis
eorum, id est in operibus eorum, est contritio, quia scilicet
alios conterunt opprimendo eos. Is. X, 7. — ad conterendum cor eius. Et
infelicitas, inquantum scilicet privant homines bonis suis, ad miseriam
eos deducendo. Iob XXIV, 7. — nudos dimittunt homines indumenta tollentes,
et cetera. Possunt tamen haec duo intelligi esse posita ad designandum poenam
potius quam culpam, ut sit sensus : in viis eorum est contritio et
infelicitas, id est opera eorum, quae per vias designantur, ducunt eos ad
contritionem et infelicitatem. Ita quod contritio referatur ad oppressionem poenae,
qua pro peccatis punientur, Is. XXX, 14. — comminuentur sicut conteritur
lagena figuli; infelicitas autem referenda est ad poenam damni, quia
felicitate aeterna privabuntur. Sap. XIII, 10. — infelices autem sunt, et
inter mortuos spes eorum. Tertio ostendit eorum culpae obstinationem ad
malum, a qua quidem aliqui revocantur dupliciter. Uno modo per hoc, quod
volunt ab hominibus pacem habere. Sed
contra dicitur et viam pacis non cognoverunt, id est, non
acceptaverunt. Ps. CXIX, 7. — cum his qui oderunt pacem. Alio modo
intuitu divini timoris, sed isti nec Deum timent, nec hominem reverentur, ut
dicitur Lc. XVIII, 7. Unde subditur non est timor Dei ante oculos eorum,
id est, ante ipsorum considerationem. Eccli. c. I, 27. — timor domini
expellit peccatum. Nam qui sine timore est non poterit iustificari.
Potest autem et hoc specialiter dici contra Iudaeos, Christo non credentes,
quod non cognoverunt viam pacis, id est Christum, de quo dicitur Eph. II, 14.
— ipse est pax nostra. Deinde cum dicit scimus autem quia
quaecumque, manifestat auctoritatem inductam tripliciter. Primo quidem
exponendo sensum eius; secundo exponendo intentionem ipsius, ibi ut omne
os; tertio, assignando rationem dictorum in ipsa, ibi quoniam ex
operibus. Circa primum
considerandum est quod Iudaei, contra quos apostolus hic loquebatur, poterant
ad sui excusationem pervertere sensum auctoritatis inductae dicendo quod
praedicta praemissa verba sunt intelligenda de gentibus, non de Iudaeis. Sed
hoc excludit apostolus dicens scimus quod quaecumque lex loquitur, his qui
in lege sunt loquitur, id est, ad quos lex datur, et qui legem
profitentur. Deut. XXXIII, 4. — legem praecipit nobis Moyses. Gentiles
autem non erant sub lege, et secundum hoc praedicta verba pertinent ad
Iudaeos. Est hic autem duplex obiectio. Prima quidem, quia verba supra
inducta non sunt assumpta de lege, sed de Psalmo. Sed ad hoc dicendum est,
quod quandoque nomen legis sumitur pro toto veteri testamento, non pro
quinque libris Moysi tantum, secundum illud Io. XV, 25. — ut impleatur
sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio habuerunt me gratis, quod
scriptum est in veteri testamento, non in quinque libris Moysi, qui proprie
lex dicuntur. Et sic etiam lex accipitur hic. Quandoque autem totum vetus
testamentum dividitur in tria, scilicet in legem, Psalmos, et prophetas,
secundum illud Lc. ult. : necesse est impleri omnia quae scripta sunt in
lege Moysi, Psalmis et prophetis de me. Aliquando vero totum vetus
testamentum dividitur in duo, scilicet in legem et prophetas, secundum illud
Matth. XXII, 40. — in his duobus mandatis pendet omnis lex et prophetae.
Et secundum hunc modum Psalterium sub prophetis continetur. Secunda obiectio
est, quia in lege, id est in veteri testamento, multa dicuntur pertinentia ad
alias gentes, sicut patet in pluribus locis Isaiae et Ieremiae, ubi dicuntur
multa contra Babylonem, et similiter contra alias nationes. Non ergo
quaecumque loquitur lex, loquitur his et de his qui in lege sunt. Sed
dicendum quod quaecumque indeterminate loquitur ad eos pertinere videntur,
quibus lex datur; quando vero Scriptura de aliis loquitur, speciali titulo
designat alios, sicut cum dicitur onus Babylonis, et onus Tyri, et
cetera. Quae
contra alias gentes in veteri testamento dicuntur, aliquo modo ad Iudaeos
pertinebant, inquantum eorum infortunia ad eorum consolationem vel terrorem
praenunciabantur, sicut etiam praedicator ea debet dicere quae pertinent ad
eos quibus praedicat, non autem quae pertinent ad alios. Is. LVIII, 1. — annuntia populo meo
peccata eorum, quasi diceret, non quae sunt aliorum. Deinde cum dicit ut
omne os, etc., assignat intentionem praedictae auctoritatis : propter duo
enim sacra Scriptura omnes de iniustitia arguit. Primo quidem ad reprimendum
eorum iactantiam, qua se iustos arbitrabantur, secundum illud Lc. XVIII, 12.
— ieiuno bis in sabbato. Et quantum ad hoc dicit ut omne os
obstruatur, quod scilicet sibi iustitiam praesumptuose adscribebat. Ps.
LXII, 12. — obstructum est os loquentium iniqua. I Reg. II, 3. — nolite
multiplicare loqui sublimia gloriantes. Secundo, ut suam culpam
recognoscentes, se Deo subiiciant, sicut infirmus medico. Unde subdit et
subditus fiat omnis mundus Deo, id est, non solum gentilis, sed etiam
Iudaeus, culpam suam recognoscentes. Ps. LXI, 2. — nonne Deo subiecta erit
anima mea ? Deinde cum dicit quoniam ex operibus legis, assignat
rationem praemissorum verborum. Et primo ponit rationem; secundo manifestat
eam, ibi per legem et cetera. Dicit ergo primo : ideo non est
iustus quisquam, quoniam omnis caro, id est omnis homo, non
iustificatur coram illo, id est secundum eius iudicium, ex operibus
legis, quia, ut dicitur Gal. II, 21. — si ex lege est iustitia,
Christus gratis mortuus est, et ad Tit. III, 5. — non ex operibus
iustitiae quae fecimus nos, sed secundum misericordiam suam salvos nos fecit.
Est autem duplex opus legis. Quoddam quidem est proprium legis Mosaicae,
sicut observatio caeremonialium praeceptorum; quoddam est opus legis naturae,
quia pertinet ad legem naturalem, sicut : non occidas, non furtum facias,
et cetera. Quidam ergo hoc intelligunt dictum esse de primis legis operibus,
scilicet quod caeremonialia gratiam non conferebant per quam homines
iustificantur. Non tamen ista videtur esse intentio apostoli, quod patet ex
hoc quod statim subdit per legem enim cognitio peccati. Manifestum est
autem quod peccata cognoscuntur per prohibitionem moralium praeceptorum, et
ita apostolus intendit, quod ex omnibus operibus legis, etiam quae per
praecepta moralia mandantur, non iustificatur homo, ita quod ex operibus in
eo causetur iustitia, quia, ut dicitur infra XI, 3. — si enim per gratiam,
iam non ex operibus. Deinde cum dicit per legem, probat quod
dixerat, scilicet quod opera legis non iustificent. Lex enim datur ut homo
cognoscat quid debeat agere, quid vitare. Ps. CXLVII, 20. — non fecit
taliter omni nationi, et iudicia sua non manifestavit eis. Prov. VI, 23.
— mandatum lucerna est, et lex lux et via vitae. Ex hoc autem quod
homo cognoscit peccatum, quod vitare debet tamquam prohibitum, non statim
sequitur quod illud vitet, quod pertinet ad rationem iustitiae, quia
concupiscentia subvertit iudicium rationis in particulari operabili. Et ideo lex non
sufficit ad iustificandum, sed est necessarium aliud remedium per quod
concupiscentia reprimatur. |
L’avantage des Juifs sur les Gentils, quant aux bienfaits divins, étant démontré, l’Apôtre réfute ici la vaine gloire par laquelle les Juifs se préféraient aux Gentils convertis à la foi. Et d’abord il énonce sa proposition, ensuite la prouve en disant : "Nous avons convaincu." Il dit donc : on a demandé quel était l’avantage des Juifs; le voici : "D’abord les oracles de Dieu ont été confiés à leur nation." "Que dirons-nous donc," nous Juifs convertis à la foi ? "Leur sommes-nous préférables ?" c’est-à-dire sommes-nous préférables aux Gentils également convertis ? Tel était le sujet de la dispute (Luc, XXII, 24) : "Et il s’éleva une contestation entre les disciples de Jésus, lequel d’entre eux était le plus grand ?" L’Apôtre répond : Nullement. Ceci paraît
contredire ce qui précède, que l’avantage des Juifs était grand, et de toute
manière. Mais on répond dans la Glose que la parole de saint Paul s’applique
à l’état où se trouvaient les Juifs au temps de la Loi, tandis qu’il parle
ici de l’état selon la grâce; car, comme il le dit aux Colossiens (III, 4) : "En
Jésus-Christ il n’y a plus ni Gentil, ni Juif, ni circoncis, ni
incirconcis," c’est-à-dire il n’y a plus de différence quand il
s’agit de l’état de la grâce. Cependant cette réponse ne paraît pas
entièrement conforme à la pensée de l’Apôtre, parce qu’il fera voir plus loin
que, même pendant que les Juifs étaient sous la Loi, ils étaient esclaves du
péché, comme les Gentils, et peut-être davantage (Ezéch., V, 5) : "Voici
cette Jérusalem, je l’ai établie au milieu des nations, et ses terres
l’environnent au loin; elle a méprisé mes jugements avec plus d’impiété que
les nations étrangères". Il faut donc dire que saint Paul a établi
dans ce qui précède la prérogative des bienfaits de Dieu; c’est pour cela
qu’il n’a pas dit que le Juif était meilleur qu’un autre, mais qu’il avait
été gratifié de quelque chose en plus que les autres peuples. Ici il
s’attache à la prééminence des personnes, parce que ceux qui ont reçu les
bienfaits de Dieu n’en ont pas fait l’usage qu’ils devaient, En disant : "Nous
avons convaincu," il énonce sa proposition. Et d’abord il déclare
que les Juifs ne l’emportent pas sur les Gentils sous le rapport de l’état de
péché; ensuite, qu’ils ne l’emportent pas sous le rapport de la justice, à
ces mots (verset 21) : "Mais maintenant la justice sans la Loi." Saint Paul
démontre la première partie, c’est-à-dire que les Juifs ne l’emportent pas
sur les Gentils sous le rapport de l’état de péché : I° par ce qui précède; II°
par voie d’autorité : Comme il est écrit. I° L’Apôtre dit donc : "Nous avons convaincu," c’est-à-dire par des raisons convaincantes nous avons montré "que
les Juifs et les Grecs," ou "les Gentils, sont tous esclaves
du péché." (Isaïe I, 5) : "Des pieds à la tête son corps
n’est qu’une plaie." En effet, il a démontré, premièrement, que les
Gentils retenaient dans l’impiété et dans l’injustice la vérité de Dieu qu’ils
avaient connue; secondement, que les Juifs, après avoir reçu la Loi,
déshonoraient Dieu en prévariquant contre la Loi. II° En ajoutant : Comme il est écrit, saint Paul prouve sa
proposition par l’autorité du Psalmiste.
D’abord il cite le passage invoqué; ensuite il l’explique (verset 29) : "Nous
savons, etc." I. Il tire du passage cité : 1° les péchés d’omission, dont les Juifs sont coupables; 2° ceux de commission. Leur gosier est comme un sépulcre ouvert." 1° Il présente les péchés d’omission sous deux formes : en écartant les principes qui constituent les bonnes œuvres et les bonnes œuvres elles-mêmes : "Tous ont dévié." A) Or les principes des bonnes œuvres sont au nombre de trois. a) Le premier tient à la rectitude de l’œuvre même : c’est la justice. Saint Paul la montre absente, en disant "Comme il est écrit," à savoir, dans les psaumes (Psaume XIV, 40) : "Il n’y a pas de juste sur la terre," et encore (Michée VII, 2) : "Le saint a disparu de la terre et le juste d’entre les hommes," on peut entendre ces passages de deux manières : d’abord en ce sens que nul n’est juste de soi et en soi; mais que de soi tout homme est pécheur, et qu’en Dieu seul réside la justice (Exode, XXXIV, 6) : "Dominateur, Seigneur, Dieu miséricordieux et clément, qui effacez l’iniquité et le péché, devant qui nul n’est innocent par lui-même." Ensuite, en ce sens que nul n'est juste, sur tous les points de la loi, de manière à être exempt de tout péché, ainsi qu’il est dit aux Proverbes (XX, 9) : "Qui peut dire : mon cœur est pur ?" et ailleurs (Ecclésiastique VI, 21) : "Il n’y a pas d’homme juste sur la terre, qui fasse le bien et ne pèche pas." Enfin, on pourrait l’entendre encore en le rapportant à la multitude des méchants, parmi lesquels il n’y a aucun juste. Il est, en effet, assez fréquent dans l’Écriture de désigner tout un peuple tantôt par les méchants, tantôt par les bons. C’est ainsi que le prophète Jérémie (XXVI, 8) rapporte que, "après avoir prononcé tout ce que le Seigneur lui avait ordonné de dire à tout le peuple prêtres et les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui en disant : "Qu’il meure de mort!" et à la suite (ibid., 16) : "Les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Le jugement de mort ne doit pas être sur cet homme." Les deux premières explications s'accordent mieux avec la pensée de l'Apôtre. Il en est de même de ce qui suit. b) Le second principe des bonnes œuvres est le discernement de la raison. L’Apôtre le refuse aux Juifs en disant : "Il n’est pas un homme qui ait de l’intelligence." (Psaume LXXXI, 5) : "Ils n’ont pas compris, ils n’ont pas su;" et le verset 3 — "Il n’a pas voulu comprendre." c) Le troisième est. La rectitude de d'intention que l’Apôtre ne trouve pas en eux : "Il n’en est pas qui cherche Dieu," c’est-à-dire qui se dirige vers lui (Osée, X, 12) : "Le temps de rechercher le Seigneur, lorsque sera venu celui enseigne la justice." B) L’Apôtre montre ensuite qu'ils
n’ont pas pratiqué les bonnes œuvres, a)
d'abord au point de vue de la Loi, qu'ils ont violée : "Ils ont tous
dévié," à savoir, de la règle de la loi divine (Isaïe LVI, 11) : "Tous
ont erré dans leur voie." b) Ensuite
au point de vue de leur fin, dont ils ne se sont pas occupés, ce qui lui fait
dire : "Tous sont devenus inutiles;" car nous appelons
inutile tout ce qui n'atteint pas sa fin : voilà pourquoi, lorsque les hommes
se détournent de Dieu, pour lequel ils ont été créés, ils deviennent inutiles
(Sagesse IV, 3) : "La multitude des impies ne réussira pas."
c) Enfin, il signale les œuvres même qu’ils
n’ont pas faites : "Il n’y en a pas un qui fasse le bien"
(Jérémie IV, 2) : "Ils sont habiles pour faire le mal, mais ils ne
savent pas faire le bien." Il ajoute : "Il n’y en a pas un
seul;" ce qui peut s’entendre soit exclusivement, comme s’il disait
: excepté un seul, c’est-à-dire Celui qui seul a fait le bien en rachetant le
genre humain (Ecclésiastique VII, 29) : "J’ai rencontré un homme
entre mille; je n’ai pas rencontré une femme entre toutes;" soit
exclusivement comme s’il disait : il n’y en a pas même un qui, homme
ordinaire, fasse le bien, à savoir le bien parfait (Jérémie, V, 6) : "Cherchez
dans les places publiques, si vous trouvez un homme qui accomplisse la
justice et recherche la vérité." 2° En disant : "Leur gosier est un sépulcre ouvert," saint Paul énumère les péchés de commission; et d’abord les péchés de parole, ensuite les péchés d’action, à ces mots : "Leurs pieds sont agiles." Les péchés de pensée viennent de ces deux sources. A) Sur les péchés de parole il
remarque : a) premièrement, leur rapidité et
leur turpitude : "Leur gosier est un sépulcre ouvert." En
effet, tout d’abord un sépulcre ouvert est disposé pour recevoir un mort; on
ce sens le gosier du pécheur est appelé un sépulcre ouvert quand il est prêt à
proférer des paroles qui donnent la mort. Jérémie a dit dans le même sens (V,
16) : "Son carquois sera comme un sépulcre ouvert." Ensuite
ce sépulcre exhale la puanteur (Matthieu, XXIII, 27) : "Ils sont
semblables à des sépulcres blanchis, qui, à l’extérieur, paraissent beaux,
mais au dedans sont pleins d’ossements de morts et de corruption."
Leur gosier est donc un sépulcre ouvert, quand de leur bouche s’exhale la
puanteur des discours mauvais (Apoc., IX, 16) : "Et de leurs yeux
sortaient le feu, la fumée et le soufre." b)
Secondement, parmi les péchés de parole, l’Apôtre place les fourberies :
"Ils se sont servi de leur langue pour tromper avec adresse,
c’est-à-dire ils ont une chose dans le cœur, une autre sur les lèvres (Jér.,
IX, 8) : "Leur langue est comme une flèche qui blesse : elle ne parle
que pour tromper." c) Troisièmement,
il indique le dommage que les paroles peuvent produire : "Ils ont sur
les lèvres un venin d’aspic," c’est-à-dire que ces paroles peuvent
devenir telles qu’elles tuent sans remède le prochain, ou spirituellement ou
corporellement (Deut., XXXII, 33) : "Leur vin est le fiel des dragons
et le venin mortel des aspics." d)
Quatrièmement, il montre enfin la multiplicité de ces péchés : "Leur
bouche est remplie de malédiction," c’est-à-dire la malédiction
abonde toujours dans de semblables discours, parce qu’ils médisent du
prochain par détraction, contrairement à ce que dit S. Paul ci-après (Rom.,
XI, 44) : "Bénissez et ne maudissez jamais." - "Et
d’amertume, parce qu’ils ne craignent pas de dire en face au prochain des
paroles injurieuses qui provoquent en eux l’amertume," malgré ce mot
(Ephés., IV, 3) : "Que toute amertume soit bannie d’entre vous." B) L’Apôtre passe ensuite aux péchés d’action : "Leurs pieds sont agiles." Il remarque a) premièrement l’empressement à mal agir; ce qui lui fait dire : "Leurs pieds sont rapides," ils sont prompts, à savoir dans leurs passions, "à répandre le sang," c’est-à-dire à commettre les péchés les plus graves, parce que parmi tous les crimes que nous pouvons commettre à l’égard du prochain, l’homicide vient en tête (Prou., I, 16) : "Leurs pieds courent au mal; ils se hâtent de répandre le sang." b) Secondement, la multiplicité du dommage qu’ils causent aux autres : "Dans leurs voies," c’est-à-dire dans leurs œuvres, "est la douleur," parce qu’ils brisent les autres en les opprimant (Isaïe, X, 7) : "Son cœur respire le ravage." - "Et la ruine," parce qu’ils dépouillent les autres de leurs biens et les conduisent à la misère (Job, XXIV, 7) : "Ils renvoient les hommes nus et leur ôtent leurs vêtements." Toutefois on peut regarder la douleur et la ruine comme indiquant la punition plutôt que le crime, en sorte que le sens serait dans leurs voies sont la douleur et la ruine, c’est-à-dire leurs œuvres, qui sont désignées par leurs voies, les conduisent à la douleur et à la ruine. De la sorte, la douleur se rapporte à l’accablement du châtiment qu’ils subissent pour leurs péchés (Isaïe, XXX, 14) : "Il sera brisé comme l’on brise le vase du potier;" la ruine à la peine du dam, parce qu’ils seront privés de la félicité éternelle (Sag., XIII, 10) : "Ils sont malheureux, et leur espérance est parmi les morts." c) Troisièmement, l’Apôtre indique leur obstination dans le mal. Quelques-uns en sortent, soit parce qu’ils veulent avoir la paix avec les hommes; mais de ceux qui agissent autrement il est dit : "Ils ne con naissent point le chemin de la paix;" c’est-à-dire ils ne l’ont point acceptée (Ps., CXIX, 6) : "Avec ceux qui haïssent la paix;" soit par la crainte du jugement de Dieu. Mais ceux dont parle l’Apôtre "ne craignent pas Dieu et s’inquiètent peu des hommes," comme il est dit dans l'Evangile (Luc, XVIII, 2). Aussi l’Apôtre dit en les désignant : "La crainte du Seigneur n’est pas devant leurs yeux," c’est-à-dire ils n’y réfléchissent pas (Ecclésiastique I, 27) : "La crainte du Seigneur dissipe le péché, et celui qui est sans crainte ne pourra parvenir k la justice." On peut aussi dire spécialement des Juifs, qui ne croyaient pas à Jésus-Christ, qu’ils n’ont pas connu la voie de la paix, c’est-à-dire le Christ, dont il est dit (Ephés., II, 14) : "Il est notre paix." II. L’Apôtre continue : "Nous
savons que tout ce que dit la Loi..." Il développe ici le passage
qu’il a cité; d’abord il en expose le sens, ensuite il en explique la portée,
à ces mots : "Afin que toute bouche soit fermée;" enfin il
donne la raison de ce qu’il exprime (verset 20) : "Parce que nul
homme ne sera justifié par les œuvres de la Loi." 1° Sur le sens des paroles citées, il faut considérer que les Juif contre lesquels l’Apôtre argumentait ici, pouvaient détourner ce sens, en alléguant que ces paroles s’adressaient aux Gentils et non aux Juifs. L’Apôtre réfute donc cette interprétation, en disant : "Nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi," c’est-à-dire à ceux à qui la Loi a été donnée et qui font profession de la Loi (Deutéron., XXXIII, 4) : "Moïse nous a enseigné la Loi." Or les Gentils n’étaient pas sous la Loi; ainsi les passages cités s’appliquaient aux Juifs. Ici se présente une double objection. La première, c’est que ces paroles ne sont pas tirées de la Loi, mais du Psalmiste. Il faut répondre que quelquefois le nom de Loi est pris pour tout l’Ancien Testament, et non pas seulement pour les cinq livres de Moïse; c’est ainsi qu’il est dit en saint Jean (XV, 25) : "Afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur Loi, ils m’ont haï sans raison;" passage qui est tiré de l’Ancien Testament et non des cinq livres de Moïse, qu’on appelle proprement la Loi. C’est dans ce sens que saint Paul prend ici le mot de Loi. D’autres fois, tout l’Ancien Testament est divisé en trois parties : la Loi, les psaumes et les prophètes. C’est ainsi qu’on lit dans saint Luc (XXIV, 44) : "Il fallait que tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes et dans les psaumes fût accompli." Enfin l’Ancien Testament est aussi quelque fois divisé en deux parties : la Loi et les prophètes, comme il est dit en saint Matthieu (XXV, 10) : "Ces deux commandements renferment toute la Loi et les prophètes." Alors le Psautier est compris sous le terme de prophètes. La seconde objection est que dans la Loi beaucoup de choses appartiennent aux autres nations, comme on le voit dans plusieurs endroits d’Isaïe et de Jérémie; un grand nombre de menaces sont faites contre Babylone et d’autres peuples. Donc tout ce que dit la Loi, elle ne le dit pas à ceux et de ceux qui sont sous la Loi. On répond que tout ce qui est dit d’une manière indéterminée parait s’adresser à ceux à qui est donnée la Loi; mais quand l’Ecriture parle des autres, elle les désigne d’une manière spéciale, comme lorsqu’il est dit : "Menace contre Babylone, menace contre Tyr." De plus, ce qui dans l'Ancien Testament est dit contre les autres nations appartenait dans un certain sens aux Juifs, en tant que les calamités de ces nations étaient annoncées ou pour consoler ou pour effrayer la nation juive. Car un prédicateur ne doit dire que ce qui concerne ceux auxquels il parle, et non les autres (Isaïe, LVIII, 1) : "Annonce à mon peuple ses crimes," comme si le Seigneur disait : et non pas le crime des autres. 2° Quand l’Apôtre dit : "Afin que toute bouche soit fermée, il fait ressortir le but du passage qu’il a cité. Car en convainquant tous les hommes d’injustice, l’Ecriture se propose A) de réprimer la jactance de ceux
qui se regardaient comme justes, ainsi qu’il est dit en saint Luc (XVIII, 2)
: "Je jeûne deux fois la semaine." C’est pour cela que
l’Apôtre dit : "Afin que toute bouche soit fermée," c’est-à-dire
toute bouche qui s’attribuerait présomptueusement injustice (Psaume LXII, 14)
: "La bouche de l’iniquité a été fermée;" et au 1er
livre des Rois (II, 3) : "Ne multipliez pas les paroles
orgueilleuses, en vous glorifiant vous-mêmes." B) L’Ecriture se propose ensuite de les porter à reconnaître leur faute, afin qu’ils se soumettent à Dieu, comme le malade au médecin. Aussi saint Paul ajoute-t-il : "Et que tout le monde se reconnaisse soumis à Dieu," c’est-à-dire que non seulement Gentils, mais encore Juifs, avouent leur faute (Psaume LXI, 1) : "Mon Aine ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ?" 3° L’Apôtre, enfin, en disant : "Parce que nul homme ne sera justifié par les œuvres de la Loi," donne la raison des paroles qu’il a citées. D’abord il énonce cette raison, secondement il la développe en disant : "par la Loi." A) Il dit donc d’abord "Si
personne n’est juste, c'est que toute chair," c’est-à-dire tout
homme, n’est pas justifié devant Dieu, à savoir, selon son jugement, par les
œuvres de la Loi, parce que, comme il est dit aux Galates (II, 21) : "Si
la justice vient de la Loi, c’est donc en vain que Jésus-Christ est
mort;" et à Tite (III, 5) : "Il nous a sauvés, non à cause
des œuvres de justice que nous avons faites, mais par sa miséricorde."
Or il y a deux sortes d’œuvres de la Loi : les unes particulières à la loi
mosaïque, comme l’observance des préceptes cérémoniaux; les autres, communes
à la loi de nature, parce qu’elles appartiennent à la loi naturelle, comme; "vous
ne tuerez pas, vous ne déroberez pas." Quelques-uns rapportent ce
passage à la première espèce de ces œuvres, c’est-à-dire aux préceptes
cérémoniaux, qui ne conféraient pas la grâce justifiante. Mais cette
interprétation ne paraît pas conforme à. la pensée de l’Apôtre; on le voit
par ce qu’il ajoute aussitôt : "Car la Loi ne donne que la
connaissance du péché." Or il est manifeste que la connaissance du
péché est acquise par là même que des préceptes moraux le défendent. L’Apôtre
entend donc que les œuvres de la Loi, quelles qu’elles soient, même celles
qui sont commandées par les préceptes moraux, ne justifient pas l’homme, en
ce sens que ces œuvres mêmes puissent produire en lui la justification; comme
il sera dit plus loin (Rom., XI, 6) : "Si c’est par grâce, ce n’est
donc plus en vue des œuvres." B) En disant : "Car par la Loi," l'Apôtre donne la preuve de ce qu’il avait avancé, c’est-à-dire que les œuvres de la Loi ne justifient pas. La Loi, en effet, est donnée à l'homme pour qu’il connaisse ce qu’il doit faire, ce qu’il doit éviter (Psaume CXLVII, 9) : "Il n’a pas agi ainsi pour toutes les nations, et il ne leur a pas manifeste ses décrets;" (Prov., VI, 23) : "Le précepte est un flambeau, la Loi est une lumière, la réprimande est le chemin de vie." Mais de ce que l’homme a la connaissance du péché, qu’il doit éviter parce qu’il est défendu, il ne s’ensuit pas immédiatement qu'il l’évite. C’est le propre de la justice, parce que la concupiscence pervertit le jugement lorsqu’il faut se déterminer à agir. Voilà pourquoi la Loi ne suffit pas pour la justification, et rend nécessaire un autre remède pour réprimer la concupiscence. |
|
|
Lectio 3 |
Leçon
3 — Romains 3, 21-26 — En quel sens il faut entendre — "la foi
justifie"
|
|
SOMMAIRE : Qu’il n’y a aucune différence entre les Gentils et les Juifs par rapport à la grâce qui leur est donnée; que la justification n’est accordée qu’à la foi en Jésus-Christ. Comment cette foi justifie. |
|
21.
Au lieu que maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu a été manifestée, étant
attestée par le témoignage de la Loi et des prophètes. 22.
Or la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ est pour tous et sur tous
ceux qui croient en lui, car il n a pas de distinction; 23.
Parce que tous ont péché et ont besoin de la gloire de Dieu; 24.
Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le
Christ-Jésus, 25.
Que Dieu a établi propitiation par la foi en son sang, pour manifester sa
justice par la rémission des péchés précédents, 26.
Que Dieu a supportés pour faire paraître sa justice en ce temps, et montrer
qu'il est juste lui-même et qu'il justifie celui qui a la foi en
Jésus-Christ. |
[86180] Super Rom., cap. 3 l. 3 Postquam ostendit apostolus Iudaeos et
gentiles aequales esse quantum ad statum culpae praecedentis, hic ostendit
eos aequales quantum ad statum gratiae subsequentis. Et circa hoc tria facit.
Primo ostendit propositum; secundo ostendit quoddam quod supposuerat, ibi an
Iudaeorum Deus tantum ? Tertio respondet obiectioni, ibi legem ergo
destruimus ? Circa primum tria facit. Primo proponit quod intendit;
secundo manifestat propositum, ibi non est distinctio; tertio infert
conclusionem intentam, ibi ubi est ergo gloriatio tua ? Circa primum
tria facit. Primo proponit habitudinem iustitiae ad legem; secundo assignat
causam iustitiae, ibi iustitia autem Dei; tertio assignat huiusmodi
iustitiae communitatem, ibi in omnes, et cetera. Ponit autem primo
duplicem comparationem seu habitudinem iustitiae ad legem. Primo quidem quia non
est ex lege causata. Et hoc est quod dicit : dictum est quod olim per opera
legis non poterat esse iustitia Dei, vel quia ipse iustus est adimplens
promissa de iustificatione hominum. Infra c. XV, 8. — dico enim Christum
ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei. Vel potius
iustitia Dei, qua aliquis iustificatur a Deo, de qua dicitur infra X, 3. — ignorantes
Dei iustitiam. Haec, inquam, Dei iustitia, nunc, id est tempore
gratiae, manifestata est, tum per Christi doctrinam, tum per eius
miracula, tum etiam per facti evidentiam, inquantum evidens est multos esse
divinitus iustificatos. Et hoc sine lege, scilicet causante iustitiam.
Gal. V, 4. — evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini, a gratia
excidistis. Is. c. LVI, 1. — prope est salus mea ut veniat, et
iustitia mea ut reveletur. Et ne aliquis credat hanc iustitiam legi esse
contrariam, secundo, ponit aliam habitudinem iustitiae ad legem cum dicit testificata
a lege et prophetis. Lex quidem Christi iustitiam testificata est praenunciando
et praefigurando : Io. V, 46. — si crederetis Moysi, forsitan et mihi
crederetis, de me enim ille scripsit, et etiam per effectum, quia, cum
ipsa iustificare non posset, testimonium perhibebat aliunde quaerendam esse
iustitiam. Prophetae autem testificati sunt eam praenunciando. Act. X, 43. — huic
omnes prophetae testimonium perhibent. Consequenter autem assignat causam huius iustitiae, et
dicit iustitia autem Dei est per fidem Iesu Christi, id est quam ipse
tradidit. Hebr. XII, 2. — aspicientes in auctorem fidei, et cetera.
Vel etiam quae de ipso habetur. Infra X, 9. — quia si confitearis in ore
tuo dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a
mortuis, salvus eris. Dicitur autem iustitia Dei esse per fidem Iesu
Christi, non ut quasi per fidem mereamur iustificari, quasi ipsa fides ex
nobis existat et per eam mereamur Dei iustitiam, sicut Pelagiani dixerunt,
sed quia in ipsa iustificatione qua iustificamur a Deo, primus motus mentis
in Deum est per fidem. Accedentem enim ad Deum oportet credere, ut dicitur Hebr.
XI, 6. Unde et ipsa fides quasi
prima pars iustitiae est nobis a Deo. Eph. II, 8. — gratia estis salvati
per fidem, et cetera. Haec autem fides ex qua est iustitia, non est fides
informis, de qua dicitur Iac. II, 26. — fides sine operibus mortua est,
sed est fides per charitatem formata, de qua dicitur Gal. V, 6. — nam in
Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet sine fide, per quam in nobis
habitat Christus. Eph. III, 17. — habitare Christum per fidem in
cordibus vestris, quod sine charitate non fit. I Io. IV, 16. — qui
manet in charitate, in Deo manet, et Deus in eo. Haec est etiam fides de
qua dicitur Act. XV, 9. — fide purificans corda eorum, quae quidem
purificatio non fit sine charitate. Prov. X, 12. — universa delicta operit
charitas. Et ne aliquis dicere per hanc fidem solos Iudaeos iustificari,
tertio, ostendit communitatem huius iustitiae, cum subdit in omnes,
scilicet ista iustitia est in corde, non carnalibus observantiis, de quibus
dicitur Hebr. IX, 10, quod carnales observantiae erant ad iustificationem
carnis, usque ad tempus correctionis impositae. Et super omnes, quia
videlicet facultatem humanam ac merita excedit. 2 Co III, 5. — non quod
sufficientes simus cogitare. Addit autem qui credunt in eum, quod pertinet
ad fidem formatam, per quam homo iustificatur, ut dictum est. Deinde cum
dicit non est enim distinctio, manifestat quod dixerat, et primo
quantum ad communitatem iustitiae; secundo, quantum ad causam eius, ibi iustificati
gratis; tertio, quantum ad manifestationem ipsius, ibi ad ostensionem.
Dicit ergo primo : dictum est,
iustificatio Dei est in omnes et super omnes qui credunt in Christum, non
enim est, quantum ad hoc, distinctio inter Iudaeum et gentilem.
Col. III, 11. — in Christo Iesu non est gentilis et Iudaeus, scilicet
distinctionem aliquam habens, quasi Iudaeus non indigeat iustificari a Deo
sicut gentilis. Omnes enim peccaverunt, sicut supra ostensum est. Is.
c. LIII, 6. — omnes nos quasi oves erravimus, et per hoc egent
gloria Dei, id est, iustificatione quae in gloriam Dei cedit. Non autem
sibi debet homo hanc gloriam adscribere. Ps. CXIII, 1. — non nobis,
domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam. Ps. LXV, 2. — date
gloriam Deo. Sic igitur quia omnes peccaverunt, et ex se iustificari non
possunt, restat ut per aliam causam iustificentur, quam consequenter ostendit
subdens iustificati. Ubi primo ostendit, quod huiusmodi iustificatio
est sine lege, id est, quod non est ex operibus legis, cum dicit iustificati
gratis, id est, absque merito praecedentium operum. Is. LII, 3. — gratis
venumdati estis, et sine argento redimemini. Et hoc per gratiam ipsius,
scilicet Dei, cui ex hoc debetur gloria. 1 Co XV, 10. — gratia Dei
sum id quod sum. Secundo ostendit quae sit causa iustificationis. Et primo ponit ipsam causam, cum dicit, per
redemptionem ut enim dicitur Io. VIII, 34. — qui facit peccatum,
servus est peccati : ex qua quidem servitute homo redimitur si pro
peccato satisfaciat. Sicut si aliquis ob culpam commissam obnoxius esset regi ad solvendam
pecuniam, ille eum redimere diceretur a noxa, qui pro eo pecuniam solveret.
Haec autem noxa ad totum humanum genus pertinebat, quod erat infectum per
peccatum primi parentis. Unde nullus alius pro peccato totius humani generis
satisfacere poterat, nisi solus Christus qui ab omni peccato erat immunis.
Unde subdit quae est in Christo Iesu. Quasi dicat : in alio non
poterat nobis esse redemptio. I Petr. I, 18. — non corruptibilibus auro
vel argento. Secundo, ostendit unde ista redemptio efficaciam habuit cum
dicit quem proposuit Deus propitiatorem. Ex hoc enim Christi
satisfactio efficaciam ad iustificandum habuit, et ad redimendum, quia eum
Deus ad hoc ordinaverat secundum suum propositum, quod designat cum dicit quem
proposuit Deus propitiatorem. Eph. c. I, 11. — qui operatur omnia
secundum consilium voluntatis suae. Vel proposuit. Id est pro omnibus posuit, ut quia humanum genus non
habebat unde satisfacere posset, nisi ipse Deus eis redemptorem et
satisfactorem daret. Ps. CX, 9. — redemptionem misit dominus populo suo.
Et sic, dum satisfaciendo, nos redimit a noxa peccati, Deum peccatis nostris
propitium facit, quod petebat Psalmista dicens : propitius esto peccatis
nostris : et ideo dicit eum propitiatorem. I Io. c. II, 2. — propitiatio.
In cuius figura, Ex. XXV, v. 17, mandatur quod fiat propitiatorium, id est
quod Christus ponatur super arcam, id est, Ecclesiam. Tertio, ostendit per
quos redemptionis effectus ad nos perveniat, cum dicit per fidem in
sanguine eius, id est, quae est de sanguine eius pro nobis effuso. Ut
enim pro nobis satisfaceret, congruebat ut poenam mortis pro nobis subiret,
quam homo per peccatum incurrerat, secundum illud Gen. II, 17. — quacumque
die, et cetera. Unde dicitur I Petr. III, 18. — Christus semel pro
peccatis nostris mortuus est. Haec autem mors Christi nobis applicatur
per fidem, qua credimus per suam mortem mundum redemisse. Gal. II, 20. — in
fide vivo filii Dei, qui dilexit me, et cetera. Nam et apud homines
satisfactio unius alteri non valeret, nisi eam ratam haberet. Et sic patet
quomodo sit iustitia per fidem Iesu Christi, ut supra dictum est. Sed quia
etiam supra dixit iustitiam Dei esse nunc manifestatam, agit consequenter de
hac manifestatione, et, primo, tangit modum manifestationis, dicens ad
ostensionem quasi dicat : hoc inquam factum est, ut iustificaremur per
redemptionem Christi et per fidem sanguinis eius, ad ostensionem iustitiae
suae, id est ad hoc quod suam iustitiam Deus ostenderet, et hoc propter
remissionem praecedentium delictorum. In hoc enim quod praecedentia
delicta Deus remisit, quae lex remittere non poterat, nec homines propria
virtute ab eis se praecavere poterant, ostendit quod necessaria est hominibus
iustitia, qua iustificentur a Deo. Solum autem per sanguinem Christi
potuerunt remitti peccata non solum praesentia, sed praeterita, quia virtus
sanguinis Christi operatur per fidem hominis, quam quidem fidem habuerunt
illi qui praecesserunt Christi passionem, sicut et nos habemus. 2 Co IV, 13.
— habentes eumdem spiritum fidei credimus. Unde et legitur aliter, ut
dicatur propter remissionem delictorum quae sunt hominum praecedentium
Christi passionem. Unde dicitur Mich. ult. : deponet iniquitates nostras
et proiiciet, et cetera. Secundo, ostendit tempus manifestationis eius, cum
subdit in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore.
Quasi diceret : praecedentia delicta erant ante Christi passionem in
sustentatione Dei quasi in quadam divina Dei sustinentia : quia nec pro eis
credentes et poenitentes damnat, nec ab eis totaliter reddit absolutos, ut
scilicet, eis non obstantibus, possint introire in gloriam. Vel, secundum
aliam litteram, potest intelligi quod ipsi sancti patres erant in
sustentatione Dei, quia detinebantur in Limbo, non quidem patientes poenam
sensibilem, sed expectantes introire in gloriam per Christi passionem. Eccli.
II, 3. — sustine sustentationes Dei. Ad hoc, inquam, praecedentia
delicta vel praecedentes patres erant in sustentatione Dei, ad ostensionem
scilicet iustitiae eius in hoc tempore, id est, ut in hoc tempore gratiae
suam iustitiam perfecte ostenderet, plenam remissionem peccatorum tribuendo. Ps. ci, 14. — venit tempus, et
cetera. Et 2 Co VI, 2. — ecce nunc tempus acceptabile, et cetera. Et
hoc est quod supra dixerat nunc esse iustitiam Dei manifestatam. Oportuit
autem ut praecedentia peccata usque ad hoc tempus essent in Dei
sustentatione, ut primo convinceretur homo de defectu scientiae, quia tempore
legis naturae in errores et turpia peccata incidit, et etiam defectu
potentiae, quia post legem scriptam, quae fecit cognitionem peccati, adhuc
homo per infirmitatem peccavit. Tertio, ostendit quod per remissionem
peccatorum Dei iustitia ostendatur, sive accipiatur Dei iustitia, qua ipse
est iustus, sive qua alios iustificat. Unde subdit ut sit ipse iustus,
id est ut per remissionem peccatorum Deus appareat esse iustus in se ipso,
tum quia remittit peccata sicut promiserat, tum quia ad iustitiam Dei
pertinet quod peccata destruat, homines ad iustitiam Dei reducendo. Ps. X, 8.
— iustus dominus et iustitias dilexit. Et etiam ut sit iustificans
eum, qui est ex fide Iesu Christi, id est, qui per fidem Iesu Christi
accedit ad Deum. Hebr. XI, 6. — accedentem enim ad Deum oportet credere. |
Les Juifs et
les Gentils sont donc égaux, d’après saint Paul, sous le rapport des péchés
passés; il montre maintenant qu’ils sont encore égaux sous le rapport de la
grâce subséquente. Pour le démontrer, premièrement il énonce sa proposition;
secondement il prouve une vérité d’abord supposée, au verset 29. — Dieu
est-il le Dieu des Juifs seulement ? Troisièmement il répond à une objection,
lorsqu’il dit, au verset 31. — "Détruirons-nous donc la Loi
?" L’énoncé de la proposition comprend : I° la proposition même; II°
le développement de cette proposition, à ces mots : "Il n’y a pas de
distinction;" III° sa déduction de la conclusion proposée,
lorsqu’il dit : "Où est donc le sujet de votre gloire ? I° Or, pour établir sa proposition, l’Apôtre marque le rapport de la justice à la Loi; II. Il indique la cause de la justice en disant : "La justice de Dieu;" III. Il marque la participation à cette justice, lors qu’il ajoute : "Pour tous." I. Il fait une double comparaison ou un double rapprochement entre la justice et la Loi : 1° Il dit que la justice n’a pas
sa cause dans la Loi. Il le montre en disant : "Il a été avancé
qu’autrefois la justice de Dieu ne pouvait s’obtenir par les œuvres de la
Loi," soit parce que Lui seul est juste et accomplit la promesse de
la justification des hommes (Rom., XV, 8) : "Je vous déclare que Jésus-Christ
a été le ministre de la circoncision pour justifier la véracité de
Dieu." ou plutôt la justice de Dieu, par laquelle Dieu justifie
l’homme, et dont il est dit plus loin (Rom., X, 3) : "Ne connaissant
pas la justice de Dieu;" cette "justice de Dieu," dis-je,
nous a été manifestée maintenant, c’est-à-dire au temps de la grâce, soit par
la doctrine du Christ, soit par les miracles qu’il a opérés, soit même par
l’évidence de fait, en tant qu’il est évident qu’un grand nombre d’hommes ont
été divinement justifiés, et cela "sans la Loi," qui n'a pas
été cause productrice de la justice (Galat., V, 4) : "Vous qui voulez
être justifiés par la Loi, vous êtes étrangers au Christ, vous êtes déchus de
la grâce;" et encore (Isaïe, LVI, 2) : "Le salut que je dois
envoyer est proche, et ma justice sera bientôt révélée." 2° Et de peur que l’on ne croie
que cette justice est opposée à la Loi, l’Apôtre établit un autre rapport de
la justice à cette Loi en disant : "Elle a été attestée par la Loi et
par les prophètes." La Loi a témoigné de la justice du Christ par
ses enseignements, par ses figures (Jean, V, 46) : "Si vous croyez à
Moïse, vous croirez à ma parole, car c’est de moi qu’il a écrit."
Elle en a même témoigné par ses effets, parce que, ne pouvant justifier par
elle-même, elle rendait témoignage qu’il fallait chercher ailleurs la
justice. Quant aux prophètes, ils en ont témoigné par leurs prédictions
(Act., X, 43) : "Tous les prophètes lui rendent témoignage." II. L’Apôtre indique, en second lieu, la cause de la justice en disant : "Or, la justice de Dieu est par la foi en Jésus-Christ," c’est-à-dire par la foi qu’il a transmise (Hébr., XII, 2) : "Regardant Jésus, l’auteur de la foi, etc." ou même celle dont il est l’objet (Rom., X, 9) : "Si vous confessez de bouche que Jésus est le Seigneur, et si vous croyez de cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, vous serez sauvés." Saint Paul dit que la justice de Dieu est par la foi en Jésus-Christ, non pas que nous méritions par la foi d’être justifiés, comme si la foi pouvait exister par nous-mêmes et que par elle nous méritions la justice de Dieu, ainsi que l’ont prétendu les Pélagiens, mais parce que, dans la justification même, où Dieu nous justifie, le premier mouvement de l'âme vers Dieu se fait par la foi (Hébr., XI, 6) : "Car pour s’approcher de Dieu, il faut croire d’abord." De là il faut dire que la foi elle-même, qui est comme la première partie de la justice, nous vient de Dieu (Éphés., II, 8) : "C’est la grâce qui vous a sauvés." Or, cette foi d’où procède la justice n’est pas la foi informe dont il est parlé (Jacques, II, 17) : "La foi qui n’a pas les œuvres est morte;" mais c’est la foi vivante par la charité[12], dont il est dit (Galat., V, 6) : "Car en Jésus-Christ la circoncision ne sert de rien sans la foi, par laquelle le Christ habite en nous" (Ephés., III, 17) : "Que Jésus-Christ habite dans vos cœurs par la foi," ce qui ne peut se faire sans la charité (I Jean, IV, 16) : "Quiconque demeure dans la charité demeure en Dieu, et Dieu en lui." C’est aussi cette foi dont il est dit aux Actes (XV, 9) : "Ayant purifié leurs cœurs par la foi, ce qui suppose la charité (Prov., X, 12) : "La charité couvre toutes les fautes." III. Et pour qu’on ne dise pas que
les Juifs seuls étaient justifiés par cette foi, saint Paul montre que tous
participent à cette justice, lorsqu’il ajoute : "Pour tous,"
c’est-à-dire cette justice est dans le cœur et non dans les observances
charnelles, dont il est dit (Hébr., XX, 10) qu’elles étaient pour la
justification de la chair, et imposées jusqu’au temps où la Loi serait
corrigée. Et : "Sur tous," parce qu’elle dépasse et la
puissance et les mérites de l’homme (2 Co III, 5) : "Non que nous
soyons capables de nous-mêmes d’avoir une, bonne pensée." L’Apôtre
ajoute : "Ceux qui croient en lui;" ce qui appartient à la
foi vivante, par laquelle l’homme est justifié, comme nous l’avons dit. (La
foi vivante par la charité[13]) II° En
disant : "Il n’y a pas de distinction,"
saint Paul développe ce qu’il a avancé : I. quant
à la participation à la justice; II. Quant à
sa cause, à ces mots : "Ils sont justifiés gratuitement;" III. Quant à sa manifestation, lorsqu’il ajoute : "Pour
la manifestation de sa justice." I. II dit donc : J’ai avancé que
la justice de Dieu est pour tous ceux et sur tous ceux qui croient en
Jésus-Christ; car, en ce point, il n’y a pas de distinction entre le Juif et
le Gentil ni, II) : "En Jésus-Christ il n’y a ni Gentil ni
Juif," c’est-à-dire nul n’est distingué, comme si le Juif n’avait
pas besoin d’être justifié par Dieu comme le Gentil. Tous, en effet, ont
péché," ainsi qu’on l’a fait voir précédemment (Isaïe, LIII, 6) : "Tous,
nous nous sommes égarés comme des brebis," et, pour cette raison,
tous "ont besoin de la gloire de Dieu," c’est-à-dire de la
justification, qui a pour résultat la gloire de Dieu, sans que l’homme puisse
se l’attribuer (Psaume CXIII, 9) : "Donnez, non pas pour nous,
Seigneur, non pas pour nous la gloire, mais pour votre nom;" et
(Psaume LXV, 1) : "Rendez gloire à Dieu par vos louanges."
Si donc tous ont péché, et ne peuvent par eux-mêmes être justifiés, il est
nécessaire qu’ils le soient par une cause autre qu’eux-mêmes. Or, saint Paul
l’indique en ajoutant : "Ils sont justifiés," faisant voir
d’abord que cette justification est "sans la Loi,"
c’est-à-dire qu’elle ne procède pas des œuvres de la Loi, lorsqu’il dit : "Justifiés
gratuitement," à savoir sans le mérite des œuvres qui précèdent
(Isaïe, LII, 3) : "Vous avez été vendus pour rien, et vous serez
rachetés sans rançon," et cela par la grâce de Dieu lui-même, à qui
doit en revenir la gloire (1 Co XV, 10) : "C’est par la grâce de Dieu
que je suis ce que je suis." II. Saint Paul fait connaître la cause de cette justification. 1° Il désigne cette cause même : "Par
la Rédemption." Car, suivant la parole de saint Jean (VII, 34) :
"Quiconque commet le péché est esclave du péché." C’est de
cette servitude que l’homme est racheté quand il satisfait pour le péché.
Ainsi dirait-on d’un coupable, condamné par un roi à payer une somme d’argent
à raison de quelque crime commis, qu’il a été racheté de sa faute par celui
qui aurait versé cet argent. Or, cette faute était celle du genre humain tout
entier, souillé par la prévarication du premier père. Nul autre donc ne
pouvait satisfaire pour ce péché, si ce n’est le Christ, qui était pur de
tout péché. Aussi saint Paul ajoute-t-il : "Qui vient du Christ
Jésus," comme s’il disait : Nous ne pouvions, dans un autre que lui,
trouver la rédemption (I Pierre, I, 8) : "Ce n'est pas par des objets
corruptibles, comme l’or ou l’argent, que vous avez été rachetés." 2° L’Apôtre montre comment cette rédemption a tiré son efficacité, lorsqu’il dit : "Le Christ Jésus que Dieu a proposé pour être la victime de propitiation." En effet, la satisfaction du Christ obtint son efficacité pour justifier et pour racheter, de ce que Dieu a arrêté par un décret de sa volonté. C’est ce que l’Apôtre donne à entendre, lorsqu’il ajoute : "Que Dieu a proposé " (Ephés., I, 11) : "Lui qui opère toutes choses selon le décret de sa volonté." ou encore : "A proposé," c’est-à-dire a mis pour tous, parce que le genre humain n’avait pas de quoi satisfaire, si Dieu lui-même ne lui eût donné un rédempteur et un libérateur (Psaume CX, 8) : "Dieu a envoyé la rédemption à son peuple." Et ainsi, en même temps que par sa satisfaction il nous a rachetés de la dette du péché, il rend Dieu propice à nos péchés, comme le demandait le Psalmiste : "Soyez propice à nos péchés." Voilà aussi pourquoi saint Paul l’appelle : "Propitiation" (I Jean, II, 2) : "Lui-même est la victime de propitiation." C’était pour figurer ce mystère qu’il était ordonné dans l’Exode (XXV, 17) de faire un propitiatoire, à savoir, de placer le Christ sur l’arche, c’est-à-dire sur son Église. 3° L’Apôtre montre comment l’effet de la rédemption vient jusqu’à nous, lorsqu’il dit : "Par la foi en son sang," c’est-à-dire par la foi à son sang versé pour nous. En effet, afin de satisfaire pour nous, Jésus-Christ devait, par une sorte de convenance, souffrir la peine de la mort, que l’homme avait encourue à cause du péché, selon cette parole de la Genèse (II, 17) : "Au jour où tu en mangeras, tu mourras de mort." C’est pourquoi saint Pierre dit (I Pierre, III, 18) : "Jésus-Christ a souffert la mort une fois pour nos péchés." Or, cette mort du Christ nous est appliquée au moyen de la foi, par laquelle nous croyons que par sa mort il a racheté le monde (Galat., II, 20) : "Je vis en la foi du Fils de Dieu qui m’a aimé, etc." Car, même devant les hommes, la satisfaction offerte à un autre n’aurait de valeur qu’autant que le coupable l’aurait acceptée. Par là, on voit comment la justice procède de la foi en Jésus-Christ, ainsi qu’il a été dit. III. Mais comme saint Paul a dit aussi plus haut que la justice de Dieu était maintenant manifestée, il traite conséquemment de cette manifestation. 1° D’abord il en indique le mode
en disant : "Pour la manifestation," comme s’il disait : il
en a été ainsi, je le répète; nous avons été justifiés par la rédemption de Jésus-Christ
et par la foi en son sang, "Pour la manifestation de sa
justice," c’est-à-dire pour que Dieu manifestât cette justice "par
la rémission des péchés passés." Car de ce que Dieu a remis les
péchés passés, que la Loi ne pouvait remettre, et dont les hommes ne
pouvaient se préserver par leurs propres forces, l’Apôtre fait comprendre que
l’homme a besoin de la justice que Dieu lui communique. Or, ce n’est que par
le sang du Christ qu’ont pu être remis les péchés, non seulement présents,
mais passés, parce que la vertu de ce sang opère par la foi de l’homme, foi
qu’eurent ceux qui ont vécu avant la passion de Jésus-Christ, comme nous
l’avons nous-mêmes (2 Co IV, 13) : "Parce que nous avons le même
esprit de foi, nous croyons." Aussi peut-on encore entendre ce
passage, de la rémission des péchés commis par ceux qui vécurent avant la
passion de Jésus-Christ. C’est pour cela quo le Prophète dit (Mich., VII, 19)
: "II déposera nos iniquités, et il précipitera nos péchés au fond de
l’abîme." 2° Saint Paul montre ensuite le temps de la manifestation de la justice, lorsqu’il dit : "Des péchés que Dieu a supportés avec patience pour faire paraître sa justice en ce temps;" comme s’il disait : les péchés antécédents à la passion du Christ étaient supportés par Dieu avec une patience toute divine, parce que Dieu n’en faisait pas, pour ceux qui croyaient et qui se repentaient, un sujet de condamnation, et qu’il n’en accordait pas non plus une rémission tellement complète que, ce nonobstant, les pécheurs pussent entrer dans la gloire. On peut encore entendre, selon une autre version, que les saints patriarches étaient eux-mêmes comme supportés par Dieu, puisqu’ils étaient retenus dans les limbes, sans souffrir à la vérité une peine du sens, mais attendant leur introduction dans la gloire par la passion de Jésus-Christ (Ecclésiastique II, 2) : "Supportez les retardements de Dieu." C’est pour cela, dis-je, que les fautes précédentes, ou les anciens patriarches, étaient comme supportés par Dieu, afin de manifester sa justice dans le temps, c’est-à-dire afin que dans ce temps de grâce Dieu montrât la perfection de sa justice, en accordant la rémission entière des péchés (Psaume CI, 14) : "Il est venu le temps de la clémence, etc.;" et (2 Co VI, 2) : "Voici maintenant le temps favorable, etc." C’est dans ce sens que l’Apôtre avait dit plus haut que la justice de Dieu était maintenant manifestée. Il a donc fallu que les fautes précédentes fussent jusqu’à ce temps l’objet de la patience de Dieu, afin que l’homme fût d’abord convaincu de son défaut de science, puisqu’au temps de la loi de nature il est tombé dans des erreurs et dans des péchés honteux, et ensuite de son impuissance, puisqu’après la loi écrite, qui a donné la connaissance du péché, il est encore tombé par faiblesse. 3° Enfin saint Paul montre que par la rémission des péchés se manifeste la justice de Dieu, soit qu’on l’entende de la justice par laquelle il est juste, ou de celle par laquelle il justifie les hommes. C’est pourquoi l’Apôtre ajoute : "Afin de montrer qu’il est lui-même juste," soit parce qu’il remet les péchés, comme il l’avait promis, soit parce qu’il est de sa justice de détruire le péché en ramenant les hommes à cette même justice (Psaume X, 8) : "Le Seigneur est juste, et il aime la justice;" et "de justifier celui qui a la foi en Jésus-Christ," c’est-à-dire celui qui par la foi en Jésus-Christ s’approche de Dieu (Hébr., X, 6) : "Pour s’approcher de Dieu il faut croire." |
|
|
Lectio 4 |
Leçon
4 — Romains 3, 27-31 — La foi, commencement de la justification
|
|
SOMMAIRE : L’Apôtre met à néant la gloire que les Juifs tiraient de la Loi pour se préférer aux Gentils.- La justification par la foi appartient à tous, puisque le Dieu qui justifie est le Dieu des Gentils et des Juifs.- La Loi n'est pas détruite par la foi; elle en reçoit une nouvelle force. |
|
27."Il
est donc le sujet de ta gloire ? Il est exclu. Par quelle loi ? Des œuvres ?
Non, mais par la loi de la foi. 28.
Car nous reconnaissons que l'homme est justifié par la foi sans les œuvres de
la Loi. 29.
Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement ? Ne n'est-il pas aussi des Gentils ?
Oui, certes, des Gentils également. 30.
Puisqu'il n'y a que seul Dieu qui justifie par la foi les circoncis et par la
foi les incirconcis. 31.
Détruisons-nous donc la Loi par la foi ? Loin de là, car nous établissons la
Loi. |
[86181] Super Rom., cap. 3 l. 4 Postquam apostolus ostendit quod
Iudaei non praecedunt gentiles, neque quantum ad statum culpae, neque quantum
ad statum iustitiae, hic concludit conclusionem intentam, excludendo scilicet
eorum gloriam qua gentibus se praeferebant. Et circa hoc tria facit primo proponit huius gloriae
exclusionem; secundo exclusionis causam, ibi per quam legem; tertio
ostendit modum quo excludit, ibi arbitramur enim, et cetera. Circa
primum duo facit. Primo proponit quaestionem dicens : ex quo communiter es
sub peccato, tu, Iudaeus, sicut et gentilis, et ex quo gentilis iustificatur
per fidem sicut et tu, ubi est gloriatio tua ? Qua scilicet in lege
gloriaris, ut supra dictum est, et per hoc te gentili vis praeferre. 1 Co V,
v. 6. — non est bona gloriatio vestra. Gal. c. V, 26. — non
efficiamur inanis gloriae cupidi, et cetera. Secundo, huic quaestioni
respondet dicens, exclusa est, id est sublata est. I Reg. IV, v. 21. —
et ablata est gloria de Israel. Os. IV, v. 7. — gloriam eorum in
ignominiam commutabo. Vel exclusa, id est, expresse manifestata
est. Gloriabantur enim Iudaei in gloria et cultu unius Dei, et hanc eorum
gloriam dicit exclusam, id est expressam per Christum, sicut artifices qui
aliquam imaginem in argento exprimunt, exclusores vocantur, secundum illud
Ps. LXVII, 31. — ut excludant eos qui probati sunt argento. Sed primus
sensus est magis litteralis. Cum autem dicit per quam legem, ostendit
causam huius exclusionis. Quia autem Iudaeorum gloriatio erat in lege, ut
supra dictum est, ideo oportere videbatur quod per aliquid eiusdem generis,
id est per aliquam legem, eorum gloriatio excluderetur. Et ideo interrogando quaerens subdit per
quam, scilicet est eorum gloriatio exclusa ? Posset autem aliquis credere,
quod eorum gloriationem exclusam apostolus diceret per aliqua praecepta
legalia, quibus quaedam maiora opera mandarentur. Et ideo interrogando subdit
factorum ? Quasi dicat : numquid per aliquam legem factorum, eorum
gloriationem exclusam dico ? Et respondet quod non sed per legem fidei.
Et sic patet quod duplicem legem hic inducit apostolus, scilicet factorum et
fidei. Et in promptu esse videtur quod per legem factorum intelligitur lex
vetus, et per legem fidei lex nova, per quam gentilis aequiparatur Iudaeo.
Sed dubitatur de hac distinctione. Nam et in veteri lege necessaria erat
fides, sicut et in nova. Eccli. II, 8. — qui timetis dominum, credite illi,
et Ps. CXV, 10. — credidi propter quod locutus sum. Immo etiam in nova
lege facta quaedam requiruntur et quorumdam sacramentorum, secundum illud Lc.
c. XXII, 19. — hoc facite in meam commemorationem; et etiam moralium
observationum, Iac. I, 22. — estote
factores verbi, et non auditores tantum. Dicendum est igitur quod legem
factorum dicit legem exterius propositam et descriptam, per quam exteriora
facta hominum ordinantur, dum praecipitur quid fieri debeat, et per
prohibitionem ostenditur a quo debeat abstineri. Legem autem fidei vocat
legem interius descriptam, per quam non solum exteriora facta, sed etiam ipsi
motus cordium disponuntur, inter quos primus est motus fidei. Corde enim
creditur ad iustitiam, ut dicitur hic et cap. V. Et de hac lege loquitur
infra : VIII, 2. — lex spiritus vitae quae est in Christo Iesu. Deinde
cum dicit arbitramur enim, ostendit modum quo per legem fidei gloria
Iudaeorum excluditur, dicens : arbitramur enim nos apostoli, veritatem
a Christo edocti, hominem quemcumque, sive Iudaeum sive gentilem, iustificari
per fidem. Act. XV, 9. — fide purificans corda eorum. Et hoc sine
operibus legis. Non autem solum sine operibus caeremonialibus, quae
gratiam non conferebant, sed solum significabant, sed etiam sine operibus
moralium praeceptorum, secundum illud ad Tit. III, 5. — non ex operibus iustitiae quae fecimus nos,
et cetera. Ita tamen quod hoc intelligat sine operibus praecedentibus
iustitiam, non autem sine operibus consequentibus, quia, ut dicitur Iac. II,
26. — fides sine operibus, scilicet subsequentibus, mortua est.
Et ideo iustificare non potest. Deinde cum dicit an Iudaeorum,
ostendit quoddam quod praesupposuerat, scilicet quod iustitia fidei
communiter se haberet ad omnes. Et prius quidem hoc manifestaverat ratione
accepta ex parte causae materialis, cum supra dixerat : omnes peccaverunt
et egent gratia Dei, id est, peccatores sunt, quos oportet per gratiam
fidei iustificari. Sed probatio quae est ex sola causa materiali non
sufficit, quia materia non movetur per se ad formam sine causa agente. Et
ideo hic subiungit rationem acceptam ex parte causae agentis, id est
iustificantis, qui est Deus. Infra c. VII, 33. — Deus qui iustificat.
Manifestum est autem quod Deus noster illos iustificando salvat, quorum est
Deus, secundum illud Ps. LXVII, 21. — Deus noster, Deus salvos faciendi.
Non est autem Iudaeorum tantum Deus, sed et gentium, ergo utrosque
iustificat. Circa hoc ergo tria facit. Primo proponit quaestionem de Iudaeis,
cum dicit an Iudaeorum tantum est Deus ? Quod quidem videri posset
alicui per hoc quod dicitur Exodi V, 3. — Deus Hebraeorum vocavit nos.
Dicendum
est ergo, quod Iudaeorum Deus tantum erat per specialem cultum ab eis Deo
exhibitum, unde in Ps. LXXV, 2 dicitur : notus in Iudaea Deus; erat
tamen Deus omnium per commune regimen universorum, secundum illud Ps. XLVI,
8. — rex omnis terrae Deus. Secundo,
proponit quaestionem ex parte gentilium dicens : nonne et gentium,
scilicet est Deus ? Et respondet immo et gentium, quas scilicet
gubernat et regit, secundum illud Ier. X, 7. — quis non timebit te, o rex
gentium ? Tertio, ibi quoniam quidem, manifestat per signum quod
dixerat, quasi dicat : ex hoc manifestum est quod Deus est non solum
Iudaeorum, sed et gentilium, quoniam quidem unus est Deus qui iustificat
circumcisionem, idest Iudaeos, ex fide, ut enim dicitur Gal. V, 6.
— in Christo Iesu neque circumcisio, neque praeputium. Quod autem
dicit ex fide et per fidem, secundum Glossam est omnino idem;
potest tamen aliqua differentia attendi. Nam haec praepositio ex, designat aliquando
causam remotam; haec praepositio per, propinquam. Iudaei ergo iustificari
dicuntur ex fide, quia fides fuit prima causa ex qua processit circumcisio et
caetera sacramenta legalia : et ita Iudaeos iustificat fides, sicut quaedam
causa primaria per quasdam medias causas. Sed gentiles per ipsam fidem
immediate iustificantur. Deinde cum dicit legem ergo, excludit quamdam
obiectionem. Posset enim aliquis dicere quod praedictam legem destrueret, et
ideo quaerit dicens legem ergo destruimus per fidem, ex hoc scilicet
quod dicimus homines iustificari sine operibus legis. Et respondet absit, secundum illud
Matth. c. V, 18. — non praeteribit iota unum, aut unus apex, et
cetera. Subdit
autem sed legem statuimus, id est per fidem legem perficimus et
adimplemus, secundum illud Matth. V, 17. — non veni solvere legem, sed
adimplere. Et hoc quantum ad praecepta caeremonialia, quae cum essent
figuralia, per hoc statuuntur et adimplentur, quod veritas significata per
ea, in fide Christi exhibetur; et etiam quantum ad moralia, quia fides
Christi auxilium gratiae confert ad implenda moralia praecepta legis, addit
etiam quaedam consilia per quae praecepta moralia tutius et firmius
conservantur. |
Saint Paul a
montré que les Juifs ne l’emportent sur les Gentils, ni quant à l’état du
péché, ni quant à l’état de la grâce; il tire ici la conclusion qu’il avait
en vue, en réfutant la vaine gloire qui les faisait se préférer aux Gentils. I° Il
rejette cette vaine gloire; II° il donne la raison de ce rejet : "Par
quelle loi;" III° il expose la règle qu’il suit pour la
rejeter, en disant : "Car nous devons reconnaître." I° Quant à la vaine gloire des Juifs, l’Apôtre fait deux choses : I. Il pose une question en disant
: "Du moment que vous êtes également sous le péché, vous Juif et vous
Gentil; du moment que le Gentil est justifié par la foi comme le Juif,"
où est donc le sujet de votre gloire ?" je veux dire de cette gloire
qui vous fait vous glorifier dans la Loi, comme il a été expliqué plus haut,
au ch. II, et vous porte à vous élever au-dessus du Gentil (P Cor., VI, 6) : "Il
ne convient pas de vous glorifier;" et (Gal., VI, 26) : "Ne
soyons pas amateurs d’une vaine gloire." II. Saint Paul répond à cette
question, en disant : Il est exclu, c’est-à-dire détruit (I Rois, IV, 21) : "La
gloire d’Israël a été transférée;" (Osée, IV, 7) : "Je
changerai leur gloire en ignominie." ou encore : "Il est
exclu," c’est-à-dire cette gloire est exprimée par sa manifestation,
car les Juifs se glorifiaient de la gloire et du culte du Dieu unique. Or,
suivant l’Apôtre, cette gloire qu’ils s’attribuaient est exclue, c’est-à-dire
exprimée par le Christ, comme l’ouvrier qui exprime une figure sur l’argent
est appelé excluseur (imprimeur), selon ce passage du Ps. (LXVII, 31) : "Ils
veulent exclure ceux qui ont été éprouvés comme l’argent." Mais le
premier sens est plus littéral. II° En disant : "Par quelle loi ? l’Apôtre indique la cause de ce rejet. Dès lors que la glorification des Juifs était dans la Loi, ainsi qu’il a été dit, il semblait nécessaire qu’elle fût détruite par quelque chose d’analogue, c’est-à-dire par quelque loi. Aussi, après la question qu’il a posée, saint Paul demande : "Par quelle loi ?" le sujet de leur gloire a été exclu. On aurait, en effet, pu s’imaginer que l’Apôtre disait leur glorification anéantie par quelques préceptes légaux, qui auraient commandé quelques œuvres plus considérables. C’est pourquoi il fait une nouvelle interrogation : "Est-ce par celle des œuvres ?" comme s’il disait : est-ce que je prétends que le sujet de leur gloire a été exclu par quelque loi des œuvres ? Et il répond : "Non, mais par la loi de la foi." on voit ici que l’Apôtre admet deux lois, à savoir : celle des œuvres et celle de la foi. Il est aisé de reconnaître que par la loi des œuvres il entend la Loi ancienne, et par celle de la foi la Loi nouvelle, qui égale le Gentil au Juif. Une difficulté
s’élève sur cette distinction. La voici : dans la Loi ancienne, comme dans la
Loi nouvelle, la foi était nécessaire (Ecclésiastique II, 8) : "Vous
qui craignez le Seigneur, croyez en lui;" et (Psaume CXV, 4) : "J’ai
cru, c’est pourquoi j’ai parlé." Bien plus, dans la Loi nouvelle, on
requiert aussi certaines œuvres, le recours à certains sacrements (Luc, XXII,
19) : "Faites ceci en mémoire de moi;" et même
l’accomplissement des préceptes moraux (Jacques I, 22) : "Ayez soin
de mettre en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l’écouter."
Il faut donc dire que saint Paul appelle loi des œuvres, la loi extérieurement
proposée et écrite pour régler les œuvres extérieures, celle qui prescrit ce
qu’on doit pratiquer, et indique par ses défenses ce qu’on doit éviter, et
loi de la foi, la loi écrite intérieurement, qui règle non seulement les
œuvres extérieures, mais les mouvements mêmes du cœur, parmi lesquels la foi
est le premier, car "Il faut croire de cœur pour obtenir la
justice," comme il est dit ici et ch. X, 10. L’Apôtre parle encore
de cette loi au ch. VIII, 2 — "La loi de l’esprit de vie qui est en Jésus-Christ." III° Lorsque saint Paul ajoute "Nous devons reconnaître," il fait voir comment est exclu par la loi de la foi le sujet de gloire des Juifs. Il dit donc : "Nous reconnaissons," nous autres apôtres, instruits dans la vérité par Jésus-Christ, "que tout homme," soit Juif soit Gentil, "est justifié par la foi " (Act., XV, 9) : "Ayant purifié son cœur par la foi," et cela "sans les œuvres de la Loi," non seulement sans les œuvres des préceptes cérémoniaux, qui ne conféraient pas la grâce et la figuraient seulement, mais encore sans les œuvres des préceptes moraux, ainsi qu’il est dit (Tite, III, 5) : "Non à cause des œuvres de justice que nous avons faites, etc." Il faut toutefois entendre ces dernières paroles en ce sens : sans les œuvres qui précèdent la justice, et non sans celles qui la suivent, parce que, comme dit l’apôtre saint Jacques (II, 17) : "La foi qui n’a pas les œuvres," à savoir les œuvres subséquentes, "est une foi morte," et ne peut par conséquent nous justifier. I. En disant : "Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ?" l’Apôtre revient à un point qu’il avait supposé, à savoir, que la justice de la foi devenait commune à tous. Il s’était appuyé d’abord sur une raison prise de la cause matérielle, en disant : "Tous ont péché et ont besoin de la grâce de Dieu," c’est-à-dire sont pécheurs et doivent être justifiés par la grâce de la foi; mais la preuve par la seule cause matérielle est incomplète, parce que la matière ne se meut pas d’elle-même vers la forme sans une cause active, saint Paul donne donc la raison tirée de la cause active, c’est-à-dire justifiante, qui est Dieu, comme il est dit plus loin (Rom., VIII, 29) : "C’est Dieu qui justifie." Or, il est évident que notre Dieu, en les justifiant, sauve ceux dont il est le Dieu, comme dit le Psalmiste (LXVII, 21) : "Notre Dieu est le Dieu qui a la puissance de sauver." Mais il n’est pas seulement le Dieu des Juifs, il est aussi le Dieu des Gentils; donc il justifie les uns et les autres. Pour le démontrer, l’Apôtre 1° pose la question pour les Juifs, lorsqu’il dit : Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement ? Peut-être le semblerait-il d’après ce que dit l’Exode (V, 3) : "Le Dieu des Hébreux nous a appelés." Il faut donc dire qu’il était le Dieu des Hébreux seulement par le culte spécial qu’ils lui rendaient. C’est pourquoi le Psalmiste disait (LXXV, 4) : "Dieu s’est fait connaître dans la Judée;" toutefois il était le Dieu de tous les hommes par son action providentielle et commune à tous, comme dit encore le Psalmiste (XLVI, 8) : "Dieu est le roi de toute la terre." 2° saint Paul pose la question pour les Gentils, en disant : "Ne l’est-il pas aussi des Gentils ?" c’est-à-dire n’est-il pas leur Dieu ? Et il répond : "Oui, sans doute, il l’est aussi des Gentils;" en effet, il les gouverne et les régit, d’après ces paroles de Jérémie (X, 7) : "Qui ne vous craindra, ô roi des nations ?" 3°
Enfin, à ces paroles : "Car c’est le même Dieu," l’Apôtre
prouve par un signe ce qu’il avait avancé, comme s’il disait : il est évident
qu’il n’est pas seulement le Dieu des Juifs, mais qu’il est aussi le Dieu des
Gentils, parce que "c'est le même Dieu qui justifie les
circoncis," c’est-à-dire les Juifs, "par la foi, et qui
justifie par la même foi les incirconcis." Car, ainsi que l’Apôtre
le dit aux Galates (V, 6) : "En Jésus-Christ, ni la circoncision, ni
l’incirconcision ne servent, etc. Ces expressions : "de la
foi," et : "par la foi," indiquent, suivant la
Glose, absolument la même chose. Toutefois on peut y trouver quelque
différence : car la préposition de désigne quelquefois une cause éloignée, et
la préposition par une cause prochaine. Saint Paul dit donc que les Juifs
obtiennent de la foi leur justification, parce que la foi fut la cause
première d’où vinrent la circoncision et les autres sacrements de la Loi, et
ainsi la foi justifie les Juifs, comme commencement qui agit ensuite par des
causes intermédiaires; au lieu que la foi justifie les Gentils immédiatement
et par elle-même[14] III. En disant : "Détruisons-nous donc la Loi ?" l’Apôtre prévient une objection. On pouvait, en effet, dire qu’il détruisait cette Loi. Il demande donc par une interrogation : "Détruisons-nous donc la Loi par la foi ?" c’est-à-dire en disant que l’homme est justifié sans les œuvres de la Loi ? Il répond : "A Dieu ne plaise," car il est dit (Matth., V, 18) : "Un seul iota ou un seul point de la Loi ne passera pas, etc." Et il ajoute : "Au contraire, nous l’établissons," c’est-à-dire nous la perfectionnons, nous l’accomplissons par la foi, selon cette autre parole de saint Matthieu (V, 17) : "Je ne suis pas venu détruire la Loi, mais l’accomplir," et cela quant aux préceptes cérémoniaux, qui, n’étant que figuratifs, reçoivent leur entité et leur perfection de ce que la vérité qu’ils figuraient est manifestée dans la foi du Christ; et même quant aux préceptes moraux, parce que cette foi procure le secours de la grâce pour accomplir les prescriptions morales de la Loi, et ajoute même des conseils, au moyen desquels ces préceptes sont conservés avec plus de sûreté et de stabilité. |
|
|
Caput 4 |
CHAPITRE 4 — LA JUSTICE
NOUVELLE
|
|
|
Lectio 1 |
Leçon
1 — Romains 4, 1-9 — La justification nouvelle
|
|
SOMMAIRE : La gloire que les Juifs
tiraient de la circoncision, et qu’ils croyaient leur donner la prééminence sur
les Gentils, est mise à néant. - L’Apôtre explique comment la récompense peut
être accordée et par grâce et d’après les mérites. |
|
1.
Que dirons-nous donc qu notre père a eu selon la chair ? 2.
Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais
non devant Dieu. 3. En
effet, que dit l Abraham crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice. 4.
Or, à celui qui travaille, le salaire n'est pas imputé comme une grâce, mais
comme une dette. 5. Au
contraire, à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en Celui qui
justifie l'impie, sa foi est imputée à justice, selon le décret de la grâce
de Dieu. 6.
C'est ainsi que David dit heureux l'homme à qui Dieu impute la justice sans
les œuvres. 7.
Heureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été
couverts. 8.
Heureux l’homme à qui Dieu n'a pas imputé de péché. 9.
Or, cette béatitude n'est-elle que pour les circoncis ? N'est-elle pas aussi
pour les incirconcis ? Car nous venons de dire que la foi d'Abraham lui a été
imputée à justice. 10.
Quand donc lui a-t-elle été imputée ? Est-ce après la circoncision ou avant
la circoncision ? Ce n'est pas après la circoncision, mais avant qu l'eut
reçue. |
[86182] Super Rom., cap. 4 l. 1
Postquam apostolus exclusit Iudaeorum gloriam quam habebant in lege,
per eam se gentibus praeferentes, hic excludit eorum gloriam quantum ad
circumcisionem. Et circa hoc
duo facit. Primo resumit quaestionem quam supra posuerat, dicens quae est
utilitas circumcisionis ? Et quia Abraham primus mandatum de
circumcisione accepit, ut dicitur Gen. XVII, 10, ideo quaestionem iterat in
persona ipsius Abrahae dicens : si ita est quod Deus iustificat praeputium,
sicut et circumcisionem, quid ergo dicemus invenisse utilitatis Abraham
patrem nostrum secundum carnem ? Id est secundum circumcisionem carnalem
et secundum alias observantias carnales ? Videtur esse inconveniens si
dicatur quod nihil utilitatis invenerit, cum dicatur Is. XLVII, v. 17. — ego
dominus docens te utilia. Secundo, ibi si enim Abraham, etc.,
respondet propositae quaestioni. Et duo facit. Primo ostendit quod Abraham non hoc
invenerit per circumcisionem, et caetera legis opera, quod per eam
iustificaretur, sed magis per fidem. Secundo commendat fidem ipsius, ibi qui contra spem,
et cetera. Circa primum duo facit. Primo ostendit propositum, ratione accepta
ex parte divinae acceptationis; secundo, ratione divinae promissionis, ibi non
enim per legem, et cetera. Circa primum tria facit. Primo proponit
quamdam conditionalem; secundo probat destructionem consequentis, ibi quid
enim dicit Scriptura, et cetera. Tertio, probat ipsam conditionalem, ibi sicut
et David, et cetera. Circa primum intendit apostolus sic argumentari : si
Abraham iustificatus esset ex operibus legis, non haberet gloriam apud Deum;
ergo non ex operibus iustificatus est. Proponit ergo conditionalem dicens :
quaesitum est quid Abraham invenit secundum carnalem circumcisionem, et
manifestum est quod hoc non invenit ut iustificatus sit ex operibus legis,
ita scilicet quod eius iustitia in operibus legis consistat; habet quidem
gloriam, scilicet apud homines, qui exteriora facta vident, sed non
apud Deum qui videt in occulto, secundum illud I Reg. XVI, 7. — Deus
autem intuetur cor. 1 Co III, 21. — nemo vestrum glorietur in
hominibus, et cetera. Unde contra quosdam dicitur Io. XII, 43. — dilexerunt
magis gloriam hominum quam Dei. Sed contra hoc potest obiici, quia ex
consuetudine operum exteriorum generatur interior habitus, secundum quem
etiam cor hominis bene disponitur, ut sit promptum ad bene operandum et in
bonis operibus delectetur, sicut philosophus docet in II Ethicorum. Sed
dicendum est quod hoc habet locum in iustitia humana, per quam scilicet homo
ordinatur ad bonum humanum. Huius enim iustitiae habitus per opera humana
potest acquiri, sed iustitia quae habet gloriam apud Deum, ordinatur ad bonum
divinum, scilicet futurae gloriae, quae facultatem humanam excedit, secundum
illud 1 Co II, 9. — in cor hominis non ascendit quae praeparavit Deus
diligentibus se. Et ideo opera hominis non sunt proportionata ad huius
iustitiae habitum causandum, sed oportet prius iustificari interius cor
hominis a Deo, ut opera faciat proportionata divinae gloriae. Deinde cum dicit quid enim, etc.,
destruit consequens quod fuit negativum, probando affirmationem oppositam,
scilicet quod Abraham habebat gloriam apud Deum. Et hoc probat per
auctoritatem Scripturae, quam primo apostolus ponit; secundo exponit, ibi ei
autem et cetera. Dicit ergo primo : dico Abraham sic iustificatum esse
quod habet gloriam apud Deum, quid enim Scriptura dicit ? Gen. XV, v.
6. — credidit Abraham Deo promittenti sibi seminis multiplicationem.
Eccli. II, 6. — crede Deo, et recuperabit te. Et reputatum est
illi,
scilicet a Deo, ad iustitiam. I Mach. II, 52. — Abraham in
tentatione inventus est fidelis. Et sic patet quod apud Deum, a quo est
ei reputatum ad iustitiam quod credidit, gloriam habet. Est autem
considerandum quod iustitiam quam Deus reputat scriptam expressit non in
aliquo exteriori opere, sed in interiori fide cordis, quam solus Deus
intuetur. Cum autem dicatur
triplex esse actus fidei, scilicet credere Deum, Deo, et in Deum, posuit hunc
actum qui est credere Deo, qui est proprius actus fidei, eius speciem
demonstrans. Nam credere in Deum, demonstrat ordinem fidei ad finem, qui est per
charitatem; nam credere in Deum, est credendo in Deum ire, quod charitas
facit. Et sic sequitur speciem fidei. Credere autem Deum, demonstrat fidei
materiam, secundum quod est virtus theologica, habens Deum pro obiecto. Et ideo hic actus nondum attingit ad speciem
fidei, quia si aliquis credat Deum esse per aliquas rationes humanas et
naturalia signa, nondum dicitur fidem habere, de qua loquimur, sed solum
quando ex hac ratione credit quod est a Deo dictum, quod designatur per hoc
quod dicitur credere Deo; et ex hoc fides specificatur, sicut et quilibet
cognoscitivus habitus speciem habet ex ratione, per quam assentit in aliquid.
Alia enim ratione inclinatur ad assentiendum habens habitum scientiae,
scilicet per demonstrationem, et alia ratione habens habitum opinionis,
scilicet per syllogismum dialecticum. Deinde cum dicit ei autem qui
operatur, etc., exponit praedictam auctoritatem quantum ad hoc quod dicit
reputatum est illi ad iustitiam, et cetera. Et tangitur in Glossa
duplex horum verborum expositio. Prima est secundum quod referentur ad
finalem mercedem, de qua primo ostenditur qualiter se habeat ad opera,
secundo qualiter ad fidem, ibi ei vero qui non et cetera. Dicit ergo
primo, quod ei, qui operatur, scilicet opera iustitiae, merces,
aeternae retributionis, de qua dicitur Is. XL, 10. — ecce merces eius cum
eo, non reputatur secundum gratiam tantum, sed secundum debitum,
secundum illud Matth. XX, 13. — nonne ex denario convenisti mecum ?
Sed contra est quod dicitur infra VI, 23. — gratia Dei vita aeterna.
Et infra VIII, 18. — non sunt condignae passiones huius temporis ad
futuram gloriam. Sic igitur illa retributio non fit secundum debitum, sed
secundum gratiam. Sed dicendum est quod opera humana possunt considerari
dupliciter. Uno modo secundum substantiam operum, et sic non habent aliquid
condignum, ut eis merces aeternae gloriae reddatur. Alio modo possunt
considerari secundum suum principium, prout scilicet ex impulsu Dei aguntur
secundum propositum Dei praedestinantis; et secundum hoc eis debetur merces
praedicta secundum debitum, quia, ut infra VIII, 14 dicitur : qui spiritu
Dei aguntur, hi sunt filii Dei; si autem filii, et haeredes. Deinde cum
dicit ei vero, etc., ostendit qualiter se habeat merces aeterna ad
fidem, dicens ei vero qui non operatur, scilicet exteriora opera, puta
quia non habet tempus operandi, sicut patet in baptizato statim mortuo, credenti
in eum qui iustificat impium, scilicet in Deum, de quo dicitur infra,
VIII, 18. Deus qui iustificat, reputabitur fides eius, scilicet sola
sine operibus exterioribus, ad iustitiam, id est, ut per eam iustus
dicatur, et iustitiae praemium accipiat, sicut si opera iustitiae fecisset,
secundum illud infra, X, 10 corde creditur ad iustitiam, et hoc secundum
propositum gratiae Dei, id est, secundum quod Deus proponit ex gratia sua
homines salvare. Infra VIII, 28. — his qui secundum propositum vocati sunt
sancti. Eph. I, 11. — qui operatur omnia secundum consilium voluntatis
suae. Alia expositio est ut hoc referatur ad hominis iustificationem.
Dicit ergo ei autem qui operatur, id est, si aliquis per opera
iustificetur, ipsa iustitia imputaretur quasi merces non secundum gratiam,
sed secundum debitum. Infra XI, 6. — si autem gratia, iam non ex
operibus, alioquin gratia iam non est gratia. Ei vero, qui non operatur,
ut scilicet per sua opera iustificetur, credenti autem in eum qui
iustificat impium, computabitur haec eius fides ad iustitiam secundum
propositum gratiae Dei, non quidem ita quod per fidem iustitiam mereatur,
sed quia ipsum credere est primus actus iustitiae quam Deus in eo operatur.
Ex eo enim quod credit in Deum iustificantem, iustificationi eius subiicit
se, et sic recipit eius effectum. Et haec expositio est litteralis, et
secundum intentionem apostoli, qui facit vim in hoc quod in Gen. XV, 6 dictum
est reputatum est illi ad iustitiam, quod consuevit dici, quando id,
quod minus est ex parte alicuius, reputatur ei gratis, ac si totum fecisset.
Et ideo apostolus dicit quod haec reputatio locum non haberet, si iustitia
esset ex operibus, sed solum habet locum secundum quod est ex fide. Deinde
cum dicit sicut et David, probat conditionalem praemissam ex
auctoritate Psalmi. Cuius primo praemittit sensum; secundo ponit verba eius,
ibi beati quorum; tertio excludit falsum intellectum, ibi beatitudo,
et cetera. Dicit ergo : sicut et David dicit, id est asserit, beatitudinem
hominis esse illius, scilicet, cui Deus fert, id est dat, iustitiam;
accepto, id est gratis, sine operibus praecedentibus. Tit. III, 5. — non
enim ex operibus iustitiae quae fecimus nos. Beatitudo autem hominis est
a Deo, secundum illud Ps. XXXIX, 5. — beatus vir cuius est dominus Deus
spes eius. Sic igitur manifestum est illum habere gloriam apud Deum, qui
non ex operibus legis iustificatur, ut dictum est. Deinde cum dicit beati
quorum, etc., ponit verba David praedictam sententiam continentia, et
dicit eos esse beatos quorum remittuntur peccata. Et sic patet quod non
habuerunt prius bona opera ex quibus iustitiam seu beatitudinem
consequerentur. Est autem triplex peccatum, scilicet originale, actuale
mortale et actuale veniale. Primo ergo quantum ad originale dicit beati
quorum remissae sunt iniquitates. Ubi considerandum est quod peccatum
originale iniquitas dicitur, quia est carentia originalis iustitiae, per quam
secundum aequitatem ratio hominis subiiciebatur Deo, inferiores vires
rationi, et corpus animae; sed per peccatum originale haec aequitas tollitur,
quia postquam ratio desiit esse subiecta Deo, inferiores vires rationi
rebellant et corpus ab obedientia animae subducitur per corruptionem et
mortem. Unde
in Ps. l, 7. — ecce enim in iniquitatibus conceptus sum. Utrobique autem peccatum originale
pluraliter significatur. Vel propter plures homines, in quibus multiplicatur
originale peccatum, vel potius quia virtute continet in se quodammodo omnia
peccata. Huiusmodi autem peccatum originale remitti dicitur, quia transit
reatus superveniente gratia, sed remanet actu, remanente fomite sive concupiscentia,
quae non tollitur totaliter in hac vita, sed remittitur, sive mitigatur.
Secundo, quantum ad actuale mortale, dicit et quorum tecta sunt peccata.
Dicuntur autem peccata tegi divino conspectui, inquantum non inspicit ad ea
punienda. Ps. LXXXIV, 3. — operuisti omnia peccata eorum. Tertio,
quantum ad veniale, dicit beatus vir cui non imputavit dominus peccatum,
ut scilicet per peccatum intelligantur peccata venialia, quae, licet levia
sint, tamen per multa homo separatur et elongatur a Deo. II Paral. XXX, 18 s.
: dominus bonus propitiabitur cunctis, qui in toto corde requirunt illum,
et non imputabitur illis quod minus sancti sunt. Possunt autem et haec
tria aliter distingui. Sunt enim in peccato tria, quorum unum est offensa
Dei, et quantum ad hoc dicit beati quorum remissae sunt iniquitates,
secundum quod homo dicitur remittere offensam sibi factam. Is. XL, 2. — dimissa
est iniquitas illius. Aliud autem est ipse actus inordinatus culpae, qui
non potest non fuisse factus ex quo semel perpetratus est, sed tegitur manu
misericordiae divinae, ut quasi pro non facto habeatur. Tertio vero est
reatus poenae et quantum ad hoc dicit beatus vir cui non imputavit dominus
peccatum, scilicet ad poenam. Deinde cum dicit beatitudo ergo
etc., excludit falsum intellectum auctoritatis praedictae. Posset enim
Iudaeus sic intelligere quod praedicta gratia remissionis peccatorum non
fieret nisi circumcisis. Ad hoc ergo excludendum, primo apostolus quaestionem
movet dicens beatitudo haec, qua scilicet Deus dat iustitiam sine
operibus, manet tantum in circumcisione, id est habet locum solum in
circumcisis, an etiam in praeputio, id est in gentibus ? Manifestum est quod in utrisque, secundum
illud quod dicit infra X, 10. — idem dominus dives in omnes, et
cetera. Secundo,
ibi dicimus enim, ad hoc ostendendum assumit auctoritatem Scripturae,
quasi dicat, hoc ideo quaero : dicimus enim, etc., quod reputatur
fides Abrahae ad iustitiam, Gen. XV, 6. Tertio ex hac auctoritate
concludit solutionem praemissae quaestionis, sub interrogatione tamen, dicens
quomodo ergo reputata est ? Scilicet fides Abrahae ad iustitiam, in
circumcisione, id est, quando erat circumcisus, an in praeputio,
id est quando erat incircumcisus ? Et
respondet non in circumcisione, sed in praeputio. Et hoc manifestum
est ex serie narrationis Scripturae. Nam Gen. c. XV, 6 legitur, quod fides
reputata est Abrahae ad iustitiam, circumcisionem autem accepisse legitur
Gen. XVII, 23 s. Si igitur Abraham, adhuc incircumcisus existens iustificatus
est per fidem, manifestum est quod iustitia fidei, per quam gratis
remittuntur peccata, non est solum in circumcisione, sed etiam in praeputio,
id est, in gentilitate. |
L’Apôtre, après avoir mis à néant la gloire que les Juifs s’attribuaient à raison de la Loi, à l’occasion de laquelle ils se préféraient aux Gentils, renverse celle qu’ils tiraient; de la circoncision. Dans ce but,
premièrement il reprend la question qu’il a posée plus haut, lorsqu’il avait
dit (ch. III, 4) : "Quelle est l’utilité de la circoncision ?"
Et parce qu’Abraham reçut le premier le précepte de cette circoncision, ainsi
qu’il est rapporté dans la Genèse (XVII, 10), il pose la question sur la
personne même d’Abraham, en disant : "S’il en est ainsi, si Dieu
justifie l’incirconcis comme le circoncis, A quel avantage reconnaîtrons-nous
donc Abraham, notre père selon la chair," c’est-à-dire selon la
circoncision et selon les autres observances charnelles ? II y a, ce semble,
inconvenance à dire qu’Abraham n’y a trouvé aucun avantage, puisqu’il est
écrit (Isaïe, XLVIII, 17) : "Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous
enseigne ce qui est utile." Secondement, à
ces paroles : "Car si Abraham a été justifié par ses œuvres,"
l’Apôtre répond à la question qu’il s’est proposée; et pour cela, d’abord il
montre qu’Abraham n'a pas trouvé ces avantages par la circoncision, ou par
les autres œuvres de la Loi; qu’il n pas été justifié par là, mais plutôt par
la foi; ensuite il exalte la foi d’Abraham (verset 18) : "Ayant
espéré contre toute espérance." Sa première proposition, il la
développe : premièrement, par une raison prise du côté de Dieu qui accepte;
secondement, par une autre prise du côté de Dieu qui promet, à ces mots
(verset 13) : "Car ce n'est pas par la Loi." A l’égard de
l’acception divine, il avance une proposition conditionnelle; III°
il prouve que le conséquent est à rejeter, à ces mots (verset 3) : "En
effet, que dit l’Écriture ?" III°
il prouve la proposition conditionnelle elle-même, à ces autres (verset 6) : "C’est
ainsi que David appelle heureux." I° Sur le premier point, voici
l’argumentation de l’Apôtre : si Abraham avait été
justifié par les œuvres de la Loi, il n’aurait pas à se glorifier devant
Dieu; donc il n'a pas été justifié par les œuvres. Saint Paul avance donc une
proposition conditionnelle, en disant : on a demandé quels avantages Abraham
avait trouvés dans la circoncision charnelle. Il est manifeste que ce qu’il a
trouvé dans cette circoncision, ce n’est pas d’être justifié par les œuvres
de la Loi, en sorte que sa justice consistât dans ces œuvres, car il aurait
de la gloire, à la vérité, mais seulement devant les hommes, qui voient les
œuvres extérieures, et non devant Dieu, qui voit dans le secret, selon ce mot
(I Rois, XVI, 7) : "L’homme voit ce qui parait, mais Dieu regarde le
cœur;" et (1 Co III, 21) : "Que personne ne mette sa gloire
dans les hommes." Aussi est-il dit contre certains orgueilleux
(Jean, XII, 43) : "Ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes
que la gloire qui vient de Dieu." On peut objecter contre cette doctrine que de l’habitude des œuvres extérieures naît l’habitude intérieure, qui a aussi pour effet de porter le cœur de l’homme à faire le bien, et à trouver son plaisir dans les bonnes œuvres, comme l’enseigne Aristote (II° Ethique). Il faut répondre
qu’il peut en être ainsi à l’égard de la justice humaine, qui dispose l’homme
au bien humain, car l’habitude de cette justice peut être acquise par les
œuvres humaines; mais la justice dont on peut se glorifier devant Dieu se
rapporte au bien divin, c’est-à-dire à la gloire éternelle, qui dépasse la
portée des facultés humaines, comme il est dit (1 Co II, 9) : "Le
cœur de l’homme n'a pas compris ce que Dieu prépare à ceux qui
l’aiment." Voilà pourquoi les œuvres de l’homme ne sont pas
suffisantes pour produire l’habitude de cette justice. Il faut que le cœur de
l’homme soit d’abord justifié intérieurement par Dieu, avant qu’il puisse
espérer des œuvres proportionnées à la gloire divine. II° Lorsque l’Apôtre ajoute (verset
3) : "En effet, que dit l’Ecriture
?" il détruit le conséquent qui a été
négatif, en prouvant l’affirmation opposée, à savoir, qu’Abraham a eu de quoi
se glorifier devant Dieu. Il établit cette assertion par l’autorité de
l’Ecriture qu’il cite d’abord, et qu’il explique ensuite, à ces mots (verset
4) : "Or la récompense qu’on donne à quelqu’un pour ses œuvres." I. Il dit donc d’abord : J’avance qu’Abraham a été justifié de telle sorte qu’il peut se glorifier devant Dieu. "En effet, que dit l’Écriture ?" (Genèse, XV, 6) : "Abraham crut à la parole de Dieu," qui lui promettait de multiplier sa race (Ecclésiastique II, 6) : "Confiez-vous à Dieu, et il vous tirera de vos maux." Et sa foi lui a été imputée, à savoir par Dieu, "à justice" (I Macch., II, 52) : "Abraham n’a-t-il pas été fidèle dans sa tentation ?" Ainsi il est évident que devant Dieu, qui lui a imputé à justice d’avoir cru, Abraham a de quoi se glorifier. Or il faut remarquer que cette justice que Dieu lui impute, le saint patriarche l’a montrée écrite, non dans quelque œuvre extérieure, mais dans la foi intérieure du cœur, qui n’est vue que de Dieu. Car, l’acte de la foi pouvant se faire de trois manières, à savoir : croire Dieu, croire à Dieu et croire en Dieu, Abraham a accompli celui de ces actes qui consiste à croire à Dieu : c’est l’acte propre de la foi; il en caractérise l’espèce. En effet, croire en Dieu manifeste l’ordre de la foi relativement à la foi, qui s’obtient par la charité, puisque croire en Dieu c’est croire qu’on s’unira à lui : la charité l’opère. Par conséquent, cet acte suit la foi en tant que vertu spéciale. Croire Dieu, manifeste l’objet matériel de la foi, ce qui la constitue comme vertu théologique, ayant Dieu pour objet. Et voilà pourquoi ce dernier acte n’atteint pas complètement la spécialité de la foi, parce que celui qui croit l’existence de Dieu pour quelques raisons humaines, ou sur des témoignages naturels, n’est pas regardé encore comme ayant la foi dont nous parlons, laquelle n’existe que lorsqu’il croit à Dieu. On possède cette foi alors seulement qu’on croit parce que Dieu l’a dit c’est ce que signifie croire à Dieu. Ainsi la foi se spécifie, comme toute habitude de l’intelligence, et tire sa spécification du motif qui fait donner notre assentiment à telle ou telle vérité. Car autre est le motif qui détermine l’assentiment de l’homme qui a l’habitude de la science, à savoir, la démonstration; autre celui qui détermine l’homme qui n’a que l’habitude de l’opinion, à savoir, le syllogisme de la dialectique. II. En disant (verset 4) : "Or la récompense qu’on donne à quelqu’un pour ses œuvres," saint Paul expose le sens du passage qu’il a cité (verset 3) : "Et sa foi lui a été imputée à justice." Dans la Glose, on indique un double sens à ce passage : 1° Dans le premier on l’entend de
la récompense finale, et l’on montre comment elle se rapporte A) aux œuvres, B) à
la foi, à ces mots (verset 5) : "Et au contraire, lorsqu’un homme
sans les œuvres." A) saint Paul dit donc d’abord
qu’à celui qui fait les œuvres de justice la récompense de l’éternelle rétribution,
dont il est dit (Isaïe, XL, 10) : "Il porte avec lui sa
récompense," n'est pas donnée seulement comme un présent gratuit,
mais comme un dû, selon cette parole de saint Matthieu (XX, 13) : "N’étiez-vous
pas convenu avec moi d’un denier ?" On objecte ces passages du ch. VI, 23. — "La grâce de Dieu, c’est la vie éternelle," et du ch. VIII, 18. — "Les souffrances de la vie présente n’ont aucune proportion avec la gloire qui nous attend." Cette rétribution ne se fait donc pas à raison d’un droit, mais selon la grâce. Il faut répondre que les œuvres de l’homme peuvent être envisagées de deux manières : d’abord selon leur substance, et sous ce rapport elles n’ont aucun mérite de condignité pour que la récompense de la gloire éternelle leur soit attribuée; ensuite selon leur principe, à savoir, en tant qu’elles sont faites par l’impulsion de Dieu, selon le décret de prédestination arrêté par lui. Sous ce rapport la récompense dont il s’agit leur appartient comme un dû, ainsi qu’il est dit plus loin (VIII, 14) : "Ceux qui sont mus par l’Esprit de Dieu sont les enfants de Dieu; et s’ils sont ses enfants, ils sont aussi héritiers." B) En ajoutant (verset 5) : "Et au contraire, etc.," l’Apôtre montre comment la récompense éternelle est en rapport avec la foi. Il dit donc : "Et au contraire, lorsqu’un homme, sans faire des œuvres," à savoir les œuvres extérieures, parce qu’il n’a pas le temps de les opérer, par exemple un enfant baptisé qui meurt aussitôt après le baptême," croit en Celui qui justifie le pécheur," c’est-à-dire en Dieu, dont il est dit (Rom., VIII, 20) : "C’est Dieu qui justifie," sa foi néanmoins, je veux dire sa foi seule sans les œuvres extérieures, lui sera imputée à justice; en d’autres termes, par sa foi il sera appelé juste, et il recevra la récompense de sa justice, comme s’il eût fait les œuvres de la justice, selon ce qu’on lit (Rom., X, 10) : "Il faut croire de cœur pour la justice," et cette imputation se fait selon le décret de la grâce de Dieu, c’est-à-dire en tant que Dieu se propose de sauver les hommes par sa grâce (Rom., VIII, 28) : "A ceux qui ont été appelés selon son décret pour être saints," et encore (Eph., I, 41) : "Qui opère toutes choses selon le décret de sa volonté." 2° Dans le second sens, on
rapporte ce passage à la justification. L’Apôtre dit donc (verset 4) : "La
récompense qu’on donne à quelqu’un pour ses œuvres," c’est-à-dire si
quelqu’un était justifié par les œuvres, la justice elle-même lui serait
imputée comme récompense, non gratuitement mais en tant que due (Rom., X, 6)
: "Si c’est par grâce, ce n’est donc pas en vue des œuvres; autrement
la grâce ne serait plus grâce." Et au contraire, "lorsqu’un
homme, sans faire les œuvres," à savoir, pour être justifié par ces
œuvres, "croit en Celui qui justifie le pécheur," cette foi
lui sera imputée à justice, "selon le décret de la grâce de
Dieu," mais non pas pourtant de telle sorte que par la foi il mérite
la justice, parce que croire est pour lui le premier acte de cette justice,
que Dieu opère en lui. En effet, de ce qu’il croit en Dieu qui justifie, il
devient sujet de la justification, et en reçoit ainsi l’effet. Cette
interprétation est littérale, et donne la pensée de l’Apôtre, qui fait
ressortir avec énergie ce passage (Genèse, XV, 6) : "Abraham crut à
Dieu, et cela lui fut imputé à justice," expression dont on se sert
ordinairement quand un acte incomplet de l’agent lui est impute gratuitement
pour le tout. Voilà pourquoi l’Apôtre dit que cette imputation n’aurait pas
lieu si lu justice était par les œuvres, et qu’elle n’est faite qu’en tant
qu’elle procède de la foi. III°
Lorsque l’Apôtre dit (verset 6) : "C’est ainsi que David appelle
heureux," il prouve sa proposition
conditionnelle par l’autorité du Psalmiste. Il expose d’abord le sens des paroles;
il les cite ensuite (verset 7) : "Heureux ceux dont les iniquités
sont pardonnées;" et enfin il repousse le sens erroné qu’on en
pourrait tirer, à ces autres (verset 9) : "Cette béatitude n’est-elle
que pour les circoncis ?" I. Il dit donc : "C’est ainsi que David appelle heureux;" en d’autres termes, il affirme que "la béatitude appartient à celui à qui Dieu l’accorde," c’est-à-dire "donne la justice." – "Parce qu’il l’a agréé," c’est-à-dire gratuitement et sans œuvres antécédentes (Tite, III, 5) : "Car il nous a sauvés non par les œuvres de la justice que nous avons faites." Or la béatitude de l’homme vient de Dieu, d’après le Psalmiste (XXX, 5) : "Heureux celui qui a fait le Seigneur Dieu son espérance." Il est donc manifeste que celui qui peut se glorifier devant Dieu, c’est celui qui n'est pas justifié par les œuvres de la Loi. II. Quand l’Apôtre ajoute (verset 7 — "Heureux celui dont les iniquités ont été pardonnées " (Psaume XXXI, 1), il cite les paroles de David, qui renferment la pensée qu’il a exprimée, et il dit que "ceux-là sont heureux dont les péchés sont remis;" d’où il est évident qu’ils n’avaient pas auparavant les bonnes œuvres, pour acquérir par elles la justice ou la béatitude. Or, il y a trois sortes de péchés : le péché originel, le péché actuel mortel et le péché actuel véniel. 1° Quant au péché originel, l’Apôtre dit (verset 7) : "Heureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées." il faut ici remarquer que le péché originel est appelé iniquité, parce qu’il est la privation de la justice originelle, par laquelle, selon les règles de l’équité, la raison de l’homme était soumise à Dieu, les puissances inférieures à la raison, et le corps à l’âme. Or, par le péché originel, cette équité a été brisée; car, du moment que la raison cesse d’être soumise à Dieu, les puissances inférieures se mettent en révolte contre la raison, et le corps, par la corruption et par la mort, se soustrait à l’obéissance qu’il doit rendre à l’âme. Voilà pourquoi (Psaume L, 6) il est dit : "J’ai été conçu dans l’iniquité." Cependant on trouve quelquefois le péché originel exprimé par le nombre pluriel, soit à cause de la pluralité des hommes, dans lesquels le péché se multiplie, ou, mieux encore, parce que tous les autres péchés, en un certain sens, y sont mutuellement contenus. Ce péché originel, ainsi entendu, est dit "remis," parce que la tache en disparaît par l’effet de la grâce; mais il demeure quant à sa puissance active, car son foyer ou la concupiscence demeure, et cette concupiscence n’est pas entièrement détruite pendant la vie, mais seulement relâchée ou adoucie. 2° Quant
au péché actuel mortel, l’Apôtre dit : "Et dont les péchés ont
été couverts " (Psaume XXXI, 1). On dit que les péchés sont couverts
devant les regards de Dieu, lorsque Dieu ne les regarde pas pour les punir
(Psaume LXXXIV, 3) : "Vous avez couvert tous leurs péchés." 3° Quant au péché véniel, l’Apôtre ajoute avec le Psalmiste (Psaume XXX, 2) : "Heureux l’homme à qui le Seigneur n’a imputé aucun péché;" en sorte que, par cette expression péché, on doive entendre les péchés véniels, qui, bien qu’ils soient légers, nous séparent et nous éloignent de Dieu sous beaucoup de rapports (II Chroniques III, 36) : "Le Seigneur est bon; il fera miséricorde à tous ceux qui le recherchent, et il ne leur imputera pas d’être moins saints." On peut encore établir sur ces passages une autre distinction. On trouve en effet, dans le péché, trois caractères : A) D’abord, l’offense contre Dieu.
Quant à cette offense, l’Apôtre dit : "Heureux ceux dont les
iniquités ont été pardonnées," dans le sens où l’on dit que
l’offensé remet l’offense qui lui a été faite (Isaïe, XL, 2) : "Son
iniquité a été punie." B) Ensuite, l’acte même désordonné de la faute, qui ne peut plus n’avoir pas existé du moment qu’il est commis, mais qui est couvert par la main de la miséricorde divine, en sorte qu’il est comme n’ayant jamais existé. C) Enfin, la culpabilité même. C’est d’elle que l’Apôtre dit : "Heureux celui à qui le Seigneur n’a imputé aucun péché," à savoir : pour le punir. III. Saint Paul ajoute (verset 9) : "Cette béatitude n’est-elle que pour les circoncis ?" Il prévient, par ces paroles, la fausse interprétation du passage cité; car un Juif aurait pu entendre que la grâce précitée de la rémission des péchés n’était pas donnée sans la circoncision. L’Apôtre, donc, pour prévenir cette interprétation, pose 1° une
question, en disant : "Cette béatitude," par laquelle Dieu
donne la justice sans les œuvres, "ne se trouve-t-elle que dans la
Circoncision ?" c’est-à-dire est-elle donnée seulement aux
circoncis, ou bien aussi "aux incirconcis," c’est-à-dire aux
Gentils ? Il est manifeste qu’elle a lieu à l’égard des uns et des autres,
selon ce qui est dit plus bas (X, 12) : "Tous n’ont qu’un même
Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent." 2° A ces mots (verset 9) : "Nous venons de dire." Pour prouver ce qu’il avance, saint Paul se sert de l’autorité de l’Écriture, comme s’il disait : je fais cette question parce que nous avons avancé que "la foi d’Abraham lui fut imputée à justice" (Genèse, XV, 6). 3° Il déduit de ce passage la solution de la question proposée (verset 9), en se servant cependant de la forme interrogative (verset 10) : "Comment donc cette foi a-t-elle été imputée à justice à Abraham ? Dans la circoncision ?" c’est-à-dire après qu’il eut été circoncis, "ou auparavant ?" c’est-à-dire quand il ne l’était pas encore. Et il répond (verset 10) : "Ce ne fut pas après qu’il fut circoncis, mais auparavant." Cela est, en effet, évident par la suite du récit de l’Écriture; car on lit (Genèse, XV, 6) que "la foi a été imputée à justice à Abraham," et (Genèse, XVII, 10) : "qu’il reçut le précepte de la circoncision." Si donc Abraham, étant encore incirconcis, a été justifié par la foi, il est évident que la justice de la foi, par laquelle les péchés sont gratuitement remis, se trouve non seulement chez les circoncis, mais encore chez ceux qui ne le sont pas, c’est-à-dire dans la Gentilité. |
|
|
Lectio 2 |
Leçon
2 — Romains 4, 11-15 — La circoncision, signe de la justification à venir
|
|
SOMMAIRE. -L’Apôtre établit que la
circoncision n’est que le signe et non la cause effective de la
justification. Il fait comprendre la nature de ce signe, et comment non
seulement la loi de nature, mais celle de Moïse même, ne peuvent que
provoquer la colère. |
|
11.
Et il reçut la marque de la circoncision, comme sceau de la justice qui avait
déjà acquise par la foi, étant encore incirconcis, et pour être le père de
tous les croyants incirconcis afin que la foi leur fût aussi imputée à
justice, 12.
Et pour être père de la circoncision non seulement des circoncis, mais aussi
de ceux qui suivent les traces de la foi qu'eut notre père Abraham encore
incirconcis. 13.
Car ce n'est pas en vertu de la Loi qu'a été faite à Abraham ou à sa race la
promesse d'avoir le monde pour héritage, mais c'est en vertu de la justice de
la foi. 14.
Et si ceux qui ont reçu la Loi sont héritiers, la foi devient vaine et la
promesse est sans effet, 15. Attendu
que la Loi opère la colère; car où il n'a pas de Loi, il n'y a pas de
prévarication. |
[86183] Super Rom., cap. 4 l. 2 Ostenso quod beatitudo remissionis
peccatorum non solum est in circumcisione, sed etiam in praeputio, exemplo
Abrahae qui tempore praeputii est iustificatus, hic respondet cuidam
obiectioni. Posset enim aliquis dicere : si Abraham iustificatus est ante
circumcisionem, ergo sine causa et frustra circumcisus est. Ad hanc ergo
obiectionem excludendam primo proponit, quod circumcisio non erat causa
iustitiae, sed signum; secundo ostendit quid ex hoc signo consequatur, ibi ut
sit pater, etc.; tertio ostendit modum quo consequatur non his tantum,
et cetera. Circa primum duo facit. Primo proponit circumcisionem esse signum.
Gen. c. XVII, 11. — circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in
signum foederis inter me et vos. Secundo ostendit cuius rei sit signum,
dicens, quod sit signaculum iustitiae fidei, id est quae est per
fidem, quae, quidem fides, est in praeputio, id est quam Abraham
habuit adhuc incircumcisus existens. Dicitur autem signaculum dupliciter. Uno
modo quasi expressum signum habens similitudinem rei signatae, secundum illud
Ezech. XXVIII, 12. — tu signaculum similitudinis, et cetera. Habet autem
circumcisio expressam similitudinem cum fide Abrahae, primo quidem, quantum
ad rem creditam. Credidit enim multiplicationem sui seminis, et ideo
congruenter accepit signum in membro generationis. Secundo, quantum ad
effectum huius fidei, quae est remotio culpae, quae signatur per remotionem
superfluae pelliculae. Alio
modo signaculum dicitur signum aliquid occultans quod revelandum est amicis,
sicut patet de sigillo; et secundum hoc dicitur Apoc. V, 9. — dignus est
agnus qui occisus est accipere librum et aperire signacula eius.
Claudebatur ergo sub signaculo circumcisionis secretum incarnationis Christi
ex semine Abrahae. Consequenter ostendit quid consequatur ex dictis.
Consequitur enim ex hoc quod Abraham in praeputio iustificatus per fidem,
postea circumcisionem accepit, ut sit pater non solum circumcisorum, sed
etiam credentium in praeputio. Et hoc est quod dicit ut sit pater, id
est ex praedictis consequitur, quod Abraham sit pater omnium credentium
per praeputium, id est qui sunt in statu praeputii. Vel Abraham sit
pater per praeputium, id est per id quod habuit in praeputio, ut reputetur et
illis ad iustitiam, hoc scilicet quod credunt, sicut reputatum est Abrahae. Et de hac paternitate dicitur Matth. III, 9.
— potens est Deus de lapidibus istis, et cetera. Et sit pater circumcisionis,
id est circumcisorum, qui ex eo originem ducunt. Unde Io. VIII, 39. — pater
noster Abraham est. Deinde ostendit per quem modum sit pater etiam
incircumcisorum, quia per imitationem. Et hoc est quod dicit ut sit,
inquam, pater non his tantum qui sunt in circumcisione, id est qui sunt
circumcisi, sed etiam his qui sectantur vestigia fidei patris nostri
Abrahae, qui est in praeputio, id est, quam Abraham habuit adhuc
incircumcisus. Io. VIII, 39. — si filii Abrahae estis, opera eius facite.
Et quia hic de circumcisione fit mentio, oportet circa ipsam tria
considerare, scilicet quare sit instituta, quam vim habuit et quare sit
mutata. Circa primum considerandum quod circumcisio, sicut et aliae legis
caeremoniae, est propter duo instituta. Primo quidem propter cultum divinum,
ad quem homines secundum huiusmodi caeremonialia disponebantur. Et secundum
hoc circumcisio habet triplicem institutionis causam, quarum prima est ad
significandum fidem et obedientiam qua Abraham se Deo subiecit, ut scilicet illi
qui circumcisionem acciperent Abrahae traditam, fidem et obedientiam ipsius
observarent. Dicitur enim Hebr. IV, 11. — fide Abraham circumcisus est;
et ideo facta est circumcisio in membro generationis ad significandum fidem
ipsius circa prolem futuram, ut dictum est. Secunda est ad exprimendum in
signo corporali id quod spiritualiter erat faciendum, ut scilicet sicut a
membro generationis, quod principaliter concupiscentiae deservit,
abscindebatur superflua pellicula, ita etiam a corde hominis omnis superflua
concupiscentia tolleretur, secundum illud Ier. IV, 4. — circumcidimini
domino, et auferte praeputium cordium vestrorum, et cetera. Tertia est ut
per hoc signum populus ille Deum colens, ab omnibus aliis populis
distingueretur. Et inde est quod mandavit dominus circumcidi filios Israel,
qui inter alias nationes erant habitaturi, qui prius in deserto solitarii
manentes circumcisi non erant. Alia autem ratio circumcisionis et omnium
caeremonialium accipitur per comparationem ad Christum, ad quem comparatur,
sicut figura ad veritatem et membra ad corpus, secundum illud Col. II, 17. — quae
sunt umbra futurorum, corpus autem Christi. Sic igitur per circumcisionem
corporalem significatur circumcisio spiritualis fienda per Christum. Primo
quidem in animam, quantum per ipsum peccatorum reatus et concupiscentiae
praescinduntur. Col. II, 11. — in quo, Christo, circumcisi estis
circumcisione non manufacta, in expoliatione corporis carnis, sed in
circumcisione domini nostri Iesu Christi. Secundo vero quantum ad corpus,
quando scilicet etiam in resurrectione ab electorum corporibus omnis
passibilitas et mortalitas auferetur; et ideo circumcisio fiebat octavo die,
quia significat octavam aetatem resurgentium : nam septima est quiescentium
in Christo. Sex autem aetates sunt
quibus saeculum currit. Unde et circumcisio facta legitur cultellis petrinis
Ios. V, 2 et Ex. IV, 25, ad significandum quod spiritualis circumcisio fienda
erat per petram, qui est Christus, ut dicitur 1 Co X, 4. Non tamen hoc
generaliter observabatur, quod necesse esset circumcisionem fieri cum petra.
Circa secundum vero est sciendum, quod sicut hic Glossa dicit, et est Bedae, idem
salutare curationis auxilium circumcisio in lege contra originalis peccati
vulnus praebebat, quod Baptismus agere tempore revelatae gratiae consuevit.
Ex quo patet quod virtus circumcisionis se extendebat ad deletionem
originalis peccati. Quidam tamen dicunt quod gratia in circumcisione non
conferebatur : non enim potest esse Dei gratia sine iustitia. Argumentatur
autem Apost. Gal. II, 21. — si iustitia est per legem, ergo Christus
gratis mortuus est, id est sine causa. Et eodem modo argumentari possumus
: si ex circumcisione est gratia iustificans, Christus gratis mortuus est;
sed hoc non potest esse, nam remissio peccati numquam fit sine gratia. Tit.
III, 7. — iustificati igitur gratia ipsius, et cetera. Et ideo alii
dicunt quod in circumcisione dabatur gratia, quantum ad effectus privativos,
scilicet remotionis culpae, non autem quantum ad effectus positivos, puta
operationem iustitiae. Sed hoc etiam conveniens non videtur; effectus enim
positivi alicuius formae ordine naturae praecedunt effectus privativos. Non
enim lumen pellit tenebras nisi per hoc quod illuminat. Et ita gratia per
hoc culpam pellit, quod iustificat. Remoto autem priori, removetur posterius.
Et ideo melius dicendum est quod circumcisio ex ipso opere operato non
habebat virtutem effectivam, neque quantum ad remotionem culpae, neque
quantum ad operationem iustitiae : sed erat solum iustitiae signum, ut hic apostolus
dicit, sed per fidem Christi, cuius circumcisio signum erat, auferebatur
peccatum originale et conferebatur auxilium gratiae ad recte agendum. Circa tertium vero manifestum est iam ex
dictis, quare oportuit circumcisionem mutari. Nam circumcisio erat signum
futuri. Non autem idem signum convenit praesenti, sive praeterito et futuro :
et ideo Baptismus est signum praesentis gratiae qui copiosiorem et utiliorem
effectum habet gratiae, quia quanto agens est propinquius et praesentius,
tanto efficacius operatur. Deinde, cum dicit non enim per legem, etc.,
ostendit propositum, scilicet quod circumcisio sive quodcumque opus legis non
iustificet ex divina promissione. Et circa hoc duo facit. Primo proponit quod
intendit; secundo probat propositum, ibi si enim qui ex lege, et
cetera. Supponit ergo apostolus, primo, ex auctoritate Genes. promissionem
factam Abrahae et semini eius, ut haeres esset mundi, id est, ut omnes
gentes mundi in ipso benedicerentur, secundum illud Gen. XII, 3. — in te
benedicentur, et cetera. Dicit autem ac semini eius; quia
huiusmodi promissio et si in ipso non est completa, complenda tamen erat in
semine eius. Dicitur enim Gen. XXII, 18. — benedicentur in semine tuo
omnes gentes terrae. Hoc autem semen principaliter intelligitur Christus,
secundum illud Gal. III, 16. — Abrahae dictae sunt promissiones et semini
eius. Non dicit, in seminibus, quasi in multis : sed in semine, quasi in uno,
et cetera. Quia scilicet in uno in quo completur, ostenditur, ut sit haeres
mundi, secundum illud Ps. II, 8. — postula a me, et dabo tibi gentes
haereditatem tuam. Secundario autem completur in illis, qui per gratiam
Christi sunt spiritualiter semen Abrahae. Infra IX, 8. — qui filii sunt
promissionis aestimantur in semine. Qui etiam per Christum sunt haeredes
mundi, inquantum omnia in gloria electorum cedunt. 1 Co III, 22. — omnia
vestra sunt, et cetera. Circa hanc promissionem unum negat, et unum
asserit. Negat huiusmodi promissionem esse factam per legem. Quod quidem non
dicitur propter ipsam promissionem, quia tempore promissionis lex data non
erat, sed propter promissionis impletionem, ut sit sensus, quod talis
promissio facta erat Abrahae, non quasi implenda per legem, quia, ut dicitur
Hebr. c. VII, 19. — nihil ad perfectum adduxit lex. Aliud autem astruit,
quod scilicet huiusmodi promissio sit implenda per iustitiam fidei,
quia, sancti per fidem vicerunt regna Hebr. XI, 33. Deinde cum dicit si
enim, etc., ostendit propositum. Et primo quantum ad hoc, quod promissio
non sit implenda per legem; secundo quantum ad hoc, quod sit implenda per
iustitiam fidei, ibi ideo ex fide, et cetera. Circa primum ponit talem
rationem : si promissio facta Abrahae esset implenda per legem, fides Abrahae
credentis promissioni, esset inanis, quia promissio ei facta aboleretur; sed
hoc est inconveniens, ergo et primum. Circa hoc duo facit. Primo proponit conditionalem;
secundo probat eam, ibi lex enim, et cetera. Destructio autem
consequentis est manifesta. Dicit ergo primo quod promissio non est facta per
legem. Si enim qui ex lege sunt, hi sunt haeredes, id est, si
ad hoc quod aliqui haereditatem promissam participent, requiritur quod ex
legis observantia hoc consequantur, exinanita est fides, id est, vacua
facta est fides qua Abraham credidit Deo promittenti, ut dicitur Genesis XV,
6. Et hoc est inconveniens, secundum quod dicitur 1 Co XV, v. 14. — si
Christus non resurrexit, inanis est praedicatio nostra, et cetera. Et
quare sit inanis, ostendit subdens abolita, id est cassata, est
promissio, quia non consequitur suum effectum. Contra id quod dicitur
Hebr. XI, 11. — fidelem credidit eum esse qui repromiserat, et hic
infra in praesenti cap. dicitur : quaecumque promisit Deus, potens est,
et cetera. Deinde cum dicit lex enim, probat conditionalem praemissam
per effectum sive eventum legis. Et primo proponit legis effectum sive
eventum; secundo, probat, ibi ubi enim non est lex, et cetera. Probat
autem conditionalem sic : si aliqua promissio sit implenda per id quod
impletionem promissionis impedit, talis promissio aboletur et fides credentis
exinanitur; sed lex impedit consecutionem haereditatis, lex enim iram
operatur : ergo si per legem sit adimplenda promissio, exinanita est
fides, abolita est promissio. Dicitur autem lex operari iram, id est
vindictam, quia per legem facti sunt homines digni Dei vindicta. IV Reg.
XXII, 13. — magna ira domini succensa est contra nos, quia non audierunt
patres nostri verba libri huius, scilicet legis, et cetera. Posset autem
aliquis intelligere quod lex iram operatur quantum ad caeremonialia tempore
gratiae observata, secundum illud Gal. V, 2. — si circumcidamini, Christus
nihil vobis proderit. Sed quod hic dicitur, intelligendum est etiam
quantum ad moralia, non quidem quod legis praecepta moralia praecipiant
aliquid, quod qui observant dignos ira Dei efficiat, sed occasionaliter, quia
praecipit et gratiam adimplendi non praebet, secundum illud 2 Co III, 6. — littera
occidit, spiritus autem vivificat, quia scilicet interius adiuvat
infirmitatem nostram, ut dicitur infra VIII, 26. Deinde cum dicit ubi
enim non est lex, etc., ostendit qualiter iram operatur, dicens ubi
non est lex, non est praevaricatio, quia et si aliquis, lege non data,
peccare possit contra id quod naturaliter iustum est faciendo, non tamen
praevaricator dicitur, nisi legem transgrediens. Ps. CXVIII, 158. — vidi
praevaricantes et tabescebam, et cetera. Et tamen omnis peccator potest
dici praevaricator, inquantum legem naturalem transgreditur. Ps. CXVIII, 119.
— praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae. Gravius est tamen
transgredi simul legem naturae et legem scriptam, quam solam legem naturae.
Et ideo lege data sine gratia adiuvante, praevaricatio crevit, et maiorem
iram promeruit. |
Après avoir montré, par l’exemple d’Abraham qui fut justifié alors qu’il n’était pas encore circoncis, que la béatitude, qui consiste dans la rémission des péchés, est donnée non seulement à ceux qui sont circoncis, mais encore à ceux qui ne le sont pas, saint Paul répond à une objection. En effet, on pouvait dire : Si Abraham a été justifié avant d’être circoncis, c’est donc en vain et sans motif aucun qu’il a reçu la circoncision ? Pour répondre
cette objection, l’Apôtre avance premièrement que la circoncision n’était pas
la cause de la justice, mais qu’elle en était le sceau; secondement il montre
quelles en étaient les conséquences, à ces mots (verset 11) : "Pour
être le père;" troisièmement il indique la manière dont cela s’est
accompli (verset 12) : "Et de ceux qui ont reçu la
circoncision." I° Il
établit sa proposition sur deux raisons : I. Il
avance que la circoncision est un signe (Gen., XVII, 10) : "Vous
circoncirez votre chair, afin qu’elle soit la marque de l’alliance que je
fais avec vous." II. Il montre de
quoi la circoncision est le signe, en disant (verset 14) : "Qu’elle
est le sceau de la justice de la foi," c’est-à-dire de la justice
qui est par la foi, laquelle foi se trouve clans l’incirconcis, puisqu’elle
était dans Abraham alors qu’il était encore incirconcis. I° Un sceau peut être tel de deux manières : 1° lorsqu’il exprime et porte la similitude de ce qu’il désigne, selon ce passage (Ezéch., XXVIII, 42) : "Toi, le sceau de la ressemblance." Or, la Circoncision a une similitude expresse avec la foi d’Abraham : A) quant à l’objet de la foi; car Abraham crut à la multiplication de sa race, et voilà pourquoi il était convenable qu’il reçût ce signe dans l’organe de la génération. B) Quant à l’effet de cette même foi, qui est de s’éloigner du péché, ce qui est marqué par le retranchement d’une membrane superflue. 2° on appelle encore sceau un
signe qui cache une chose qu’on ne révèle qu’à des amis. Il en est ainsi d’un
cachet; et c’est dans ce sens qu’il est dit clans l’Apocalypse (V, 9) : "L’agneau
qui a été immolé est digne de recevoir le livre et d’en lever les
sceaux." Le secret de l’incarnation du Christ, de la race d’Abraham,
était donc caché sous le sceau de la circoncision. II° L’Apôtre énumère ensuite les
conséquences de ce qui précède. Il suit, en effet, de ce
qu’Abraham encore incirconcis a été justifié par la foi et a reçu ensuite la
circoncision, qu’il est le père non seulement de tous ceux qui ont été
circoncis, mais de tous ceux qui croiront sans être circoncis; et c’est ce
qu’a dit l’Apôtre (verset 14) : "Pour qu’il soit le père,"
c’est-à-dire il suit de ce qui précède qu’Abraham est le père de tous ceux
qui croient sans la circoncision, en d’autres termes, qui sont dans l’état
d’incirconcision. Ou qu’Abraham est le père, "quoique étant
incirconcis," c’est-à-dire par les dispositions qu’il a eues étant
incirconcis, "afin que cela leur soit aussi imputé à justice,"
à savoir, leur foi, ainsi que cela fut imputé à Abraham. C’est donc cette
paternité dont il est dit en saint Matthieu (III, 9) : "Je vous dis
que Dieu peut susciter de ces pierres mêmes des enfants d’Abraham."
-" Et qu’il soit aussi le père des circoncis, qui tirent de lui leur
origine." De là ce mot (Jean, VIII, 19) : "Notre père est
Abraham." III° L’Apôtre montre de quelle
manière Abraham est le père même des incirconcis, à
savoir, par imitation. Voilà pourquoi il dit (verset 12) : "Pour
qu’il soit, dis-je, le père non seulement de ceux qui ont reçu la
circoncision," c’est-à-dire de tous ceux qui sont circoncis, mais
encore "de ceux qui suivent les traces de la foi de notre père
Abraham, lorsqu’il était encore incirconcis" (Jean, VIII, 30) : "Si
vous êtes enfants d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham." Comme saint Paul fait ici mention de la circoncision, il faut considérer pourquoi elle a été instituée, quelle a été son efficacité, et pour quoi elle a été changée. I. Sur la première de ces questions, on peut dire que la circoncision, comme les autres cérémonies de la Loi, a été établie pour deux raisons : 1° pour le culte divin, auquel les hommes étaient portés par ces sortes de cérémonies. A ce point de vue, cette cérémonie avait un triple motif. A) Le premier était de marquer la foi et l’obéissance par lesquelles Abraham s’est soumis à Dieu, afin que ceux qui recevraient la circoncision de ce saint patriarche imitassent la foi qu’il leur aurait transmise et son obéissance; car il est dit dans l’épître aux hébreux (XI) : "C’est par la foi qu’Abraham, etc." Voilà pourquoi la circoncision a été placée dans l’organe de la génération, pour marquer sa foi à la multiplication de sa postérité, ainsi que je l’ai déjà dit. B) Le second motif était d’exprimer par un signe corporel ce qui devait se faire spirituellement, à savoir, qu’ainsi qu’on retranchait de l’organe de la génération, qui est principalement l’esclave de la concupiscence, une superfluité, de même on enlevât du cœur de l’homme toute convoitise inutile, selon ces paroles de Jérémie (IV, 4) : "Recevez la circoncision du Seigneur, la circoncision du cœur." C) Le troisième était afin que ce signe distinguât de tous les autres peuples le peuple qui servait le vrai Dieu. Voilà pourquoi, au livre de Josué (V, 3), le Seigneur ordonna de circoncire les enfants d’Israël qui devaient habiter parmi les nations étrangères; car ils n’avaient pas été circoncis, tant qu’ils avaient vécu séparés du monde dans le désert. 2° On trouve une autre raison de la circoncision et de toutes les cérémonies légales, en les rapprochant de Jésus-Christ, auquel la circoncision se rapporte, comme la figure à la vérité et les membres au corps, selon ce passage de l’épître aux Colossiens (II, 17) : "Toutes ces choses n’ont été que l’ombre de celles qui devaient arriver, et Jésus-Christ en est le corps." La circoncision corporelle figure donc la circoncision spirituelle, qui devait avoir lieu par Jésus-Christ. A) D’abord dans l’âme, en tant que par lui la coulpe du péché et les convoitises sont détruites (Coloss., II, 14) : "En lui," c’est-à-dire en Jésus-Christ, "vous avez été circoncis non d’une circoncision faite de la main de l’homme sur votre corps, mais de la circoncision de Jésus-Christ." B) Ensuite dans le corps, c’est-à-dire quand, au jour de la résurrection, tout ce qui rend les corps passibles et mortels sera enlevé de ceux des élus. Aussi la circoncision se pratiquait le huitième jour, ce qui signifie le huitième âge de ceux qui ressuscitent; car le septième jour est le jour de ceux qui reposent en Jésus-Christ, et les six autres âges forment le cours des siècles. C’est pour cela qu’on opérait la circoncision "avec des couteaux de pierre" (Josué, V, 2, et Exode, IV, 25), afin de marquer que la circoncision se ferait avec la pierre, qui est le Christ, comme il est dit (1 Co X, 4). Cependant on ne regardait pas généralement comme un point essentiel que la circoncision se fît avec la pierre. II. Sur la seconde question, il faut remarquer que, comme le dit ici la Glose, après Bède, la circoncision, sous la Loi, donnait contre la blessure du péché originel le même remède salutaire et la même guérison que le baptême produit, depuis le temps où la grâce s’est révélée. Par où l’on voit que l’efficacité de la circoncision s’étendait à la destruction du péché originel. Cependant, au sentiment de quelques-uns, la circoncision ne conférait pas la grâce, car la grâce de Dieu ne peut être sans la justice. Voici, en effet, l’argumentation de l’Apôtre (Galat., II, 21) : "Si la justice vient de la Loi, Jésus-Christ est donc mort en vain ?" c’est-à-dire sans but. On peut donc raisonner de la même manière : si la circoncision produit la grâce sanctifiante, Jésus-Christ est mort en vain; mais il ne peut en être ainsi, car la rémission du péché n’a jamais lieu sans la grâce, comme il sera dit ci-après (ch. V, 1) : "Justifiés donc par la foi de Jésus Christ." (Foi vivante par la charité[15]). Aussi d’autres auteurs prétendent que, dans la circoncision, la grâce était donnée quant à ses effets privatifs, c’est-à-dire quant à l’éloignement du péché, et non quant à ses effets positifs, comme l’opération de la justice. Mais il y a en cela contradiction, car les effets positifs d’une forme quelconque précisent, dans l’ordre naturel, ses effets privatifs; ainsi la lumière ne chasse les ténèbres que parce que d’abord elle éclaire. Or, en niant l’antécédent, on détruit le conséquent. On dit donc, avec plus de justesse, que la circoncision, par elle-même n’avait pas de vertu efficace, ni quant à l’éloignement du péché, ni quant à l’opération de la justice, mais qu’elle était le sceau de la justice, comme dit ici l’Apôtre, que c’était par la foi du Christ, dont cette circoncision était le signe, que le péché originel était remis et qu’on recevait le secours de la grâce pour opérer le bien. III. Sur la troisième question, on
peut déjà voir par ce qui précède pourquoi il a été nécessaire de changer la
circoncision. Elle était, en effet, le signe de choses qui devaient
s’accomplir. Or, le même signe ne peut convenir aux choses présentes et aux
choses passées ou futures : aussi le baptême est le signe de la grâce
présente, qui produit par lui des effet plus abondants et plus salutaires,
parce qu’un agent opère d’autant plus efficacement qu’il est présent
davantage et plus proche. III° L’Apôtre, en disant (verset 13) : "Car ce n'est pas par la Loi...," énonce sa proposition, à savoir, que la circoncision, ou toute autre œuvre de la Loi, ne justifie pas à raison de la promesse divine. Il expose donc premièrement ce qu’il veut établir; secondement il le prouve (verset 14) : "si ceux qui appartiennent à la Loi." I. Saint Paul suppose donc la promesse faite à Abraham et à sa race d’avoir le monde pour héritage, c’est-à-dire que toutes les nations de la terre seraient bénies en lui, selon ce passage (Gen., X, 3) : "En toi seront bénies, etc." Et il dit : "Et à sa race," parce que, bien que cette grande promesse n’ait pas été accomplie en la personne d’Abraham, elle devait l’être cependant dans sa postérité, puisqu’il est dit (Gen., XXII, 18) : "Toutes les nations de la terre seront bénies dans Celui qui sortira de vous." Or, par ces expressions on entend principalement Jésus-Christ, d’après ce passage (Galat., III, 16) : "Les promesses ont été faites à Abraham et à Celui qui devait naître de lui." L’Écriture ne dit pas : ceux qui naîtront de lui, comme si elle eût voulu marquer plusieurs; mais elle dit, comme parlant d’un seul, etc., à savoir, parce que, à l’égard d’un seul en qui la promesse est accomplie, il est démontré qu’il a le monde pour héritage, selon cette parole du Psalmiste (II, 8) : "Demandez-moi, et je vous donnerai les nations pour héritage." Secondairement, cette promesse est aussi accomplie dans ceux qui, par la grâce de Jésus-Christ, sont spirituellement les enfants d’Abraham, comme il sera dit (Rom., IX, 8) : "Ceux-là sont les enfants de la promesse qui sont réputés de la race d’Abraham;" ils ont aussi le monde pour héritage, en tant que tout est pour la gloire des élus (1 Co III, 22) : "Tout est à vous, soit Paul, soit Apollon, etc." A l’égard de cette promesse, l’Apôtre nie un point et en affirme un autre. Il nie qu’elle ait été faite par la Loi, ce qui ne s’entend pas de la promesse même, puisqu’au temps où elle a été faite, la Loi n’était pas encore donnée, mais de l’accomplissement de la promesse; en sorte que le sens est que cette promesse a été faite à Abraham non comme devant être accomplie par la Loi, puisque, comme il est dit (Hébr., VII, 19) : "La Loi n’a rien conduit à la perfection." Mais il affirme un autre point, à savoir, que cette même promesse devait être accomplie par la justice de la foi, parce que (Hébr., XI, 33) : "C’est par la foi que les saints ont conquis les royaumes," II. En disant (verset 14) : "Car si ceux qui appartiennent à la Loi," saint Paul développe sa proposition : 1° en disant que la promesse ne devait pas être accomplie par la Loi; 2° qu’elle devait l’être par la justice de la foi, à ces mots (verset 16) : "Ainsi c’est par la foi." 1° Sur la première partie, il fait ce raisonnement : Si la promesse faite à Abraham devait être accomplie par la Loi, la foi de ce patriarche, "qui crut à la promesse, serait vaine," car la promesse qui lui a été faite se réduirait à rien : "cela est insoutenable;" donc la promesse n'a pas dû être accomplie par la Loi. Sur ce point, saint Paul pose d’abord une conditionnelle; puis il la prouve, à ces mots (verset 15) : "Car la Loi produit la colère," et le rejet du conséquent est manifeste. A) Il dit donc d’abord que la promesse n'a pas été faite par la Loi. Car, si ceux qui appartiennent à la Loi sont héritiers, c’est-à-dire si, pour participer à l’héritage promis, il est requis de l’obtenir par l’observance de la Loi, la foi est vaine; en d’autres termes, elle n'a pas d’effet cette foi par laquelle Abraham a cru à la promesse de Dieu, comme il est rapporté (Gen., XV, 6). "C’est inadmissible." C’est ainsi qu’il est dit (1 Co XV, 44) : "Si Jésus-Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est vaine, etc." L’Apôtre montre ensuite pourquoi elle est vaine, en ajoutant (verset 14) : "Elle est abolie, cette promesse, puisqu’elle n’obtient pas son effet," quoiqu’il soit dit (Hébreux, XI, 11) : "Elle crut (Sara) à la fidélité de Celui qui avait promis;" et dans le chapitre même que nous expliquons (verset 21) : "Dieu est tout-puissant pour faire tout ce qu’il a promis." B) Lorsque l’Apôtre dit (verset 15) : "Car la Loi," il prouve, par l’effet ou le résultat de la Loi, la proposition conditionnelle qu’il avait avancée. Et d’abord il énonce cet effet ou résultat; puis il le prouve, à ces mots (verset 15) : "Où n’est pas la Loi." a) saint Paul prouve ainsi sa proposition conditionnelle : Si une promesse doit être accomplie par ce qui s’oppose à l’accomplissement même de cette promesse, une telle promesse est anéantie, et la loi de celui qui croit est sans effet. Or la Loi empêche d’obtenir l’héritage, "Car la Loi produit la colère." Si donc la promesse doit être accomplie par la Loi, "La foi est devenue vaine et la promesse est abolie." L’Apôtre dit que la Loi produit la colère, c’est-à-dire la vengeance, parce que par la Loi les hommes sont devenus dignes de la vengeance de Dieu (IV Rois, XXII, 43) : "La colère du Seigneur s’est embrasée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre," c’est-à-dire de la Loi. On aurait pu entendre que la Loi produit la colère quant aux"observances légales pratiquées dans le temps de la grâce, selon ce que dit saint Paul (Galates, V, 2) : "Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien." Mais ce qui est dit ici doit être entendu même des préceptes moraux, non pas qu’ils ordonnent des choses qui rendent dignes de la colère de Dieu ceux qui les observent, mais occasionnellement, parce que, si la Loi commande, elle ne donne pas la grâce d’accomplir, comme l’enseigne saint Paul (2 Co III, 6) : "La lettre tue, mais l’esprit vivifie," parce qu’il aide intérieurement notre faiblesse, comme le même apôtre l’enseigne au ch. VIII de cette épître. b) Lorsqu’il dit (verset 15) : "où n’est pas la Loi," il montre de quelle manière cette Loi produit la colère, en disant : "Là où n’est pas la Loi, il n’y a pas de prévarication," parce que, si l’on peut sans la Loi pécher en agissant contre ce qui est naturellement juste, on ne peut appeler quelqu’un prévaricateur qu’autant qu’il transgresse une loi (Psaume CXVIII, 158) : "J’ai vu les prévaricateurs de votre Loi, et je séchais de douleur." Toutefois on peut appeler tout pécheur prévaricateur, en tant qu’il a transgressé la loi naturelle (Psaume CXVIII, 119) : "J’ai regardé comme prévaricateurs tous les pécheurs de la terre." Néanmoins c’est quelque chose de plus grave de transgresser en même temps et la loi naturelle et la loi écrite, que la loi naturelle seulement. Voilà pourquoi, la Loi étant donnée sans la grâce pour l’accomplir, la prévarication a grandi et mérite une plus grande vengeance. |
|
|