Accueil Remonter Genèse Exode Lévitique Nombres Deutéronome Josué Juges Ruth I Samuel II Samuel I Rois II Rois I Chroniques II Chroniques Esdras Néhémie Tobie Judith Esther I Machabées II Machabées Job Psaumes I-LX Psaumes LXI-XC Psaumes XCI-CX Psaumes CXI-CXLVIII Psaumes CXLIX-CL Proverbes Qohélet Cantique Sagesse Siracide Isaïe Jérémie Lamentations Baruch Ezéchiel Daniel Osée Joël Amos Abdias Jonas Michée Nahum Habacuc Sophonie Aggée Zacharie Malachie
| | Cantique
des cantiques
Chapitre I
1 Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Qu'il me baise des baisers
de sa bouche !
Car ton amour est meilleur que le
vin ;
3 tes parfums ont une odeur suave,
ton nom est une huile épandue
;
c'est pourquoi les jeunes filles
t'aiment.
4 Entraine-moi après toi
; courons !
Le roi m'a fait entrer dans ses
appartements ;
nous tressaillirons, nous nous réjouirons
en toi:
nous célébrerons ton
amour plus que le vin.
Qu'on a raison de t'aimer !
L'Epouse.
5 Je suis noire mais belle, filles
de Jérusalem ,
comme les tentes de Cédar,
comme les pavillons de Salomon.
6 Ne prenez pas garde à mon
teint noir,
c'est le soleil qui m'a brûlée
;
les fils de ma mère se sont
irrités contre moi;
ils m'ont mise à garder des
vignes ;
ma vigne, à moi, je ne l'ai
pas gardée. ?
7 Dis-moi, ô toi que mon coeur
aime,
où tu mènes paître
tes brebis,
où tu les fais reposer à
midi,
pour que je ne sois pas comme une
égarée,
autour des troupeaux de tes compagnons.
Le Choeur.
8 Si tu ne le sais pas, ô
la plus belle des femmes,
sors sur les traces de ton troupeau,
et mène paître tes
chevreaux près des huttes des bergers.
9 A ma cavale, quand elle est attelée
aux chars de Pharaon,
je te compare, ô mon amie.
10 Tes joues sont belles au milieu
des colliers,
ton cou est beau au milieu des rangées
de perles.
11 Nous te ferons des colliers d'or,
pointillés d'argent.
L'ÉPOUSE.
12 Tandis que le roi était
à son divan,
mon nard a donné son parfum.
13 Mon bien-aimé est pour
moi un sachet de myrrhe,
qui repose entre mes seins.
14 Mon bien-aimé est pour
moi une grappe de cypre,
dans les vignes d'Engaddi:
L'EPOUX.
15 Oui, tu es belle, mon amie ;
oui, tu es belle !
Tes yeux sont des yeux de colombe.
L'ÉPOUSE.
16 Oui, tu es beau, mon bien-aimé
;
oui, tu es charmant !
Notre lit est un lit de verdure.
L'ÉPOUX.
17 Les poutres de nos maisons sont
des cèdres;
nos lambris sont des cyprès.
Chapitre II
L'ÉPOUSE.
1 Je suis le narcisse de Saron,
le lis des vallées.
L'ÉPOUX.
2 Comme un lis au milieu des épines,
telle est mon amie parmi les jeunes
fllles.
L'ÉPOUSE.
3 Comme un pommier au milieu des
arbres de la forêt,
tel est mon bien-aimé parmi
les jeunes hommes.
J'ai désiré m'asseoir
à son ombre,
et son fruit est doux à mon
palais.
4 Il m'a fait entrer dans son cellier,
et la bannière qu'il lève
sur moi, c'est l'amour.
5 Soutenez-moi avec des gateaux
de raisin,
fortifiez-moi avec des pommes,
car je suis malade d'amour.
6 Que sa main gauche soutienne ma
tête,
et que sa droite me tienne embrassée.
L'EPOUX.
7 Je vous en conjure, filles de
Jérusalem;
par les gazelles et les biches des
champs;
n'éveillez pas, ne réveillez
pas la bien-aimée,
avant qu'elle le veuille.
L'ÉPOUSE.
8 La voix de mon bien-aimé
!
Voici qu'il vient,
bondissant sur les montagnes,
sautant sur les collines.
9 Mon bien-aimé est semblable
à la gazelle,
ou au faon des biches.
Le voici, il est derrière
notre mur,
regardant par la fenêtre,
épiant par le treillis.
10 Mon bien-aimé a pris la
parole,
il m'a dit : " Lève-toi,
mon amie, ma belle, et viens !
11 Car voici que l'hiver est fini
;
la pluie a cessé, elle a
disparu.
12 Les fleurs ont paru sur la terre,
le temps des chants est arrivé
;
la voix de la tourterelle s'est
fait entendre dans nos campagnes ;
13 le figuier pousse ses fruits
naissants,
la vigne en fleur donne son parfum.
Lève-toi, mon amie, ma belle,
et viens !
14 Ma colombe, qui te tiens dans
la fente du rocher,
dans l'abri des parois escarpées.
montre-moi ton visage,
fais-moi entendre ta voix ;
car ta voix est douce,
et ton visage charmant.
15 Prenez-nous les renards,
les petits renards,
qui ravagent les vignes,
car nos vignes sont en fleur. "
16 Mon bien-aimé est à
moi,
et je suis à lui il fait
paitre son troupeau parmi les lis.
17 Avant que vienne la fraicheur
du jour,
et que les ombres fuient,
reviens !... Sois semblable, mon
bien-aimé,
à la gazelle ou au faon des
biches,
'sur les montagnes ravinées.
Chapitre III
1 Sur ma couche, pendant la nuit,
j'ai cherché celui que mon
coeur aime ;
je l'ai cherché et je ne
l'ai point trouvé.
2 Levons-nous, me suis-je dit,
parcourons la ville;
les rues et les places,
cherchons celui que mon Coeur aime,
"
Je l'ai cherché et Je ne
l'ai point trouvé.
3 Les gardes m'ont rencontrée,
ceux qui font la ronde dans la ville
:
" Avez-vous vu celui que mon coeur
aime?''
4 A peine les avais-je dépassés,
que j'ai trouvé celui que
mon coeur aime.
Je l'ai saisi et je ne le lâcherai
pas,
jusqu'à ce que je l'aie introduit
dans la maison de ma mère,
et dans la chambre de celle qui
m'a donné le jour.
L'ÉPOUX.
5 Je vous en conjure, filles de
Jérusalem,
par les gazelles et les biches des
champs,
n'éveillez pas, ne réveillez
pas la bien-aimée,
avant qu'elle le veuille.
LE CHOEUR.
6 Quelle est celle-ci qui
monte du désert,
comme une colonne de fumée,
exhalant la myrrhe et l'encens,
tous les aromates des marchands?
7 Voici le palanquin de Salomon
;
autour de lui, soixante braves,
d'entre les vaillants d'Israël;
8 tous sont armés de l'épée,
exercés au combat ;
chacun porte son épée
sur sa hanche,
pour écarter les alarmes
de la nuit.
9 Le roi Salomon s'est fait une
litière des bois du Liban.
10 Il en a fait les colonnes d'argent,
le dossier d'or, le siège
de pourpre ;
au milieu est une broderie,
oeuvre d'amour des filles de Jérusalem.
11 Sortez, filles de Sion,
et voyez le roi Salomon;
avec la couronne dont sa mère
l'a couronné,
le jour de ses épousailles,
le jour de la joie de son coeur.
Chapitre IV
L'ÉPOUX.
1 Oui, tu es belle, mon amie ; oui,
tu es belle
Tes yeux sont des yeux de colombes
derrière ton voile ;
tes cheveux sont comme un troupeau
de chèvres,
suspendues aux ftancs de la montagne
de Galaad.
2 Tes dents sont comme un troupeau
de brebis tondues;
qui remontent du lavoir ;
chacune porte deux jumeaux,
et parmi elles il n'est pas de stérile.
3 Tes lèvres sont comme un
fil de pourpre,
et ta bouche est charmante ;
ta joue est comme une moitié
de grenade,
derrière ton voile.
4 Ton cou est comme la tour de David,
bâtie pour servir d'arsenal
;
mille boucliers y sont suspendus,
tous les boucliers des braves.
5 Tes deux seins sont comme deux
faons,
jumeaux d'une gazelle,
qui paissent au milieu des lis.
6 Avant que vienne la fraicheur
du jour,
et que les ombres fuient,
j'irai à la montagne de la
myrrhe,
et à la colline de l'encens.
7 Tu es toute belle, mon amie,
et il n'y a pas de tache en toi
!
8 Avec moi, viens du Liban, ma fiancée,
viens avec moi du Liban !
Regarde du sommet de l'Amana,
du sommet du Sanir et de l'Hermon,
des tanières des lions,
des montagnes des léopards.
9 Tu m'as ravi le coeur, ma soeur
fiancée
tu m'as ravi le coeur par un seul
de tes regards,
par une seule des perles de ton
collier.
10 Que ton amour a de charme, ma
soeur fiancée!
Combien ton amour est meilleur que
le vin,
et l'odeur de tes parfums, que tous
les aromates !
11 Tes lèvres distillent
le miel, ma fiancée,
le miel et le lait sont sous ta
langue,
et l'odeur de tes vêtements
est comme l'odeur du Liban.
12 C'est un jardin fermé
que ma soeur fiancée,
une source fermée, une fontaine
scellée.
13 Tes pousses sont un bosquet de
grenadiers,
avec les fruits les plus exquis
;
le cypre avec le nard,
14 le nard et le safran,
la canelle et le cinnamome,
avec tous les arbres à encens,
la myrrhe et l'aloés,
avec tous les meilleurs baumiers.
15 Source de jardins,
puits d'eaux vives,
ruisseau qui coule du Liban.
L'ÉPOUSE.
16 Levez-vous aquilons.Venez autans!
Soufflez sur mon jardin, et que
ses baumiers exsudent!
Que mon bien-aimé entre dans
son jardin,
et qu'il mange de ses beaux fruits
!
Chapitre V
L'ÉPOUX.
1 Je suis entré dans mon
jardin, ma soeur flancée,
j ai cueilli ma myrrhe avec mon
baume ;
j'ai mangé mon rayon avec
mon miel,
j'ai bu mon vin avec mon lait !
Mangez, amis, buvez, enivrez-vous,
mes bien-aimés.
L'ÉPOUSE.
2 Je dors mais mon coeur veille.
C'est la,voix de mon bien-aimé
! Il frappe :
" Ouvre-moi, ma soeur, mon amie,
ma colombe, mon immaculée
;
car ma tête est couverte de
rosée;
les boucles de mes cheveux sonf
trempées des gouttes de la nuit. "
3 J'ai ôté ma
tunique, comment la remettre?
J'ai lavé mes pieds, comment
les salirais-je?
4 Mon bien-aimé a passé
la main par le trou de la serrure,
et mes entrailles se sont émues
sur lui.
5 Je me suis levée
pour ouvrir à mon bien-aimé,
et de mes mains a dégoutté
la myrrhe,
de mes doigts la myrrhe exquise,
sur la poignée du verrou.
6 J'ouvre à mon bien-aimé
;
mais mon bien-aimé avait
disparu, i1 avait fui.
J'étais hors de moi quand
il me parlait.
Je l'ai cherché, et ne l'ai
pas trouvé ;
je l'ai appelé, il ne m'a
pas répondu.
Les gardes m'ont rencontrée,
ceux qui font la ronde dans la ville
;
ils m'ont frappée, ils m'ont
meurtrie ;
7 Ils m'ont enlevé mon manteau,
ceux qui gardent la muraille.
8 Je vous en conjure, filles de
Jérusalem,
si vous trouvez mon bien-aimé,
que lui direz-vous ?
Que je suis malade d'amour!
LE CHOEUR.
9 Qu'a donc ton bien-aimé
de plus qu'un autre bien-aimé,
ô la plus belle des femmes
?
Qu'a donc ton bien-aimé de
plus qu'un autre bien-aimé,
pour que tu nous conjures de la
sorte ?
L'EPOUSE.
10 Mon bien-aimé est frais
et vermeil ;
il se distingue entre dix mille.
11 Sa tête est de l'or pur,
ses boucles de cheveux,
flexibles comme des palmes,
sont noires comme le corbeau.
12 Ses yeux sont comme des colombes
au bord des ruisseaux,
se baignant dans le lait,
posées sur les rives.
13 Ses joues sont comme des parterres
de baumiers,
des carrés de plantes odorantes
;
ses lèvres sont des lis,
d'où découle la myrrhe
la plus pure.
14 Ses mains sont des cylindres
d'or,
émaillés de pierres
de Tharsis ;
son sein est un chef-d'oeuvre d'ivoire,
couvert de saphirs.
15 Ses jambes sont des colonnes
d'albatre,
posées sur des bases d'or
pur.
Son aspect est celui du Liban,
élégant comme le cèdre.
16 Son palais n'est que douceur,
et toute sa personne n'est que charme.
Tel est mon bien-aimé, tel
est mon ami, filles de Jérusalem.
Chapitre VI
LE CHOEUR.
1 Où est allé ton
bien-aimé,
la plus belle des femmes?
De quel côté ton bien-aimé
s'est-il tourné,
pour que nous le cherchions avec
toi?
L'EPOUSE
2 Mon bien-aimé est descendu
dans son jardin,
aux parterres de baumiers,
pour faire paître son troupeau
dans les jardins,
et pour cueillir des lis.
3 Je suis à mon bien-aimé,
et mon bien-aimé est à
moi ;
il fait paître son troupeau
parmi les lis.
L'ÉPOUX.
4 Tu es belle, mon amie, comme Thirsa,
charmante comme Jérusalem,
mais terrible comme des bataillons.
5 Détourne de moi tes yeux,
car ils me troublent.
Tes cheveux sont comme un troupeau
de chèvres,
suspendues aux flancs de la montagne
de Galaad.
6 Tes dents sont comme un troupeau
de brebis,
qui remontent du lavoir ;
chacune porte deux jumeaux ;
et parmi elles, il n'est pas de
stérile.
7 Ta joue est comme une moitié
de grenade,
derrière ton voile.
8 Il y a soixante reines, quatre-vingts
concubines,
et des jeunes filles sans nombre
:
9 une seule est ma colombe, mon
immaculée ;
elle est l'unique de sa mère,
la préférée
de celle qui lui donna le jour.
Les jeunes filles l'ont vue et l'ont
proclamée bienheureuse ;
les reines et les concubines l'ont
vue et l'ont louée :
10 " Quelle est celle-ci qui apparait
comme l'aurore,
belle comme la lune, pure comme
le soleil,
mais terrible comme des bataillons?"
11 J'étais descendu au jardin
des noyers,
pour voir les herbes de la vallée,
pour voir si la vigne pousse, si
les grenadiers sont en fleurs.
12 Je ne sais, mais mon amour m'a
fait monter
sur les chars de mon noble peuple.
Chapitre VII
LE CHOEUR.
1 Reviens, reviens, Sulamite ?
Reviens, reviens, afin que nous
te regardions.
L'ÉPOUX.
Pourquoi regardez-vous la Sulamite,
comme une danse de Machanaïm
LE CHOEUR.
2 Que tes pieds sont beaux dans
tes sandales,
fille de prince ! La courbure de
tes reins est comme un collier,
oeuvre d'un artiste.
3 Ton nombril est une coupe arrondie,
où le vin aromatisé
ne manque pas.
Ton ventre est un monceau de froment,
entouré de lis.
4 Tes deux seins sont comme deux
faons,
jumeaux d'une gazelle.
5 Ton cou est comme une tour d'ivoire
;
tes yeux sont comme les piscines
d'Hésébon,
près de la porte de cette
ville populeuse.
Ton nez est comme la Tour du Liban,
qui surveille le côté
de Damas.
6 Ta tête est posée
sur toi comme le Carmel,
la chevelure de ta tête est
comme la pourpre rouge ;
un roi est enchaîné
à ses boucles.
L'ÉPOUX.
7 Que tu es belle, que tu es charmante,
mon amour, au milieu des délices
!
8 Ta taille ressemble au palmier,
et tes seins à ses grappes.
9 J'ai dit : je monterai au palmier,
j'en saisirai les régimes.
Que tes seins soient comme les grappes
de la vigne,
le parfum de ton souffle comme celui
des pommes,
10 et ton palais comme un vin exquis!
L'ÉPOUSE.
Qui coule aisément pour mon
bien-aimé,
qui glisse sur les lèvres
de ceux qui s'endorment.
11 Je suis à mon bien-aimé,
et c'est vers moi qu'il porte ses
désirs.
12 Viens, mon bien-aimé,
sortons dans les champs;
passons la nuit dans les villages.
13 Dès le matin nous irons
aux vignes,
nous verrons si la vigne bourgeonne,
si les bourgeons se sont ouverts,
si les grenadiers sont en fleurs;
là je te donnerai mon amour.
14 Les mandragores font sentir leur
parfum,
et nous avons à nos portes
tous les meilleurs fruits;
les nouveaux et aussi les vieux
:
mon bien-aimé, je les ai
gardés pour toi.
Chapitre VIII
1 Oh ! que ne m'es-tu un frère,
qui aurait sucé les mamelles
de ma mère !
Te rencontrant dehors, je t'embrasserais,
et on ne pourrait me mépriser.
2 Je t'amènerais,
je t'introduirais dans la maison
de ma mère :
tu m'enseignerais ;
et je te ferais boire du vin aromatisé,
le jus de mes grenades.
3 Sa main gauche est sous ma tête,
et sa droite me tient embrassée.
L'ÉPOUX.
4 Je vous en conjure, filles de
Jérusalem,
n'éveillez pas, ne réveillez
pas la bien-aimée;
avant qu'elle le veuille.
LE CHOEUR.
5 Quelle est celle-ci qui monte
du désert,
appuyée sur son bien-aimé?
L'ÉPOUX.
Je t'ai réveillée
sous le pommier;
là, ta mère t'a conçue
;
là, elle t'a conçue,
là, elle t'a donné le jour.
6 Mets-moi comme un sceau sur ton
coeur,
comme un sceau sur ton bras ;
car l'amour est fort comme la mort,
la jalousie est inflexible comme
le schéol.
Ses ardeurs sont des ardeurs de
feu,
une flamme de Yahweh.
7 Les grandes eaux ne sauraient
éteindre l'amour,
et les fleuves ne le submergeraient
pas.
Un homme donnerait-il pour l'amour
toutes les richesses de sa maison,
on ne ferait que le mépriser.
LE CHOEUR.
8 Nous avons une petite soeur,
qui n'a pas encore de mamelles :
que ferons-nous à notre soeur
le jour où on la recherchera
?
9 Si elle est un mur,
nous lui ferons un couronnement
d'argent ;
si elle est une porte,
nous la fermerons avec des ais de
cèdre.
L'EPOUSE.
10 Je suis un mur,
et mes seins sont comme des tours,
aussi suis-je, à ses yeux,
celle qui a trouvé la paix,
LE CHOEUR.
11 Salomon avait une vigne à
Baal-Hamon,
il remit la vigne à des gardiens,
et pour son fruit chacun devait
lui apporter mille sicles d'argent.
L'EPOUSE.
12 La vigne qui est à moi,
j'en dispose :
à toi, Salomon, les milles
sicles,
et deux cents aux gardiens de son
fruit.
L'ÉPOUX.
13 Toi qui habites les jardins
les compagnons prétent l'oreille
à ta voix :
daigne me la faire entendre
L'ÉPOUSE.
14 Cours, mon bien aimé,
et sois semblable à la gazelle,
ou au faon des biches,
sur les montagnes des baumiers !
Fin Cantique des cantiques
|