|
|
Psaume 91 ( Vulg. XC )
91 Celui qui s'abrite sous la protection
du Très-Haut
Psaume 92 ( Vulg. XCI ) 92 Psaume. Cantique pour le jour
du sabbat.
Psaume 93 ( Vulg. XCII ) 93 Yahweh est roi, il est revêtu
de majesté,
Psaume 94 ( Vulg. XCIII) 94 Dieu des vengeances, Yahweh,
Psaume 95 ( Vulg. XCIV ) 95 Venez, chantons avec allégresse
à Yahweh !
Psaume 96 ( Vulg. XCV ) 96 Chantez à Yahweh un cantique
nouveau !
Psaume 97 ( Vulg. XCVI ) 97 Yahweh est roi : que la terre
soit dans l'allégresse,
Psaume 98 ( Vulg. XCVII ) 98 Chantez à Yahweh un cantique
nouveau,
Psaume 99 ( Vulg. XCVIII ) 99 Yahweh est roi : les peuples tremblent
;
Psaume 100 ( Vulg. XCIX ) Psaume de louange. Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! 2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse ! 3 Reconnaissez que Yahweh est Dieu, c'est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage. 4 Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom. 5 Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure
d'âge en âge.
Psaume 101 ( Vulg. C ) Psaume de David Je veux chanter la bonté et la justice ; C'est toi, Yahweh, que je veux célébrer. 2 Je prendrai garde à la voie de l'innocence. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. 3 Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse, elle ne s'attachera point à moi. 4 Un cœur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal. 5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l'exterminerai ; L'homme au regard hautain et au cœur gonflé d'orgueil, je ne le supporterai pas. 6 J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu'ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur. 7 Il n'aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux. 8 Chaque matin j'exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l'iniquité. Psaume 102 ( Vulg. CI ) 102 Prière du malheureux,
lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte
2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi. 3 Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer. 4 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu. 5 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche ; j'oublie même de manger mon pain. 6 A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair. 7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines. 8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit. 9 Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine. 10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage, 11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin. 12 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe. 13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge. 14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu. 15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière. 16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté, 17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire. 18 Il s'est tourné vers la
prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa
19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh, 20 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre, 21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort, 22 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem, 23 quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh. 24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours. 25 Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge. 26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. 27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés : 28 Mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin. 29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera
stable devant toi.
Psaume 103 ( Vulg. CII ) 103 De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom ! 2 Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits. 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ; 4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde. 5 C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle. 6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés. 7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël. 8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté. 9 Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère. 10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités. 11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent. 12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. 13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. 15 L'homme ! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs. 16 Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus. 17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, 18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer. 19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses. 20 Bénissez Yahweh , vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole. 21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté ! 22 Bénissez Yahweh, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh
!
Psaume 104 ( Vulg. CIII ) 104 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur ! 2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente. 3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent, 4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs. 5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable. 6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes. 7 Elles s'enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées. 8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné. 9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre. 10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s'écoulent entre les montagnes. 11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif. 12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage. 13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres. 14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme ; Il tire le pain du sein de la terre, 15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme ; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur. 16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés. 17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès. 18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises. 19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher. 20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt. 21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture. 22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières. 23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir. 24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens. 25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ; 26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. 27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. 28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens. 29 Tu caches ta face : ils sont dans l'épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière. 30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre. 31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres ! 32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. 33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai. 34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh. 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh
! Alleluia !
Psaume 105 ( Vulg. CIV ) 105 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres. 2 Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles. 3 Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! 4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face. 5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche, 6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus. 7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre. 8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations, 9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac. 10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, 11 disant : " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage." 12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays, 13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, 14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux : 15 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes !" 16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait. 17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave. 18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers, 19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia. 20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté. 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines, 22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens. 23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham. 24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. 25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs. 26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi. 27 Ils accomplirent ses miracles parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham. 28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole. 29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. 30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois. 31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire. 32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays. 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée. 34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ; 35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs. 36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur. 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela. 38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis. 39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit. 40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel. 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert. 42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur. 43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie. 44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, 45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia !
Psaume 106 ( Vulg. CV ) 106 Alleluia !
Psaume 107 ( Vulg. CVI ) 107 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi, 3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident du nord et de la mer ! 4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter. 5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir. 6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses. 7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable. 8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme. 9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée. 10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers. 11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut, 12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut. 13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses. 14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes. 15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme. 16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer. 17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance : 18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort. 19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses. 20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux. 21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme ! 22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! 23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux : 24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme – 25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer. 26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine. 27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie. 28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses. 29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent. 30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré. 31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme. 32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens ! 33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride ; 34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants. 35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources. 36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter. 37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes. 38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux. 39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance. 40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins. 41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux. 42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche. 43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés
de Yahweh !
Psaume 108 ( Vulg. CVII ) 108 Cantique. Psaume de David. 2 Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire ! 3 Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore ! 4 Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations. 5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues. 6 Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre ! 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi. 8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth. 9 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Ephraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre. 10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie." 11 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ? 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ? 13 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.
Psaume 109 ( Vulg. CVIII ) 109 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence ! 2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, 3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif. 4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier. 5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour. 6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite ! 7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché ! 8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge ! 9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve ! 10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines ! 11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail ! 12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins ! 13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération ! 14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée ! 15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire ! 16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir. 17 Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s'éloigne de lui. 18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement ; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os. 19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer ! 20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi. 21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi. 22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. 23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle. 24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur. 25 Je suis pour eux un objet d'opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête. 26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté ! 27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait ! 28 Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. 29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau. 30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ; 31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Psaume 110 ( Vulg. CIX ) 110 Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds." 2 Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis ! 3 Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers. 4 Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point : "Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech." 5 Le Seigneur est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère. 6 Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ;
7 Il boit au torrent sur le chemin,
|