Accueil Remonter I Carême I I Carême II I Carême III I Carême IV I Carême Plan I Carême Ld I Carême Vd II Carême I II Carême II II Carême Ld Honneur II Carême Jd I II Carême Jd II III Carême I III Carême II III Carême Mardi III Carême Vdi III Carême Sdi III Carême Sdi abr. IV Carême I IV Carême II IV Carême III IV Carême Mardi abr. IV Carême Mcdi Plan IV Carême Vdi Brièveté Vie frg Passion I Passion II Passion III Passion Mardi Sem. Passion (3) I Sem. Passion (3) II Sem. Passion (3) III Vendr. Passion I Vendr. Passion II Sem. Passion abrg. Rameaux I Rameaux II Rameaux III Rameaux IV
| |
TROISIÈME SERMON
POUR
LE DIMANCHE DE LA PASSION,
SUR LES CAUSES DE LA HAINE DES HOMMES CONTRE LA VÉRITÉ (a).
Non potest mundus odisse vos; me autem odit, quia
testimonium perhibeo de, illo, quòd opera ejus mala sunt.
Le monde ne peut point vous haïr; et il me hait, parce que
je rends témoignage de lui que ses œuvres sont mauvaises. Joan., VII, 7.
Les hommes presque toujours
injustes, le sont en ceci principalement, que la vérité leur est odieuse. Ce
n'est pas qu'ils ne
(a) Exorde. — Haïr la vérité en trois
manières : saint Thomas. Pécheurs veulent la nuit entière.
Premier point. — Pécheurs haïssent la vérité en Dieu
et la veulent détruire. Omnis qui odit fratrem sinon homicida est (I
Joan., III, 15).
Second point. — Lois de Dieu sur toutes les
créatures. Les hommes les connaissent en eux; les autres créatures sont guidées
par elles sans les connaître. Comment les pécheurs falsifient la vérité en
eux-mêmes. Deux choses : avoir les règles dans leur pureté, se regarder dedans.
Nous altérons la règle; nous déguisons nos mœurs à nous-mêmes. Comparaison :
femme qui cherche une glace trompeuse, et ensuite qui se farde. Incidents et
doutes sur la règle des mœurs. Fausses excuses de la rapine. Amour-propre;
conversions que fait l'amour-propre, fausses conversions. Deux moyens de
connaître les tromperies de l'amour-propre : amour-propre fait le zélé, mesure
petite et honteuse; mesure grande et juste, la charité.
Troisième point.— Utilité de la correction et
répréhension. Faire sentir que c'est par notre faute. Correction, ferme,
inflexible ; elle tire la tendresse de la charité compatissante, la dureté de la
vérité; inflexible. Hérissons (S. Greg., Pastor., III part., cap. II).
Nous aimons la vérité quand elle se découvre; nous la haïssons quand elle nous
découvre. Faut souffrir d'être repris ; contre ceux qui ne le veulent pas.
Nécessité de la répréhension dans le sacrement de pénitence. Quelle doit être la
condescendance chrétienne : dans la charité, et non dans la vérité. Jugement
dernier. Horrible punition sur ceux qui connaissent la vérité et la méprisent.
Descenderunt in infernum viventes (Psal. LIV, 16). Enfer des
chrétiens.
Le sermon dont on vient de lire l'analyse a vu le jour à
peu près dans le même temps que le sermon précédent : car il nous offre les
mêmes idées, le même style et souvent les mêmes expressions. Or le sermon
précèdent a été prêché, comme on a vu, dans le Carême de 1668.
416
pensent tous avoir de l'amour pour elle. Et en effet,
chrétiens, quand la vérité ne fait autre chose que de se montrer elle-même dans
ses belles et adorables maximes, un cœur serait bien farouche, qui refuserait
son affection à sa divine beauté ; mais lorsque ce même éclat qui ravit nos
yeux, met au jour nos imperfections et nos défauts, et que la vérité non
contente de nous montrer ce qu'elle est, vient à nous manifester ce que nous
sommes, alors comme si elle avait perdu toute sa beauté en nous découvrant notre
laideur, nous commençons aussitôt à la haïr, et ce beau miroir nous déplaît à
cause qu'il est trop fidèle. Etrange égarement de l'esprit humain, que nous
souffrions en nous-mêmes si facilement des maux dont nous ne pouvons supporter
la vue, que nous ayons les yeux plus tendres et plus délicats que la conscience,
et que pendant que nous haïssons tellement nos vices que nous ne pouvons les
voir, nous nous y plaisions tellement que nous ne craignions pas de les nourrir
(a), comme si notre âme insensée mettait son bonheur à se tromper
elle-même, et se délivrait de ses maux (b) en y ajoutant le plus grand de
tous, qui est celui de n'y penser pas et celui même de les méconnaître ! C'est,
Messieurs, un si grand excès qui fait que le Sauveur se plaint, dans mon texte ,
que le monde le hait à cause qu'il découvre ses mauvaises œuvres; et comme il
n'est que trop vrai que nous sommes coupables du même attentat que Jésus-Christ
a repris dans les Juifs ingrats, il est juste que nous invoquions (c)
toute la force du Saint-Esprit contre l'injustice des hommes qui haïssent la
vérité, et que nous demandions pour cela les puissantes intercessions de celle
qui l'a conçue et qui l'a enfantée au monde ; c'est la divine Marie que nous
saluerons avec l'ange.
(a) Var. : Fomenter. — (b) De ses
péchés. — (c) J'invoquerai aujourd'hui...
417
« Tous ceux qui font mal, dit le
Fils de Dieu », haïssent la lumière et craignent de s'en approcher, à cause
qu'elle découvre leurs mauvaises œuvres. » S'ils haïssent la lumière, ils
haïssent par conséquent la vérité, qui est la lumière de Dieu et la seule qui
peut éclairer les yeux de l'esprit. Mais afin que vous entendiez de quelle sorte
et par quels principes se forme en nous cette haine de la vérité, écoutez une
belle doctrine du grand saint Thomas en sa Seconde Partie (2), où il
traite expressément cette question.
Il pose pour fondement que le
principe de la haine, c'est la contrariété et la répugnance; tellement que les
hommes ne sont capables d'avoir de l'aversion pour la vérité, qu'autant qu'ils
la considèrent dans quelque sujet particulier où elle combat leurs inclinations.
Or nous la pouvons considérer (a) ou en tant qu'elle réside en Dieu, ou
en tant que nous la sentons en nous-mêmes, ou en tant qu'elle nous paraît dans
les autres ; et comme en ces trois états elle contrarie les mauvais désirs, elle
est aussi l'objet de la haine des hommes déréglés et mal vivants. Et en effet,
chrétiens , ces lois immuables de la vérité sur lesquelles notre conduite doit
être réglée, soit que nous les regardions en leur source, c'est-à-dire en Dieu,
soit que nous les écoutions parler en nous-mêmes dans le secret de nos cœurs,
soit qu'elles nous soient montrées par les autres hommes nos semblables, crient
toujours contre les pécheurs, quoiqu'avec des effets très-différents. En Dieu
qui est le juge suprême, la vérité les condamne ; en eux-mêmes et dans leur
propre conscience, elle les trouble ; dans les autres hommes, elle les confond ;
et c'est pourquoi partout elle leur déplaît. (b) Ainsi, en quelque
manière que Jésus-Christ nous enseigne, soit par les oracles qu'il prononce dans
son Evangile, soit par les lumières intérieures qu'il répand dans nos
consciences, soit par les paroles de vérité qu'il met dans la bouche de nos
frères, il a raison de se plaindre que les hommes du monde (c) le
haïssent, à cause qu'il censure leur mauvaise vie. (d) Au contraire,
Messieurs,
1 Joan. III, 20. — 2 II, Quaest., XXIX, art.
5.
(a) Var. : Regarder. — (b) Note
marg. : Oderit enim necesse est ebriosus sobrium, continentem impudicus,
justum iniquus, et tanguam conscientiœ omis non sustinet ( S. Hilar.,
Tract., in Psal. CXVIII, n. 10). — (c) Var. : Les enfants du siècle. — (d)
Note marg. ; Ils haïssent la vérité, parce qu'ils voudraient premièrement
que ce qui est vrai ne fût pas vrai ; ensuite ils voudraient du moins ne le pas
connaître ; et parce qu'ils ne le veulent pas connaître, ils ne veulent pas non
plus qu'on les en avertisse.
418
nous devons apprendre à aimer la vérité partout où elle
est, en Dieu, en nous-mêmes, dans le prochain, afin qu'en Dieu elle nous règle,
en nous-mêmes elle nous excite (a) et nous éclaire, dans le. prochain
elle nous reprenne et nous redresse : et c'est le sujet de ce discours.
PREMIER POINT.
Les fidèles n'ignorent pas que
les lois primitives et invariables qui condamnent (b) tous les vices,
sont en Dieu éternellement; et il m'est aisé de vous faire entendre que la haine
qu'ont des pécheurs pour la vérité, s'emporte jusqu'à l'attaquer dans cette
divine source. Car comme j'ai déjà dit que le principe de la haine c'est la
répugnance, et qu'il n'y a point de plus grande contrariété que celle des hommes
pécheurs avec ces lois premières et originales, il s'ensuit que leur aversion
pour la vérité s'étend jusqu'à celle qui est en Dieu, ou plutôt qui est Dieu
même; en telle sorte, Messieurs, que l'attache aveugle au péché porte en nous
nécessairement une secrète disposition qui fait désirer à l'homme de pouvoir
détruire ces lois et la sainte vérité de Dieu qui en est le premier principe.
Mais pour comprendre l'audace de cet attentat et en découvrir les conséquences (c),
il faut que je vous explique avant toutes choses la nature de la haine.
Toutefois ne croyez pas,
chrétiens, que je veuille faire en ce lieu une recherche philosophique sur cette
cruelle passion (d), ni vous rapporter dans cette chaire ce qu'Aristote
nous a dit de son naturel malin. J'ai dessein de vous faire voir par les
Ecritures divines que la haine imprime dans l’âme un désir de destruction et, si
je puis l'appeler ainsi, une intention meurtrière. C'est le disciple bien-aimé
qui nous l'enseigne en ces termes : Qui odit fratrem suum homicida est
(1) : « Celui qui hait son frère est homicide. » Il ne dit pas, chrétiens :
Celui qui répand son sang ou qui
1 I Joan., III, 15.
(a) Var.: Elle nous éclaire.— (b)
Réprouvent.— (c) Pour comprendre le fond de cette doctrine et en
découvrir.....— (d) Une dispute de philosophie sur cette furieuse
passion.
419
lui enfonce un couteau dans le sein. Mais celui qui le hait
est homicide ; tant la haine est cruelle et malfaisante. En effet il est déjà
très-indubitable (a) que nous faisons mourir dans notre cœur celui que
nous haïssons ; mais il faut dire de plus qu'en l'éloignant de notre cœur, nous
ne le pouvons souffrir nulle part. Aussi sa présence blesse notre vue; se
trouver avec lui dans un même heu, nous paraît une rencontre funeste ; tout ce
qui vient de sa part nous fait horreur ; et si nous ne réprimions cette (b)
maligne passion, nous voudrions être entièrement défaits (c) de cet objet
odieux. Telle est l'intention secrète de la haine, et c'est pourquoi l'apôtre
saint Jean l'appelle homicide. Par où vous voyez, mes frères, combien il est
dangereux d'être emporté par la haine, puisque Dieu punit comme meurtriers (d)
tous ceux qui s'y abandonnent.
Mais revenons à notre sujet, et
appliquons aux pécheurs la doctrine de ce grand apôtre. Tous ceux qui
transgressent la loi de Dieu haïssent sa vérité sainte, puisque non-seulement
ils l’éloignent d'eux, mais encore qu'ils lui sont contraires ; la détruisant en
eux-mêmes et ne lui donnant aucune place dans leur vie, ils voudraient la
pouvoir détruire partout où elle est, et principalement dans son origine : ils
s'irritent contre ces lois, ils se fâchent que ce qui leur plait désordonnément
leur soit si sévèrement défendu ; et se sentant trop pressés par la vérité, ils
voudraient qu'elle ne fût pas. Car que souhaite davantage un malfaiteur que
l'impunité dans son crime? et pour avoir cette impunité, ne voudrait-il pas
pouvoir abolir et la loi qui le condamne, et la vérité qui le convainc, et la
puissance qui l'accable ? Et tout cela n'est-ce pas Dieu même, puisqu'il est
lui-même sa vérité, sa puissance et sa justice ? C'est pourquoi le Psalmiste a
prononcé : « L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu (1) ; » et
saint Augustin, expliquant ces mots, dit « que ceux qui ne veulent pas être
justes, voudraient qu'il n'y eût au monde ni justice, ni vérité pour condamner
les criminels : » Dùm nolunt esse justi, nolunt esse veritatem
1 Psal. LII, 1.
(a) Var. : Véritable. — (b) Notre.— (c)
Etre défaits sans réserve.— (d) Comme homicides.
420
quà damnantur injusti (1). Considérez, ô pécheurs,
quelle est votre audace : c'est à Dieu que vous en voulez ; et puisque ses
vérités vous déplaisent, c'est lui que vous haïssez et que vous voudriez qu'il
ne fût pas (a). Nolumus hunc regnare super nos (2).
Mais afin que nous entendions
que tel est le dessein des pécheurs (b), Dieu a permis, chrétiens, qu'il
se soit enfin découvert en la personne de son Fils. Il a envoyé Jésus-Christ au
monde , c'est-à-dire il a envoyé sa Vérité et sa Parole. Qu'a fait au monde ce
divin Sauveur? Il a censuré hautement les pécheurs superbes, il a découvert les
hypocrites, il a confondu les scandaleux, il a été un flambeau qui a mis à
chacun devant les yeux toute la honte de sa vie. Quel en a été l'événement? Vous
le savez, chrétiens; et Jésus-Christ l'a exprimé dans mon texte : « Le monde me
hait, dit-il, parce que je rends témoignage que ses œuvres sont mauvaises (3) ;
» et ailleurs, en parlant aux Juifs : « C'est pour cela, dit-il, que vous voulez
me tuer, parce que ma parole ne prend point en vous (4), » et que ma vérité vous
est à charge. Si donc c'est la vérité qui a rendu Jésus-Christ odieux au monde,
si c'est elle que les Juifs ingrats ont persécutée en sa personne, qui ne voit
qu'en combattant par nos mœurs la doctrine de Jésus-Christ, nous nous liguons
contre lui avec ces perfides, et que nous entrons bien avant dans la cabale
sacrilège qui a fait mourir le Sauveur du monde ? Oui, mes frères, quiconque
s'oppose à la vérité et aux lois immuables qu'elle nous donne, fait mourir (c)
spirituellement la justice et la sagesse éternelle qui est venue nous les
apprendre, et se revêtit d'un esprit de juif pour crucifier, comme dit l'Apôtre,
Jésus-Christ encore une fois : Rursùm crucifigentes sibimetipsis Filium Dei
(5). Et ne dites pas, chrétiens, que vous ne combattez pas la vérité sainte que
Jésus-Christ a prêchée, puisqu'au contraire vous la professez. Car ce n'est pas
en vain que le même Apôtre a prononcé ces paroles : « Ils professent de
connaître Dieu, et ils le renient par leurs œuvres : » Confitentur se nosse
Deum, factis autem negant (6). Les œuvres parlent à leur manière et d'une
voix
1 Tract. XC in Joan. — 2 Luc.,
XIX, 14. — 3 Joan., VII, 7. — 4 Ibid., VIII, 37. — 5 Hebr.,
VI, 6.— 6 Tit., I, 16.
(a) Var. : Et que vous voulez faire tomber de
son trône. — (b) Le désir secret des pécheurs. — (c) Tue.
421
bien plus forte que la bouche même ; c'est là que paraît
tout le fond du cœur.
Par conséquent, Messieurs, nos
aversions (a) implacables et nos vengeances cruelles combattent contre la
bonté de Jésus-Christ; nos intempérances s'élèvent contre la pureté de sa
doctrine ; notre orgueil contredit les mystérieuses humiliations de ce
Dieu-Homme ; notre insatiable avarice, qui semble vouloir engloutir le monde et
tous ses trésors, s'oppose de toute sa force à cette immense prodigalité par
laquelle il a tout donné jusqu'à son sang et sa vie ; et notre ambition et notre
orgueil, qui montent toujours, contrarient (b) autant qu'ils le peuvent
les anéantissements de ce Dieu-Homme et la sublime bassesse de sa croix et de
ses souffrances. Ainsi c'est en vain que nous professons la doctrine de
Jésus-Christ que nous combattons par nos œuvres : notre vie dément nos paroles
et fait bien voir, comme disait Salvien, « que nous ne sommes chrétiens qu'à la
honte de Jésus-Christ et de son saint Evangile : » Christiani ad opprobrium
Christi (1).
Que s'il est ainsi, chrétiens,
si nous combattons par nos œuvres la sainte vérité de Dieu, qui ne voit combien
il est juste qu'elle nous combatte aussi à son tour et qu'elle s'arme contre
nous de toutes ses lumières pour nous confondre, de toute son autorité pour nous
condamner, de toute sa puissance pour nous perdre ? Il est juste et très-juste
que Dieu éloigne de lui ceux qui le fuient, et qu'il repousse violemment ceux
qui le rejettent. C'est pourquoi, comme nous lui disons tous les jours :
Retirez-vous de nous, Seigneur, « nous ne voulons pas vos voies : » Scientiam
viarum tuarum nolumus (2), il nous dira à son tour : « Retirez-vous de moi,
maudits ; » et : « Je ne vous connais pas (3). » Et après que sa vérité aura
prononcé de toute sa force cet anathème, cette exécration, cette excommunication
éternelle, en un mot ce Discedite, « Retirez-vous, » où iront-ils ces
malheureux ennemis de la vérité et exilés de la vie ? où, étant chassés du
souverain bien, sinon au souverain mal? où, en perdant l'éternelle bénédiction,
sinon à la
1 Salvian., De Gubern. Dei, lib.
VIII, n. 2.— 2 Job., XXI, 14.— 3 Matth. XXV, 41 ; Luc,
XIII, 27.
(a) Var. : Ainsi quoi mie nous disions par
nos paroles, nos aversions... — (b) Combattent, résistent à.
422
malédiction éternelle ? où, éloignés du séjour de paix et
de tranquillité immuable, sinon au lieu d'horreur et de désespoir ? Là sera le
trouble, là le ver rongeur, là les flammes dévorantes, là enfin seront les
pleurs et les grincements de dents : Ibi erit fletus et stridor dentium
(1). O mes frères, qu'il sera horrible de tomber entre les mains du Dieu vivant,
quand il entreprendra de venger sur nous sa vérité outragée plus encore par nos
œuvres que par nos paroles ! Je tremble en disant ces choses ; et certes quand
ce serait un ange du ciel qui dénoncerait aux mortels ces terribles jugements de
Dieu, le sentiment de compassion le ferait trembler pour les autres : maintenant
que j'ai à craindre pour vous et pour moi, quel doit être mon étonnement, et
combien dois-je être saisi de frayeur !
Cessons donc, cessons,
chrétiens, de nous opposer à la vérité de Dieu; n'irritons pas contre nous une
ennemie si redoutable; réconcilions-nous bientôt avec elle, en composant notre
vie selon ses préceptes (a), « de peur, dit le Fils de Dieu, que cet
adversaire implacable ne nous mène devant le juge, et que le juge ne nous livre
à l'exécuteur qui nous jettera dans un cachot. Je vous dis en vérité, vous ne
sortirez point de cette prison jusqu'à ce que vous ayez payé jusqu'à la dernière
obole (b), » tout ce que vous devez à Dieu et à sa justice : Amen dico
tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem (2). Ainsi
accommodons-nous, pendant qu'il est temps, avec ce redoutable adversaire;
réconcilions-nous, faisons notre paix avec la vérité que nous haïssons
injustement. « Elle n'est pas éloignée de nous : » Non longé est ab unoquoque
nostrûm (2). Elle est au fond de nos cœurs; c'est là où nous la pouvons
embrasser; et quand vous l'en auriez tout à fait chassée, vous pouvez l'y
rappeler aisément, si vous vous rendez attentifs à ma seconde partie.
SECOND POINT.
C'est un effet admirable de la
Providence qui régit le monde, que toutes les créatures vivantes et inanimées
portent leur loi en
1 Matth., XIII, 42. — 2 Ibid.,
V, 25, 26. — 3 Act., XVII, 27.
(a) Var.: Selon ses règles. — (b)
«Jusqu'au dernier sou.»
423
elles-mêmes. Et le ciel, et le soleil, et les astres, et
les éléments, et les animaux, et enfin toutes les parties de cet univers ont
reçu leurs lois particulières, qui ayant toutes leurs secrets rapports avec
cette loi éternelle qui réside dans le Créateur, font que tout marche en
concours et en unité suivant l'ordre immuable de sa sagesse (a). S'il est
ainsi, chrétiens, que toute la nature ait sa loi, l'homme a dû aussi recevoir la
sienne, mais avec cette différence que les autres créatures du monde visible
l'ont reçue sans la connaître, au lieu qu'elle a été inspirée à l'homme dans un
esprit raisonnable et intelligent, comme dans un globe de lumière dans lequel il
la voit briller elle-même avec un éclat encore plus vif que le sien, afin que la
voyant il l'aime, et que l'aimant il la suive par un mouvement volontaire.
C'est en cette sorte, âmes
saintes, que nous portons en nous-mêmes et la loi de l'équité naturelle, et la
loi de la justice chrétienne. La première nous est donnée avec la raison en
naissant dans cet ancien monde, selon cette parole de l'Evangile, que a Dieu
illumine tout homme venant au monde (1) ; » et la seconde nous est inspirée avec
la foi, qui est la raison des chrétiens, en renaissant dans l'Eglise qui est le
monde nouveau ; et c'est pourquoi le baptême s'appelait dans l'ancienne Eglise
le mystère d'illumination, qui est une phrase apostolique tirée de la divine
Epître aux Hébreux (2). Ces lois ne sont autre chose qu'un extrait fidèle de
la vérité primitive, qui réside dans l'esprit de Dieu; et c'est pourquoi nous
pouvons dire sans crainte que la vérité est en nous. Mais si nous ne l'avons pas
épargnée dans le sein même de Dieu, il ne faut pas s'étonner que nous la
combattions en nos consciences. De quelle sorte (b), chrétiens? Il vous
sera utile de le bien entendre ; et c'est pourquoi je tâcherai de vous
l'expliquer.
Je vous ai dit, dans le premier
point, qu'en vain les pécheurs attaquaient en Dieu cette vérité originale; ils
se perdent tout seuls, elle n'est ni corrompue ni diminuée. Mais il n'en est pas
1 Joan., I, 9. — 2 Hebr.,
VI, 4.
(a) Var. : L'ordre immuable qui est prescrit
par sa sagesse. — (b) Avec quel effet ?
424
de la sorte de cette vérité inhérente en nous. Car comme
nous la touchons de plus près et que nous pouvons pour ainsi dire mettre nos
mains dessus, nous pouvons aussi pour notre malheur la mutiler et la corrompre,
la falsifier et L'obscurcir. Et il ne faut pas s'étonner si cette haine secrète
par laquelle le pécheur s'efforce de la détruire dans l'original et dans sa
source, le porte à l'altérer autant qu'il peut dans les copies et dans les
ruisseaux. Mais ceci est trop vague et trop général ; venons à des idées plus
particulières.
Je veux donc dire, Messieurs,
que nous falsifions dans nos consciences la règle de vérité qui doit gouverner
nos mœurs, afin de ne voir pas quand nous faisons mal; et voici en quelle
manière.
Deux choses sont nécessaires
pour nous connaître nous-mêmes et la justice de nos actions : que nous ayons les
règles dans leur pureté, et que nous nous regardions dedans comme dans un miroir
fidèle. Car en vain le miroir est-il bien placé, en vain sa glace est-elle
polie, si vous n'y tournez le visage, il ne sert de rien pour vous reconnaître;
non plus que la règle de la vérité, si vous n'en approchez pas pour y contempler
quel vous êtes. C'est ici que nous errons doublement. Car et nous altérons la
règle, et nous nous déguisons nos mœurs à nous-mêmes. Comme une femme mondaine,
amoureuse jusqu'à la folie de cette beauté d'un jour, qui peint la surface du
visage pour cacher la laideur qui est au dedans, lorsqu'en consultant son miroir
elle ne trouve ni cet éclat, ni cette douceur que sa vanité désire, elle s'en
prend premièrement au cristal, elle cherche ensuite un miroir qui flatte. Que si
elle ne peut tellement corrompre la fidélité de sa glace qu'elle ne lui montre
toujours beaucoup de laideur, elle s'avise d'un autre moyen : elle se plâtre,
elle se farde, elle se déguise, elle se donne de fausses couleurs; elle se pare,
dit saint Ambroise (1), d'une bonne grâce achetée ; elle repaît sa vanité et
laisse jouir son orgueil du spectacle d'une beauté imaginaire. C'est à peu près
ce que nous faisons. Lorsque nous courons après nos désirs, notre, âme se
défigure et perd toute sa beauté. Si en cet état déplorable
1 De Virgin., lib. I, cap. VI, n. 28, 29.
425
nous nous présentons quelquefois à cette règle de vérité
écrite en nos cœurs, notre difformité nous étonne, elle fait horreur à nos yeux,
nous nous plaignons de la règle. Ces lois austères dont on nous effraie, ne sont
pas les lois de l'Evangile ; elles ne sont pas si fâcheuses ni si ennemies de
l'humanité : nous éloignons ces dures maximes, et nous mettons en leur place,
ainsi qu'une glace flatteuse, des maximes d'une piété accommodante. Cette loi de
la dilection des ennemis, cette sévérité de la pénitence et de la mortification
chrétienne, ce précepte terrible du détachement du monde, de ses vanités et de
ses pompes, ne se doit pas prendre au pied de la lettre ; tout cela tient plus
du conseil que du commandement absolu.
Mais, chrétiens, il est mal aisé
de détruire tout à fait en nous cette règle de vérité, qui est si profondément
empreinte en nos âmes; et quelque petit rayon qui nous en demeure, c'est assez
pour convaincre nos mauvaises mœurs et notre vie licencieuse. Cette pensée nous
chagrine ; mais notre amour-propre s'avance à propos pour nous ôter cette
inquiétude : il nous présente un fard agréable, il donne de fausses couleurs à
nos intentions, il dore si bien nos vices que nous les prenons pour des vertus.
Voilà, chrétiens, les deux manières par lesquelles nous falsifions et l'Evangile
et nous-mêmes : nous craignons de le découvrir en sa vérité et de nous voir
nous-mêmes tels que nous sommes. Nous ne pouvons nous résoudre à nous accorder
avec l'Evangile par une conduite réglée ; nous tâchons de nous approcher en
déguisant l'un et l'autre, faisant de l'Evangile un assemblage, monstrueux de
vrai et de faux, et de nous-mêmes un personnage de théâtre qui n'a que des
actions empruntées et à qui rien ne convient moins que ce qu'il paraît.
Et en effet, chrétiens, lorsque
nous formons tant de doutes et tant d'incidents, que nous réduisons l'Evangile
et la doctrine des mœurs à tant de questions artificieuses, que faisons-nous
autre chose, sinon de chercher des déguisements? et que servent tant de
questions, sinon à nous faire perdre parmi des détours infinis la trace toute
droite de la vérité ? Ne faisons ici la guerre à personne, sinon à nous-mêmes et
à nos vices; mais disons hautement
426
dans cette chaire que ces pécheurs subtils et ingénieux,
qui tournent l'Evangile de tant de côtés, qui trouvent des raisons de douter sur
l'exécution de tous les préceptes, qui fatiguent les casuistes par leurs
consultations infinies, ne travaillent ordinairement qu'à nous envelopper la
règle des mœurs. « Ce sont des hommes, dit saint Augustin, qui se tourmentent
beaucoup pour ne trouver pas ce qu'ils cherchent : » Nihil laborant nisi non
invenire quod quaerunt (1). Ou plutôt ce sont ceux dont parle l'Apôtre, qui
n'ont jamais de maximes fixes ni de conduite certaine; « qui apprennent
toujours, et cependant n'arrivent jamais à la science de la vérité : » Semper
discentes, et nunquam ad scientiam veritatis pervenientes (2). Ce n'est pas
ainsi, chrétiens, que doivent être les enfants de Dieu. A Dieu ne plaise que
nous croyions que la doctrine chrétienne soit toute en questions et en incidents
! L'Evangile nous a donné quelques principes, Jésus-Christ nous a appris quelque
chose ; son école n'est pas une académie où chacun dispute ainsi qu'il lui
plaît. Qu'il puisse se rencontrer quelquefois des difficultés extraordinaires,
je ne m'y veux pas opposer; mais je ne crains point de vous assurer que pour
régler notre conscience sur la plupart des devoirs du christianisme, la
simplicité et la bonne foi sont deux grands docteurs qui laissent peu de choses
indécises. Pourquoi donc subtilisez-vous sans mesure? Aimez vos ennemis,
faites-leur du bien. — Mais c'est une question, direz-vous, ce que signifie cet
amour, si aimer ne veut pas dire ne les haïr point; et pour ce qui regarde de
leur faire du bien, il faut savoir dans quel ordre, et s'il ne suffit pas de
venir à eux, après que vous aurez épuisé votre libéralité sur tous les autres ;
et alors ils se contenteront, s'il leur plaît, de vos bonnes volontés (a).
Raffinements ridicules! Aimer,
c'est-à-dire aimer. L'ordre de faire du bien à vos ennemis dépend des occasions
particulières que Dieu vous présente pour rallumer, s'il se peut, en eux, le feu
de la charité que vos inimitiés ont éteint : pourquoi raffiner davantage? Grâce
à la miséricorde divine, la piété chrétienne ne dépend pas des inventions de
l'esprit humain; et pour vivre selon
1 De Genes., contra Manich., lib.
II, cap. II.— 2 II Timoth., III, 7.
(a) Var. : De vos bons désirs.
427
Dieu en simplicité, le chrétien n'a pas besoin d'une grande
étude ni d'un grand appareil de littérature : « Peu de choses lui suffisent dit
Tertullien, pour connaître de la vérité ce qu'il lui en faut pour se conduire :
» Christiano paucis ad scientiam veritatis opus est (1).
Qui nous a donc produit tant de
doutes, tant de fausses subtilités, tant de dangereux adoucissements sur la
doctrine des mœurs, si ce n'est que nous voulons tromper et être trompés? De là
tant de questions et tant d'incidents qui raffinent sur les chicanes et les
détours du barreau. Vous avez dépouillé cet homme pauvre, et vous êtes devenu un
grand fleuve engloutissant les petits ruisseaux; mais vous ne savez pas par
quels moyens, ni je ne me soucie de le pénétrer. Soit que ce soit en levant les
bondes des digues, soit par quelque machine plus délicate, enfin vous avez mis
cet étang à sec, et il vous redemande ses eaux. Que m'importe , ô grande rivière
qui regorges de toutes parts, en quelle manière et par quels détours ses eaux
ont coulé en ton sein! je vois qu'il est desséché et que vous l'avez dépouillé
de son peu de bien. Mais il y a ici des questions, et sans doute des questions
importantes; tout cela pour obscurcir la vérité. C'est pourquoi saint Augustin a
raison de comparer ceux qui les forment à des hommes « qui soufflent sur de la
poussière et se jettent de la terre aux yeux : » Sufflantes in pulverem et
excitantes terram in oculos suos (2). Eh quoi ! vous étiez dans le grand
chemin de la charité chrétienne, la voie vous paraissait toute droite, et vous
avez soufflé sur la terre : mille vaines contentions, mille questions de néant
se sont excitées, qui ont troublé votre vue comme une poussière importune, et
vous ne pouvez plus vous conduire ; un nuage vous couvre la vérité, vous ne la
voyez qu'à demi.
Mais c'en est assez, chrétiens,
pour convaincre leur mauvaise vie. Car encore que nous tournions le dos au
soleil et que nous tâchions par ce moyen de nous envelopper dans notre ombre,
les rayons qui viennent de part et d'autre nous donnent toujours assez de
lumière. Encore que nous détournions nos visages de peur que la vérité ne nous
éclaire de front, elle envoie par les côtés
1 Tertull., De Anim., n. 2. — 2
S. August., Confes., lib. XII, cap. XVI.
428
assez de lumière pour nous empêcher de nous méconnaître.
Accourez ici, amour-propre, avec tous vos noms, toutes vos couleurs, tout votre
art et tout votre fard; venez peindre nos actions , venez colorer nos vices ; ne
nous donnez point de ce tard grossier qui trompe les yeux des autres ;
déguisez-nous si délicatement et si finement, que nous ne nous commissions plus
nous-mêmes.
Je n'aurais jamais fait,
Messieurs, si j'entreprenais aujourd'hui de vous raconter tous les artifices par
lesquels l'amour-propre nous cache à nous-mêmes, en nous donnant de faux jours,
en nous faisant prendre le change, en détournant notre attention ou en charmant
(a) notre vue. Disons quelques-unes de ses finesses ; mais donnons en
même temps une règle sûre pour en découvrir la malice. Vous allez voir,
chrétiens, comment il nous persuade premièrement que nous sommes hien convertis,
quoique l'amour du monde règne encore en nous; et pour nous pousser plus avant,
que nous sommes zélés, quoique nous ne soyons pas même charitables.
Voici comme il s'y prend pour
nous convertir; prêtez l'oreille, Messieurs, et écoutez les belles conversions
que fait l'amour-propre. Il y a presque toujours en nous quelque commencement
imparfait et quelque désir de vertu, dont l'amour-propre relève le prix et qu'il
fait passer pour la vertu même. C'est ainsi qu'il commence à nous convertir.
Mais il faut s'affliger de ses crimes; il trouvera le secret de nous donner de
la componction. Nous serions bien malheureux, chrétiens, si le péché n'avait pas
ses temps de dégoût, aussi bien que toutes nos autres occupations. Ou le chagrin
ou la plénitude fait qu'il nous déplaît quelquefois : c'est la contrition que
fait l'amour-propre. Bien plus j'ai appris du grand saint Grégoire (1) que comme
Dieu, dans la profondeur de ses miséricordes, laisse quelquefois dans ses
serviteurs des désirs imparfaits du mal pour les enraciner dans l'humilité,
aussi l'ennemi de notre salut, dans la profondeur de ses malices, laisse naître
souvent dans les siens un amour imparfait de la justice, qui
1 Pastor., III part., cap. XXX.
(a) Var. : Ou en trompant.
429
ne sert qu'à les enfler par la vanité, (a) Ainsi le
malheureux Balaam admirant les tabernacles des justes, s'écrie tout touché, ce
semble : « Que mon âme meure de la mort des justes (1) ! » Est-il rien de plus
pieux ? Mais après avoir prononcé leur mort bienheureuse, le même donne aussitôt
des conseils pernicieux contre leur vie. Ce sont «les profondeurs de Satan, »
comme les appelle saint Jean dans l’ Apocalypse, altitudines Satanœ (2) ;
mais il fait jouer pour cela les ressorts délicats de notre amour-propre. C'est
lui qui fait passer ces dégoûts qui viennent ou de chagrin ou d'humeur pour la
componction véritable, et des désirs qui semblent sincères pour des résolutions
déterminées. Mais je veux encore vous accorder que le désir peut être sincère- :
mais ce sera toujours un désir et non une résolution déterminée; c'est-à-dire,
ce sera toujours une fleur, mais ce ne sera jamais un fruit, et c'est ce que
Jésus-Christ cherche sur ses arbres.
Pour nous détromper, chrétiens,
des tromperies de notre amour-propre, la règle est de nous juger par les œuvres.
C'est la seule règle infaillible, parce que c'est la seule que Dieu nous donne.
Il s'est réservé de juger les cœurs par leurs dispositions intérieures, et il ne
s'y trompe jamais. Il nous a donné les œuvres comme la marque pour nous
reconnaître, c'est la seule qui ne trompe pas. Si votre vie est changée, c'est
le sceau de la conversion de votre cœur. Mais prenez garde encore en ce lieu aux
subtilités de l'amour-propre. Prenez garde qu'il ne change un vice en un autre,
et non pas le vice en vertu; que l'amour du monde ne règne en vous sous un autre
titre; que ce tyran, au lieu de remettre le trône à Jésus-Christ le légitime
Seigneur, n'ait laissé un successeur de sa race, enfant aussi bien que lui de la
même convoitise. Venez à l'épreuve des œuvres; mais ne vous contentez pas de
quelques aumônes ni de quelque demi-restitution. Ces œuvres dont nous parlons,
qui sont le sceau de la conversion, doivent être des œuvres pleines devant Dieu,
comme parle l'Ecriture sainte : Non invenio opera tua plena coram Deo meo
(3); c'est-à-dire qu'elles
1 Numer., XXIII, 10. — 2 Apoc.,
II, 24. — 3 Ibid., III, 2.
(a) Note marg. — Ceux-là se croient de grands
pécheurs, ceux-ci se persuadent souvent qu'ils sont de grands saints.
430
doivent embrasser toute l'étendue de la justice chrétienne
et évangélique.
Après vous avoir montré de
quelle sorte l'amour-propre convertit les hommes, je vous ai promis de vous dire
comment il fait semblant d'allumer leur zèle. Je l'expliquerai en un mot : c'est
qu'il est naturel à l'homme de vouloir tout régler, excepté lui-même. Un tableau
qui n'est pas posé en sa place choque la justesse de notre vue; nous ne
souffrons rien au prochain, nous n'avons de la facilité ni de l'indulgence pour
aucune faute des autres. Ce grand dérèglement vient d'un bon principe, c'est
qu'il y a en nous un amour de l'ordre et de la justice qui nous est donné pour
nous conduire. Cette inclination est si forte, qu'elle ne peut demeurer inutile;
c'est pourquoi si nous ne l'occupons au dedans de nous, elle s'amuse au dehors ;
elle se tourne à régler les autres, et nous croyons être fort zélés quand nous
détestons le mal dans les autres. Il plaît à l'amour-propre que nous exercions,
ou plutôt que nous consumions et que nous épuisions ainsi notre zèle.
Faites ce que vous voulez qu'on
vous fasse, employez pour vous la même mesure dont vous vous servez pour les
autres, toutes les ruses de l'amour-propre seront éventées. N'ayez pas deux
mesures, l'une pour le prochain et l'autre pour vous. « Car c'est chose
abominable devant le Seigneur (1) : » n'ayez pas une petite mesure où vous ne
mesuriez que vous-même, pour régler vos devoirs ainsi qu'il vous plait; car cela
attire la colère de Dieu. Mensura minor irœ plena, dit le prophète Michée
(2). Prenez la grande mesure du christianisme, la mesure de la charité : mesure
pleine et véritable, qui enferme le prochain avec vous et qui vous range tous
deux sous la même règle et sous les mêmes devoirs, tant de l'équité naturelle
que de la justice chrétienne. Ainsi ce grand ennemi de la vérité intérieure,
l'amour-propre, sera détruit en nous-mêmes; mais s'il vit encore, voici qui lui
doit donner le coup de la mort, la vérité dans les autres hommes convaincant et
reprenant les mauvaises œuvres. C'est le dernier effort qu'elle fait, et c'est
là qu'elle reçoit les plus grands outrages.
1 Prov., XX, 23. — 2 Mich., VI, 10.
431
TROISIÈME POINT.
S'il appartient à la vérité de
régler les hommes et de les juger souverainement, à plus forte raison,
chrétiens, elle a droit de les censurer et de les reprendre. C'est pourquoi nous
apprenons par les saintes Lettres que l'un des devoirs les plus importants de
ceux qui sont établis pour être les dépositaires de la vérité, c'est de
reprendre sévèrement les pécheurs, et il faut que nous apprenions de saint
Augustin quelle est l'utilité d'un si saint emploi. Ce grand homme nous
L'explique en un petit mot, au livre de la Correction et de la grâce (1),
où faisant la comparaison des préceptes que l'on nous donne avec les reproches
que l'on nous fait, et recherchant à fond selon sa coutume l'utilité de l'un et
de l'autre, il dit « que comme on nous enseigne par le précepte ce que nous
avons à faire, on nous montre (a) par les reproches que si nous ne le
faisons pas c'est par notre faute. »
Et en effet, chrétiens, c'est là
le fruit principal de telle censure ; car quelque front qu'aient les pécheurs,
le péché est toujours timide et honteux. C'est pourquoi qui médite un crime,
médite pour l'ordinaire une excuse : c'est surprise, c'est fragilité, c'est une
rencontre imprévue. Il se cache ainsi à lui-même plus de la moitié de son crime.
Dieu lui suscite un censeur charitable, mais rigoureux , qui perçant toutes ses
défenses, lui fait sentir que c'est par sa faute ; et lui ôtant tous les vains
prétextes, ne lui laisse que son péché avec sa honte. Si quelque chose le peut
émouvoir, c'est sans doute cette sévère correction; et c'est pourquoi le divin
Apôtre ordonne à Tite, son cher disciple, d'être dur et inexorable en quelques
rencontres : « Reprenez-les, dit-il, durement : » Increpa illos durè (2)
; c'est-à-dire qu'il faut jeter quelquefois au front des pécheurs impudens des
vérités toutes sèches, qui les fassent rentrer en eux-mêmes d'étonnement et de
surprise; et si les corrections doivent emprunter en plusieurs rencontres une
certaine douceur de la charité qui est tendre et compatissante, elles doivent
1 De Corrept. et grat., cap. III, 11. 5. — 2 Tit.,
I, 13.
(a) Var. : On nous fait sentir.
432
aussi emprunter souvent quelque espèce de rigueur et de
dureté de la vérité qui est inflexible.
Si jamais la vérité se rend
odieuse, c'est particulièrement, chrétiens, dans la fonction dont je parle. Les
pécheurs toujours superbes ne peuvent endurer qu'on les reprenne. Quelque
véritables que soient les reproches, ils ne manquent point d'artifices pour les
éluder, et après ils se tourneront contre vous; c'est pourquoi le grand saint
Grégoire les compare à des hérissons (1). Etant éloigné de cet animal, vous
voyez sa tête, ses pieds et son corps; quand vous approchez pour le prendre,
vous ne trouvez plus qu'une boule ; et celui que vous découvrez de loin tout
entier, vous le perdez tout à coup, aussitôt que vous le tenez dans vos mains (a).
Il en est ainsi de l'homme pécheur. Vous avez découvert toutes ses menées et
démêlé toute son intrigue ; enfin vous avez reconnu tout l'ordre du crime; vous
voyez ses pieds, son corps et sa tête; aussitôt que vous pensez le convaincre en
lui racontant ce détail, par mille adresses il vous retire ses pieds, il couvre
soigneusement tous les vestiges de son crime, il vous cache sa tête, il recèle
profondément ses desseins; il enveloppe son corps, c'est-à-dire toute la suite
de son intrigue dans un tissu artificieux d'une histoire embarrassée et faite à
plaisir. Ce que vous pensiez avoir vu si distinctement, n'est plus qu'une masse
informe et confuse, où il ne paraît ni fin ni commencement ; et cette vérité si
bien démêlée est tout à coup disparue parmi ces vaines défaites. Ainsi étant
retranché et enveloppé en lui-même, il ne vous présente plus (b) que des
piquants ; il s'arme à son tour contre vous, et vous ne pouvez le toucher sans
que votre main soit ensanglantée, je veux dire votre honneur blessé par quelque
outrage ; le moindre que vous recevrez sera le reproche de vos vains soupçons.
« Et donc, dit le saint Apôtre,
je suis devenu votre ennemi en vous disant la vérité : » Ergo inimicus vobis
factus sum, verum dicens vobis (2). Il est ainsi, chrétiens, et tel est
l'aveuglement des hommes pécheurs. Qu'on discoure de la morale, qu'on déclame
1 Pastor., III part., cap. XI. — 2 Galat., IV, 16.
(a) Var. : Aussitôt que vous avez mis la main
dessus. — (b) Ce pécheur si bien retranché et enveloppé en lui-même ne
vous présente plus.....
433
contre les vices, pourvu qu'on ne leur dise jamais comme
Nathan: « C'est vous-même qui êtes cet homme (1) » c'est à vous qu'on parle, ils
écouteront volontiers une satire publique des mœurs de leur siècle, et cela pour
quelle raison? C'est « qu'ils aiment, dit saint Augustin (2), la lumière de la
vérité, mais ils ne peuvent souffrir ses censures : » Amant eam lucentem,
oderunt eam redarguentem. « Elle leur plaît quand elle se découvre, parce
qu'elle est belle; elle commence à les choquer quand elle les découvre
eux-mêmes, » parce qu'ils sont difformes (a) : Amant eam cùm seipsam
indicat, et oderunt eam cùm eos ipsos indicat. Aveugles, qui ne voient pas
que c'est par la même lumière que le soleil se montre lui-même et tous les
autres objets! Ils veulent cependant, les insensés! que la vérité se découvre à
eux sans découvrir quels ils sont (b) ; et « il leur arrivera au
contraire, par une juste vengeance, que la lumière de la vérité mettra en
évidence leurs mauvaises œuvres, pendant qu'elle-même leur sera cachée : »
Inde retribuet eis, ut qui se ab eà manifestari nolunt, et eos nolentes
manifestet, et eis ipsa non sit manifesta.
Par conséquent, chrétiens, que
les hommes qui ne veulent pas obéir à la vérité souffrent du moins qu'on les
reprenne; s'ils la dépossèdent de son trône, du moins qu'ils ne la retiennent
pas tout à fait captive ; s'ils la dépouillent avec injustice de l'autorité du
commandement, qu'ils lui laissent du moins la liberté de la plainte. Quoi!
veulent-ils encore étouffer sa voix? Veulent-ils qu'on loue leurs péchés, ou du
moins qu'on les dissimule, comme si faire bien ou mal c'était une chose
indifférente ? Ce n'est pas ainsi, chrétiens, que l'Evangile l'ordonne. Il veut
que la censure soit exercée et que les pécheurs soient repris, parce que, dit
saint Augustin (3), « s'il y a quelque espérance de salut pour eux, c'est par là
que doit commencer leur guérison ; et s'ils sont endurcis et incorrigibles,
c'est par là que doit commencer leur supplice. »
« Mais j'espère de vous,
chrétiens, quelque chose de meilleur, encore que je vous parle de la sorte : »
Speramus autem de vobis
1 II Reg., XII, 7. — 2 Confess.,
lib. X, cap. XXIII. — 3 De Corrept. et grat., cap. XIV, n. 43.
(a) Var. ; parce qu’elle leur montre leur
difformité. — (b) Se fasse voir sans faire voir quels ils sont.
434
meliora et viciniora saluti, tametsi ita loquimur
(1). Voici les jours de salut, voici le temps de conversion dans lesquels on
verra la presse autour des tribunaux de la pénitence. C'est principalement dans
ces augustes tribunaux que la vérité reprend les pécheurs et exerce sa
charitable mais vigoureuse censure. Ne désirez pas qu'on vous flatte où
vous-mêmes vous vous rendez vos accusateurs. N'imitez pas ces méchants dont parle
le prophète Isaïe, « qui disent à ceux qui regardent : Ne regardez pas ; et à
ceux qui sont préposés pour voir : Ne voyez pas pour nous ce qui est droit ;
dites-nous des choses qui nous plaisent, trompez-nous par des erreurs agréables
: » Loquimini nobis placentin, videte nobis errores, auferte à meviam,
declinate à me semitam (2). « Otez-nous cette voie, » elle est trop droite ;
« ôtez-nous ce sentier, » il est trop étroit. Enseignez-nous des voies
détournées où nous puissions nous sauver avec nos vices et nous convertir sans
changer nos cœurs. Car c'est ce que désirent les pécheurs rebelles (a).
Au lieu que la conversion véritable est que le méchant devienne bon et que le
pécheur devienne juste, ils imaginent une autre espèce de conversion où le mal
soit changé en bien , où le crime devienne honnête, où la rapine devienne
justice, et ils cherchent jusqu'au tribunal de la pénitence des flatteurs qui
les entretiennent dans cette pensée.
Loin de tous ceux qui m'écoutent
une disposition si funeste ! Cherchez-y des amis et non des trompeurs (b),
des juges et non des complices, des médecins charitables et non pas des
empoisonneurs. Ne vous contentez pas de replâtrer où il faut toucher jusqu'aux
fondements. C'est un commencement de salut d'être capables des remèdes forts, (c)
Ne cherchez ni complaisance, ni tempérament, ni adoucissement, ni
condescendance. Venez, venez rougir tout de bon, tandis que la honte est
salutaire; venez vous voir tous tels que vous êtes, afin (pie vous ayez horreur
de vous-mêmes; et que confondus par les reproches, vous vous rendiez enfin
dignes de louanges, et non-seulement
1 Hebr., VI, 9. — 2 Isa., XXX, 10, 11.
(a) Var. : C'est où en viennent les pécheurs
rebelles.— (b). — Des flatteurs. — (c) Note marg. : Votre
plaie invétérée n'est pas en état d'être guérie par des lénitifs; il est temps
d'appliquer le fer et le feu.
435
de louanges, mais d'une gloire éternelle: Ut Deo
miserante.... desinat agere pudenda et dolenda, atque agat laudanda atque
gratanda (1).
Mais ne faut-il pas user de
condescendance? N'est-ce pas une doctrine évangélique (a), qu'il faut
s'accommoder à l'infirmité humaine? Il le faut, n'en doutez pas, chrétiens; mais
voici l'esprit véritable de la condescendance chrétienne. Elle doit être dans la
charité, et non pas dans la vérité. Je veux dire, il faut que la charité
compatisse, et non pas que la vérité se relâche : il faut supporter l'infirmité,
mais non pas l'excuser ni lui complaire. Il faut imiter saint Cyprien, dont
saint Augustin a dit ces beaux mots, « que considérant les pécheurs, il les
tolérait dans l'Eglise par la patience de la charité , » et voilà la
condescendance chrétienne ; « mais que tout ensemble il les reprenait par la
force de la vérité, » et voilà la vigueur apostolique : Et veritatis
libertate redarguit, et charitatis virtute sustinuit (2). Car pour ce qui
est de la vérité et de la doctrine , il n'y a plus à espérer d'accommodement ;
et en voici la raison. Jésus-Christ a examiné une fois jusqu'où devait s'étendre
la condescendance. Lui qui connaît parfaitement la faiblesse humaine et le
secours qu'il lui donne, a mesuré pour jamais l'une et l'autre avec ses
préceptes. Ces grands conseils de perfection, quitter tous ses biens, les donner
aux pauvres, renoncer pour jamais aux honneurs du siècle, passer toute sa vie
dans la continence, il les propose bien dans son Evangile ; mais comme ils sont
au delà des forces communes, il n'en fait pas une loi, il n'en impose pas
l'obligation. S'il a eu sur nous quelque grand dessein que notre faiblesse ne
put pas porter, il en a différé l'accomplissement jusqu'à ce que l'infirmité eût
été munie du secours de son Saint-Esprit : Non potestis portare modò (3).
Vous voyez donc, chrétiens, qu'il a pensé sérieusement, en esprit de douceur et
de charité paternelle, jusqu'où il relâcherait et dans quelles bornes il
retiendrait notre liberté. Il n'est plus temps maintenant de rien adoucir, après
qu'il a apporté lui-même tous les adoucissements
1 S. August., De Corrept. et grat., cap. V, n. 7. —
2 De Bapt., contra Donat., lib. V, cap. XVII, n. 23. — 3 Joan., XVI, 12.
(a) Var. : Un précepte de l'Evangile.
436
nécessaires. Tout ce que la licence humaine présume au delà
n'est plus de l'esprit du christianisme; c'est l'ivraie parmi le bon grain;
c'est ce mystère d'iniquité prédit par le saint Apôtre (1), qui vient altérer
la saine doctrine.
La même vérité qui est sortie de
sa bouche nous jugera au dernier jour. Conformité entre l'un et l'autre état.
Telle qu'il l'a prononcée , telle elle paraîtra pour prononcer notre sentence :
« Ce sera le précepte qui deviendra une sentence :» Justitia convertetur in
judicium (2). Là elle paraît comme dans une chaire pour nous enseigner, là
dans un tribunal (a) pour nous juger; mais elle sera la même en l'un et
en l'autre. Mais telle qu'elle est dans l'un et dans l'autre, telle doit-elle
être dans notre vie. Car quiconque n'est pas d'accord avec la règle, elle les
repousse et les condamne ; quiconque vient se heurter contre cette rectitude
inflexible, nous vous l'avons déjà dit, il faut qu'elle les rompe et les brise.
Désirons donc ardemment que la
règle de la vérité (b) se trouve en nos mœurs telle que Jésus-Christ l'a
prononcée. Mais afin qu'elle se trouve en notre vie, désirons aussi, chrétiens,
qu'elle soit en sa pureté dans la bouche et la doctrine de ceux à qui nous en
avons donné la conduite, qu'ils nous reprennent pourvu qu'ils nous guérissent,
qu'ils nous blessent pourvu qu'ils nous sauvent, qu'ils disent ce qu'il leur
plaira pourvu qu'ils disent la vérité.
Mais après que nous l'aurons
entendue, considérons, chrétiens, que le jugement de Dieu est terrible sur ceux
qui la connaissent et qui la méprisent. Ceux à qui la vérité chrétienne n'a pas
été annoncée seront ensevelis, dit saint Augustin (3), comme des morts dans les
enfers ; mais ceux qui savent la vérité et qui pèchent contre ses préceptes, ce
sont ceux dont David a dit « qu'ils y descendront tout vivants : »
Descenderunt in infernum viventes (4). Les autres y sont comme entraînés et
précipités, ceux-ci y descendent de leur plein gré; ceux-là y seront comme des
morts, et les autres comme des vivants. Cela veut dire, Messieurs, que la
science de la vérité leur donnera un sentiment si vif de leurs peines, que les
1 II Thessal., II, 7. — 2
Psal. XCIII, 15. — 3 Enarr. in Psal. LIV, n. 16. — 4 Psal.
LIV, 16.
(a) Var. : Dans un trône. — (b) De
l'Evangile.
437
autres en comparaison, quoique tourmentés très-cruellement,
sembleront comme morts et insensibles. Et quelle sera cette vie ? C'est qu'ils
verront éternellement cette vérité qu'ils ont combattue ; de quelque côté qu'ils
se tournent, toujours la vérité sera contre eux : In opprobrium, ut videant
semper (1); en quelques antres profonds qu'ils aient tâché de la receler
pour ne point entendre sa voix, elle percera leurs oreilles par des cris
terribles; elle leur paraîtra toute nue, inexorable, inflexible, armée de tous
ses reproches pour confondre éternellement leur ingratitude.
Ah! mes frères, éloignons de
nous un si grand malheur. Enfants de lumière et de vérité, nous devons aimer la
lumière, même celle qui nous convainc. Nous devons adorer la vérité, même celle
qui nous condamne. Et toutefois, chrétiens, si nous sommes bien conseillés, ne
soyons pas longtemps en querelle avec un ennemi si redoutable ; accommodons-nous
pendant qu'il est temps avec-ce puissant adversaire ; ayons la vérité pour amie
; suivons sa lumière qui va devant nous, et nous ne marcherons point parmi les
ténèbres. Allons droitement et honnêtement comme des hommes qui sont en plein
jour et dont toutes les actions sont éclairées, et à la fin nous arriverons à la
clarté immortelle et au plein jour de l'éternité. Amen.
1 Dan., XII, 2.
|