Accueil Remonter Matthieu I-VIII Matthieu IX-XVII Matthieu XVIII-XXVIII Marc I-VIII Marc IX-XVI Luc I-VIII Luc IX-XVI Luc XVII-24 Jean I-IV Jean V-VII Jean VIII-XI Jean XII-XV Jean XVI-XXI Actes I-X Actes XI-XX Actes XI-XXVIII Romains I Corinthiens II Corinthiens Galates Ephésiens Philippiens Colossiens I Thessaloniciens II Thessaloniciens I Timothée II Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques I Pierre II Pierre I Jean II Jean III Jean Jude Apocalypse
| |
Évangile
selon saint Matthieu
édition numérique
par Richard Bourret
Chapitre 18
1 En ce moment-là, les disciples
s'approchèrent de Jésus et dirent : " Qui donc
est le plus grand dans le royaume
des cieux? "
2 Alors ayant fait venir un enfant,
il le plaça au milieu d'eux
3 et dit : " Je vous le dis, en
vérité, si vous ne changez et ne devenez comme les
enfants, vous n'entrerez point dans
le royaume des cieux.
4 Celui donc qui se fera humble
comme ce petit enfant est le plus grand dans le
royaume des cieux.
5 Et celui qui reçoit en
mon nom un enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit.
6 Mais celui qui scandalisera un
de ces petits qui croient en moi, mieux vaudrait
pour lui qu'on lui suspende une
meule à âne autour de cou et qu'on le précipite au
fond de la mer.
7 Malheur au monde à cause
des scandales ! C'est une nécessité qu'il arrive des
scandales; mais malheur à
l'homme par qui le scandale arrive !
8 Si ta main ou ton pied est pour
toi une occasion de chute, coupe-le et jette-le
loin de toi : il vaut mieux pour
toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d'être
jeté, ayant deux mains ou
deux pieds, dans le feu éternel.
9 Et si ton œil est pour toi une
occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi;
il vaut mieux pour toi entrer borgne
dans la vie, que d'être jeté, ayant deux yeux,
dans la géhenne du feu.
10 Prenez garde de mépriser
aucun de ces petits, car je vous dis que leurs anges
dans les cieux voient sans cesse
la face de mon Père qui est dans les cieux.
11 Car le Fils de l'homme est venu
sauver ce qui était perdu.
12 Que vous en semble? Si un homme
a cent brebis, et qu'une d'elles vienne à
s'égarer, ne laissera-t-il
pas sur les montagnes les quatre-vingt-dix-neuf autres
pour aller à la recherche
de celle qui s'est égarée?
13 Et s'il lui arrive de la retrouver,
je vous le dis en vérité, il a plus de joie pour
elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf
qui ne se sont pas égarées.
14 De même, n'est-ce pas la
volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'il ne
se perde pas un seul de ces petits?
15 Si ton frère a péché
contre toi, va reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute,
tu auras gagné ton frère.
16 S'il ne t'écoute pas,
prends avec toi encore une ou deux (personnes), afin que
toute chose se décide sur
la parole de deux ou trois témoins.
17 S'il ne les écoute pas,
dis-le à l'Eglise; et s'il n'écoute pas même l'Eglise,
qu'il
soit pour toi comme le païen
et le publicain.
18 En vérité, je vous
le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le
ciel et tout ce que vous délierez
sur la terre sera délié dans le ciel.
19 Encore, en vérité,
je vous le dis : Si deux d'entre vous sont d'accord pour
demander sur terre une chose quelconque,
ils l'obtiendront de mon Père qui est
dans les cieux.
20 Car où deux ou trois sont
assemblés en mon nom, je suis là au milieu d'eux.
21 Alors Pierre s'approchant lui
dit : " Seigneur, si mon frère pèche contre moi,
combien de fois lui pardonnerai-je?
Jusqu'à sept fois? "
22 Jésus lui dit : " Je ne
te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois
sept fois.
23 C'est pourquoi le royaume des
cieux est semblable à un roi qui voulu régler
ses comptes avec ses serviteurs.
24 Quand il se mit à régler
les comptes, on lui amena un débiteur de dix mille
talents.
25 Comme il n'avait pas de quoi
payer, son maître ordonna qu'on le vendît, lui, sa
femme, ses enfants et tout ce qu'il
avait pour que paiement fût fait.
26 Alors le serviteur, tombé
à ses pieds, demeurait prosterné, disant : " Seigneur,
aie patience envers moi, et je te
paierai tout. "
27 Touché de compassion,
le maître de ce serviteur le laissa aller et lui remit sa
dette.
28 Ce serviteur, à peine
sorti, rencontra un de ses compagnons de service, qui
lui devait cent deniers. L'ayant
saisi à la gorge, il l'étouffait, disant : " Paie ce que
tu dois. "
29 Son compagnon de service, tombé
à ses pieds, le suppliait, disant : " Aie
patience envers moi, et je te paierai.
"
30 Mai lui ne voulait pas, et il
s'en alla le faire mettre en prison jusqu'à ce qu'il eût
payé sa dette.
31 Ce que voyant, ses compagnons
de service furent grandement contristés, et
ils vinrent raconter à leur
maître ce qui s'était passé.
32 Alors le maître le fit
appeler et lui dit : " Serviteur méchant, je t'ai remis toute
cette dette, parce que tu m'as supplié.
33 Ne devais-tu pas, toi aussi,
avoir pitié de ton compagnon de service, comme
moi-même j'ai eu pitié
de toi? "
34 Et son maître irrité
le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé toute
sa
dette.
35 Ainsi vous traitera mon Père
céleste, si chacun de vous ne pardonne à son
frère du fond du cœur. "
Chapitre 19
1 Or, quand Jésus eut achevé
ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le
territoire de la Judée, au
delà du Jourdain.
2 Des foules nombreuses le suivirent,
et là il guérit leurs malades.
3 Des Pharisiens l'abordèrent
pour le mettre à l'épreuve, et dirent : " Est-il permis
à l'homme de répudier
sa femme pour quelque motif que ce soit? "
4 Il répondit : " N'avez-vous
pas lu que celui qui (les créa), au commencement, les
fit mâle et femelle,
5 et qu'il dit : A cause de cela,
l'homme quittera son père et sa mère, et
s'attachera à sa femme, et
les deux deviendront une seule chair?
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais
une seule chair. Que l'homme ne sépare donc
pas ce que Dieu a uni ! "
7 Ils lui dirent : " Pourquoi donc
MoÏse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce
et de la répudier? "
8 Il leur dit : " C'est à
cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de
répudier vos femmes : mais,
au commencement, il n'en fut pas ainsi.
9 Or je vous dis que celui qui répudie
sa femme, si ce n'est pour adultère, et en
épouse une autre, commet
un adultère. "
10 Ses disciples lui dirent : "
Si telle est la condition de l'homme avec sa femme,
mieux vaut ne pas se marier. "
11 Mais il leur dit : " Tous ne
comprennent pas cette parole, mais ceux à qui cela
a été donné.
12 Car il y a des eunuques qui sont
venus tels du sein de leur mère; il y a aussi
des eunuques qui le sont devenus
par le fait des hommes; et il y a des eunuques
qui se sont faits eunuques eux-mêmes
à cause du royaume des cieux. Que celui
qui peut comprendre, comprenne !
"
13 Alors on lui amena de petits enfants
pour qu'il leur imposât les mains et priât
(pour eux). Or les disciples les
gourmandèrent.
14 Mais Jésus leur dit :
" Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de
venir à moi, car le royaume
des cieux est à ceux qui leur ressemblent. "
15 Et, leur ayant imposé
les mains, il partit de là.
16 Et voici que quelqu'un, l'abordant,
dit : " Maître, que dois-je faire de bon pour
avoir la vie éternelle? "
17 Il lui dit : " Pourquoi m'interroges-tu
sur (ce qui est) bon? Un seul est le bon.
Que si tu veux entrer dans la vie,
observe les commandements. "
18 Il lui dit : " Lesquels? " Jésus
dit : " C'est : Tu ne tueras point; tu ne
commettras point l'adultère;
tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux
témoignage;
19 honore ton père et ta
mère, et : tu aimeras ton proche comme toi-même. "
20 Le jeune homme : " J'ai observé
tous ces (commandements); que me
manque-t-il encore? "
21 Jésus lui dit : " Si tu
veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le
aux pauvres, et tu auras un trésor
dans les cieux; puis, viens et suis-moi. "
22 Lorsqu'il eut entendu cette parole,
le jeune homme s'en alla attristé, car il avait
de grands biens.
23 Et Jésus dit à ses
disciples : " Je vous le dis en vérité, difficilement un
riche
entrera dans le royaume des cieux.
24 Je vous le dis, il est plus aisé
pour un chameau d'entrer par le trou d'une
aiguille, que pour un riche d'entrer
dans le royaume de Dieu. "
25 En entendant (ces paroles), les
disciples étaient fort étonnés, et ils dirent :
" Qui peut donc être sauvé?
"
26 Et Jésus, les yeux fixés
(sur eux), leur dit : " Cela est impossible aux hommes,
mais tout est possible à
Dieu. "
27 Alors Pierre, prenant la parole,
lui dit : " Voici que nous avons tout quitté pour
vous suivre; qu'en sera-t-il donc
pour nous? "
28 Jésus leur dit : " Je
vous le dis en vérité, lorsque, au renouvellement, le Fils
de
l'homme siégera sur son trône
de gloire, vous qui m'avez suivi, vous siégerez
vous aussi sur douze trônes,
et vous jugerez les douze tribus d'Israël.
29 Et quiconque aura quitté
maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou
enfants, ou champs, à cause
de mon nom, il recevra le centuple et aura la vie
éternelle en possession.
"
30 " Et beaucoup de premiers seront
derniers, et beaucoup de derniers premiers.
Chapitre 20
1 Car le royaume des cieux est semblable
à un maître de maison qui sortit de
grand matin afin d'embaucher des
ouvriers pour sa vigne.
2 Etant convenu avec les ouvriers
d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
3 Il sortit vers la troisième
heure, en vit d'autres qui se tenaient sur la place sans
rien faire,
4 et leur dit : " Allez, vous aussi,
à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera
juste. "
5 Et ils y allèrent. Il sortit
encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la
même chose.
6 Etant sorti vers la onzième
(heure), il en trouva d'autres qui stationnaient, et il
leur dit : " Pourquoi stationnez-vous
ici toute la journée sans rien faire? "
7 Ils lui disent : " C'est que personne
ne nous a embauchés. " Il leur dit : " Allez,
vous aussi, à la vigne. "
8 Le soir venu, le maître
de la vigne dit à son intendant : " Appelle les ouvriers et
paie-leur le salaire, en commençant
par les derniers jusqu'aux premiers. "
9 Ceux de la onzième heure
vinrent et reçurent chacun un denier.
10 Quand vinrent les premiers, ils
pensèrent qu'ils recevraient davantage; mais ils
reçurent, eux aussi, chacun
un denier.
11 En le recevant, ils murmuraient
contre le maître de maison, disant :
12 " Ces derniers n'ont travaillé
qu'une heure, et tu les as traités comme nous, qui
avons porté le poids du jour
et la chaleur. "
13 Mais lui, s'adressant à
l'un d'eux, répondit : " Ami, je ne te fais point d'injustice :
n'es-tu pas convenu avec moi d'un
denier?
14 Prends ce qui te revient, et
va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à
toi.
15 Ne m'est-il pas permis de faire
en mes affaires ce que je veux? Ou ton œil
sera-t-il mauvais parce que, moi,
je suis bon?
16 Ainsi les derniers seront premiers,
et les premiers derniers. "
17 Comme Jésus allait monter
à Jérusalem, il prit à part les Douze et leur dit
en
chemin :
18 " Voici que nous montons à
Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux
grands prêtres et aux scribes,
et ils le condamneront à mort,
19 et ils le livreront aux Gentils
pour être bafoué, flagellé et crucifié; et il
ressuscitera le troisième
jour. "
20 Alors la mère des fils
de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils et se
prosterna pour lui faire une demande;
21 Il lui dit : " Que voulez-vous?
" Elle lui dit : " Ordonnez que mes deux fils, que
voici, siègent l'un à
votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre royaume. "
22 Jésus répondit
: " Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous
boire le calice que, moi, je dois
boire? — Nous le pouvons, " lui dirent-ils.
23 Il leur dit : " Vous boirez,
en effet, mon calice; quant à siéger à ma droite ou
à
ma gauche, il ne m'appartient pas
de l'accorder; c'est pour ceux pour qui mon
Père l'a préparé.
"
24 Ayant entendu cela, les dix autres
s'indignèrent contre les deux frères.
25 Mais Jésus les appela
et dit : " Vous savez que les chefs des nations leur
commandent en maîtres, et
que les grands exercent leur empire sur elles.
26 Il n'en sera pas ainsi parmi
vous; au contraire, celui qui voudra devenir grand,
parmi vous, se fera votre serviteur;
27 et celui qui voudra, parmi vous,
être premier, se fera votre esclave.
28 C'est ainsi que le Fils de l'homme
est venu, non pour être servi, mais pour
servir et donner sa vie en rançon
pour beaucoup. "
29 Comme ils sortaient de Jéricho,
une foule nombreuse le suivit.
30 Et voici que deux aveugles, assis
sur le bord du chemin, entendant dire que
Jésus passait, se mirent
à crier : " Seigneur, ayez pitié de nous, fils de David !
"
31 La foule les gourmanda pour les
faire taire; mais eux crièrent plus fort, disant :
" Seigneur, ayez pitié de
nous, fils de David ! "
32 Jésus, s'étant
arrêté, les appela et dit : " Que voulez-vous que je vous
fasse?
—
33 Seigneur, lui dirent-ils, que
nos yeux s'ouvrent ! "
34 Emu de compassion, Jésus
toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la
vue, et ils le suivirent.
Chapitre 21
1 Lorsqu'ils approchèrent
de Jérusalem et furent arrivés à Bethphagé,
vers le
mont des Oliviers, Jésus
envoya deux de ses disciples, leur disant :
2 " Allez au village qui est en
face de vous; vous trouverez aussitôt une ânesse
attachée et un ânon
avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi.
3 Et si quelqu'un vous dit quelque
chose, vous direz : " Le Seigneur en a besoin,
mais il les renverra bientôt.
"
4 Or ceci arriva afin que s'accomplît
la parole du prophète disant :
5" Dites à la fille de Sion
: Voici que ton roi vient à toi, plein de douceur, monté
sur une ânesse et sur un ânon,
fils de celle qui porte le joug.
6 Les disciples allèrent
donc et firent comme Jésus leur avait commandé.
7 Ils amenèrent l'ânesse
et l'ânon, mirent sur eux leurs manteaux, et il s'assit
dessus.
8 Une foule énorme étendit
ses manteaux sur le chemin; d'autres coupaient des
branches aux arbres et les étendaient
sur le chemin.
9 Et les foules qui allaient devant
lui et qui le suivaient, criaient : " Hosanna au fils
de David ! Béni soit celui
qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut
des cieux ! "
10 Lorsqu'il entra dans Jérusalem,
toute la ville fut en émoi; on disait : " Qui est
celui-ci? "
11 Et les foules disaient : " C'est
le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée. "
12 Jésus entra dans le temple
et chassa tous ceux qui vendaient et achetaient
dans le temple; il renversa les
tables des changeurs et les sièges de ceux qui
vendaient les colombes;
13 et il leur dit : " Il est écrit
: Ma maison sera appelée maison de prière; mais
vous, vous en faites une caverne
de voleurs. "
14 Des aveugles et des boiteux vinrent
à lui dans le temple, et il les guérit.
15 Mais les grands prêtres
et les scribes, voyant les miracles qu'il venait de faire
et les enfants qui criaient dans
le temple et disaient : " Hosanna au fils de
David ! " s'indignèrent,
16 et ils lui dirent : " Entendez-vous
ce qu'ils disent? — Oui, leur dit Jésus.
N'avez-vous jamais lu : De la bouche
des petits enfants et des nourrissons vous
avez préparé une louange
? "
17 Et les ayant laissés là,
il sortit de la ville pour (gagner) Béthanie, où il passa
la
nuit.
18 Le (lendemain) matin, comme il
retournait à la ville, il eut faim.
19 Voyant un figuier sur le chemin,
il s'en approcha, mais il n'y trouva que des
feuilles, et il lui dit : " Que
jamais plus aucun fruit ne naisse de toi ! " Et sur le
champ le figuier se dessécha.
20 A cette vue, les disciples furent
étonnés et dirent : " Comment le figuier s'est-il
desséché sur le champ?
"
21 Jésus leur répondit
: " En vérité, je vous le dis, si vous avez la foi et que
vous
n'hésitiez point, non seulement
vous ferez ce (qui a été fait) au figuier; mais quand
même vous diriez à
cette montagne : " Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, " cela
se fera.
22 Et tout ce que vous demanderez
avec foi dans la prière, vous l'obtiendrez. "
23 Quand il fut venu au temple, comme
il enseignait, les grands prêtres et les
anciens du peuple s'approchèrent
de lui et dirent : " Par quel pouvoir faites-vous
cela, et qui vous a donné
ce pouvoir? "
24 Jésus leur répondit
: " Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; si
vous me la dites, je vous dirai,
moi aussi, par quelle autorité je fais cela :
25 Le baptême de Jean, d'où
était-il? du ciel, ou des hommes? " Mais ils faisaient
en eux-mêmes cette réflexion
: Si nous disons : " Du ciel, " il nous dira :
" Pourquoi donc n'avez-vous pas
cru en lui? "
26 Et si nous disons : " Des hommes,
" nous avons à craindre le peuple, car tout
le monde tient Jean pour un prophète.
"
27 Ils répondirent à
Jésus : " Nous ne savons pas. " Et lui leur dit : " Moi non plus,
je ne vous dis pas par quel pouvoir
je fais cela. "
28 " Mais que vous en semble? Un
homme avait deux fils. Abordant le premier, il
lui dit : " Mon fils, va travailler
aujourd'hui dans la vigne. "
29 Il répondit : " Je (vais),
seigneur, " et il n'alla pas.
30 Abordant le second, il (lui)
dit la même chose. Il répondit : " Je ne veux pas ";
mais par la suite, s'étant
repenti, il y alla.
31 " Lequel des deux a fait la volonté
du père? — Le dernier, " disent-ils. Jésus
leur dit : " Je vous le dis en vérité,
les publicains et les courtisanes vous
devancent dans le royaume de Dieu.
32 Car Jean est venu à vous
dans la voie de la justice, et vous n'avez pas cru en
lui; mais les publicains et les
courtisanes ont cru en lui; et vous, qui avez vu, vous
ne vous êtes pas repentis
même par la suite pour croire en lui.
33 Ecoutez une autre parabole. Il
y avait un maître de maison qui planta une
vigne, l'entoura d'une clôture,
y creusa un pressoir et y bâtit une tour; et l'ayant
affermée à des vignerons,
il partit en voyage.
34 Quand vint le temps des fruits,
il envoya aux vignerons ses serviteurs pour
recevoir ses fruits.
35 Les vignerons, s'étant
saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre et
lapidèrent un troisième.
36 Il envoya de nouveau d'autres
serviteurs en plus grand nombre que les
premiers, et ils les traitèrent
de même.
37 A la fin, il leur envoya son
fils, disant : " Ils auront égard à mon fils. "
38 Mais quand les vignerons virent
le fils, ils se dirent entre eux : " Voici l'héritier;
venez, tuons-le, et nous aurons
son héritage. "
39 Et s'étant saisis de lui,
ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
40 Lors donc que reviendra le maître
de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons? "
41 Ils lui dirent : " Il fera périr
misérablement ces misérables, et il affermera la
vigne à d'autres vignerons,
qui lui en donneront les fruits en leur saison. "
42 Jésus leur dit : " N'avez-vous
jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu'ont
rejetée ceux qui bâtissaient
est devenue tête d'angle; c'est par le Seigneur
qu'elle l'est devenue, et c'est
merveille à nos yeux ?
43 C'est pourquoi je vous le dis
: le royaume de Dieu vous sera ôté pour être
donné à un peuple
qui en produira les fruits.
44 Et celui qui tombera sur cette
pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera,
elle l'écrasera. "
45 Les grands prêtres et les
Pharisiens, ayant entendu ces paraboles, comprirent
qu'il parlait d'eux.
46 Et ils cherchaient à se
saisir de lui; mais ils craignirent les foules, car elles le
tenaient pour un prophète.
Chapitre 22
1 Jésus, prenant la parole,
leur parla de nouveau en paraboles, et il dit :
2 " Le royaume des cieux est semblable
à un roi qui fit les noces de son fils.
3 Il envoya ses serviteurs appeler
ceux qui avaient été invités aux noces, et ils
ne voulurent pas venir.
4 Il envoya encore d'autres serviteurs,
disant : " Dites aux invités : Voilà que j'ai
préparé mon festin;
on a tué mes bœufs et mes animaux gras; tout est prêt :
venez aux noces. "
5 Mais ils n'en tinrent pas compte,
et ils s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre à
son négoce;
6 et les autres se saisirent des
serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
7 Le roi entra en colère,
envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla
leur ville.
8 Alors il dit à ses serviteurs
: " La noce est prête, mais les invités n'en étaient
pas dignes.
8 Allez donc aux carrefours des
chemins, et tous ceux que vous trouverez,
invitez-les aux noces. "
10 Ces serviteurs sortirent sur
les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils
trouvèrent, mauvais et bons;
et la salle des noces fut remplie de convives.
11 Le roi entra pour voir ceux qui
étaient à table et il aperçut là un homme qui
n'était point revêtu
d'un habit de noce;
12 et il lui dit : " Ami, comment
es-tu entré ici sans avoir un habit de noce? " Et lui
resta muet.
13 Alors le roi dit aux servants
: " Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les
ténèbres extérieurs
: là il y aura les pleurs et le grincement de dents.
14 Car il y a beaucoup d'appelés,
mais peu d'élus.
15 Alors les Pharisiens s'en allèrent
et tinrent conseil sur le moyen de le prendre
en défaut dans ses paroles.
16 Et ils lui envoient leurs disciples,
avec des Hérodiens, lui dire : " Maître, nous
savons que vous êtes sincère
et que vous enseignez la voie de Dieu et (toute)
vérité, sans souci
de personne, car vous ne regardez pas au visage des
hommes.
17 Dites-nous donc ce qu'il vous
semble : Est-il permis, ou non, de payer le tribut
à César? "
18 Mais Jésus, connaissant
leur malice, dit : " Hypocrites, pourquoi me
tendez-vous un piège?
19 Montrez-moi la monnaie du tribut.
" Et ils lui présentèrent un denier.
20 Et il leur dit : " De qui cette
image et l'inscription? —
21 De césar, " lui dirent-ils.
Alors il leur dit : " Rendez donc à César ce qui est à
César, et à Dieu ce
qui est à Dieu. "
22 En entendant, ils furent dans
l'admiration et, le quittant, ils s'en allèrent.
23 Ce jour-là, des Sadducéens,
qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui
posèrent cette question :
24 " Maître, Moïse a
dit : Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère
épousera sa femme et suscitera
une postérité à son frère.
25 Or, il y avait parmi nous sept
frères. Le premier se maria et mourut, et comme
il n'avait pas de postérité,
il laissa sa femme à son frère.
26 Pareillement, le second, puis
le troisième, jusqu'au septième.
27 Après eux tous, la femme
mourut.
28 A la résurrection donc,
duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'on eue. "
29 Jésus leur répondit
: " Vous êtes dans l'erreur, ne comprenant ni les Ecritures,
ni la puissance de Dieu.
30 Car, à la résurrection,
on n'épouse pas et on n'est pas épousé; mais on est
comme des anges de Dieu dans le
ciel.
31 Quant à la résurrection
des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit,
en ces termes :
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le
Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Dieu n'est
pas Dieu des morts, mais des vivants.
"
33 Et les foules, en entendant cela,
étaient remplies d'admiration pour son
enseignement.
34 Les Pharisiens, ayant appris que
Jésus avait réduit au silence les
Sadducéens, se rassemblèrent.
35 Et l'un d'eux, docteur de la
loi, lui demanda pour l'embarrasser :
35 " Maître, quel est le plus
grand commandement de la Loi? "
37 Il lui dit : " Tu aimeras le
Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton
âme et de tout ton esprit.
38 C'est là le plus grand
et le premier commandement.
39 Un second lui est égal
: Tu aimeras ton proche comme toi-même.
40 En ces deux commandements tient
toute la Loi, et les Prophètes. "
41 Les Pharisiens étant rassemblés,
Jésus leur fit cette question :
42" Que pensez-vous du Christ? De
qui est-il fils? " Ils lui disent : " De David. —
43 Comment donc, leur dit-il, David
(inspiré) par l'Esprit l'appelle-t-il Seigneur,
quand il dit :
44 Le Seigneur a dit à mon
Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que
j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?
45 Si donc David l'appelle Seigneur,
comment est-il son fils? "
46 Et nul ne pouvait lui répondre
mot, et, depuis ce jour, personne n'osa plus
l'interroger.
Chapitre 23
1 Alors Jésus parla aux foules
et à ses disciples, disant :
2 Les scribes et les Pharisiens
se sont assis sur la chaire de Moïse.
3 Faites donc et observez tout ce
qu'ils vous disent; mais n'imitez pas leurs
actions, car ils disent et ne font
pas.
4 Ils lient des fardeaux pesants
et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules
des hommes; mais eux, ils ne veulent
pas les remuer du doigt.
5 Ils font toutes leurs actions
pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs
phylactères et allongent
leurs houppes;
6 ils recherchent les premières
places dans les repas, les premiers sièges dans
les synagogues,
7 les saluts sur les places publiques,
et l'appellation de Rabbi.
8 Pour vous, ne vous faites point
appeler Rabbi, car il n'est pour vous qu'un seul
maître, et vous êtes
tous frères.
9 Et ne donnez à personne
sur la terre le nom de Père, car il n'est pour vous
qu'un seul Père, celui des
cieux.
10 Et qu'on ne vous appelle pas
non plus Maître, car vous n'avez qu'un Maître, le
Christ.
11 Le plus grand d'entre vous sera
votre serviteur.
12 Quiconque s'élèvera
sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez au
nez des hommes le royaume des cieux
! Vous-mêmes en effet n'entrez pas, et
vous ne laissez pas (entrer) ceux
qui sont pour entrer.
14. [Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez
les maisons des veuves, cela sous
le semblant de longues prières. C'est pourquoi
vous subirez une plus forte condamnation.]
15 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez la
mer et la terre pour faire un prosélyte,
et, quand il l'est devenu, vous faites de lui
un fils de la géhenne, deux
fois plus que vous !
16 Malheur à vous, conducteurs
aveugles, qui dites : " Qui jure par le sanctuaire,
ce n'est rien; mais qui jure par
l'or du sanctuaire, est tenu. "
17 Insensés et aveugles !
Lequel en effet est le plus grand; l'or, ou le sanctuaire
qui a rendu l'or sacré?
18 Et : " Qui jure par l'autel,
ce n'est rien; mais qui jure par l'offrande qui est
dessus, est tenu. "
19 Aveugles ! Lequel en effet est
le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui rend
l'offrande sacrée?
20 Qui donc jure par l'autel, jure
par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21 et qui jure par le sanctuaire
jure par lui et par celui qui y habite;
22 et qui jure par le ciel, jure
par le trône de Dieu et par celui qui est assis
dessus.
23 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous payez la
dîme de la menthe, du fenouil
et du cumin, et que vous négligez les points les plus
graves de la Loi : la justice, la
miséricorde et la foi ! Il fallait pratique ceci sans
omettre cela.
24 Conducteurs aveugles, qui filtrez
le moustique, et avalez le chameau !
25 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le
dehors de la coupe et du plat, quand
le dedans est rempli du produit de la rapine
et de l'intempérance.
26 Pharisien aveugle, purifie d'abord
le dedans de la coupe, afin que le dehors
aussi en devienne pur.
27 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez
à des tombeaux blanchis,
qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont
remplis d'ossements de morts et
de toute immondice.
28 Ainsi vous, au dehors, vous paraissez
justes aux hommes, mais au dedans
vous êtes pleins d'hypocrisie
et d'iniquité.
29 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les
tombeaux des prophètes et
ornez les monuments des justes,
30 et que vous dites : " Si nous
avions vécu aux jours de nos pères, nous
n'aurions pas été
leurs associés dans le sang des prophètes. "
31 Par là vous témoignez
vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué
les prophètes.
32 Comblez donc la mesure de vos
pères !
33 Serpents, engeance de vipères,
comment éviterez-vous d'être condamnés à la
géhenne?
34 C'est pourquoi voici que je vous
envoie prophètes, docteurs et scribes. Vous
en tuerez et crucifierez, vous en
flagellerez dans vos synagogues, vous en
persécuterez de ville en
ville,
35 afin que retombe sur vous tout
le sang innocent répandu sur la terre, depuis le
sang du juste Abel jusqu'au sang
de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué
entre le sanctuaire et l'autel.
36 En vérité, je vous
le dis, tout cela viendra sur cette génération.
37 Jérusalem, Jérusalem,
qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont
envoyés ! Que de fois j'ai
voulu rassembler tes enfants, comme une poule
rassemble ses poussins sous ses
ailes, et vous n'avez pas voulu !
38 Voici que votre maison va vous
être laissée (déserte). 39 Car, je vous le dis,
vous ne me verrez plus désormais
que vous n'ayez dit : Béni celui qui vient au
nom du Seigneur ! "
Chapitre 24
1 Comme Jésus, sorti du temple
s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui
faire remarquer les constructions
du temple.
2 Prenant la parole, il leur dit
: " Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? Je vous le
dis en vérité, il
n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne
des Oliviers, ses disciples s'approchèrent
de lui, à part, et dirent
: " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le
signe de votre avènement
et de la fin du monde? "
4 Jésus leur répondit
: " Prenez garde que nul ne vous induise en erreur.
5 Car beaucoup viendront sous mon
nom, disant : " C'est moi qui suis le Christ, et
ils en induiront un grand nombre
en erreur.
6 Vous aurez à entendre parler
de guerres et de bruits de guerre : voyez ! n'en
soyez pas troublés, car il
faut que tout arrive; mais ce n'est pas encore la fin.
7 En effet on se dressera nation
contre nation, royaume contre royaume, et il y
aura des pestes, des famines et
des tremblements de terre par endroits :
8 tout cela est le commencement
des douleurs.
9 Alors on vous livrera à
la torture et on vous fera mourir, et vous serez en haine
à toutes les nations, à
cause de mon nom.
10 Alors aussi beaucoup failliront;
ils se trahiront les uns les autres et se haïront
les uns les autres.
11 Et il s'élèvera
plusieurs faux prophètes qui en induiront un grand nombre en
erreur.
12 Et à cause des progrès
croissants de l'iniquité, la charité d'un grand nombre
se refroidira.
13 Mais qui persévérera
jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Et cet évangile du royaume
sera proclamé dans le monde entier, en
témoignage pour toutes les
nations; et alors viendra la fin.
15 Quand donc vous verrez l'abomination
de la désolation, dont a parlé le
prophète Daniel, dressée
en un lieu saint, — que celui qui lit comprenne ! —
16 alors, que ceux (qui seront)
dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 que celui (qui sera) sur la terrasse
ne descende pas prendre ce qu'il y a dans
sa maison;
18 et que celui (qui sera) dans
les champs ne revienne pas en arrière pour
prendre son manteau.
19 Malheur aux femmes qui seront
enceintes et à celles qui allaiteront en ces
jours-là !
20 Priez pour que votre fuite n'arrive
pas en hiver, ni un jour de sabbat;
21 car il y aura alors une grande
tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le
commencement du monde jusqu'à
maintenant, et qu'il n'y en aura plus.
22 Et si ces jours n'avaient été
abrégés, nul vivant n'échapperait; mais, à
cause
des élus, ces jours seront
abrégés.
23 Alors, si quelqu'un vous dit :
" Voici le Christ ici ! " ou " là ! " ne le croyez point.
24 Car il s'élèvera
de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands
miracles et des prodiges jusqu'à
induire en erreur, s'il se pouvait, les élus mêmes.
25 Voilà que je vous l'ai
prédit.
26 Si donc on vous dit : " Voici
qu'il est dans le désert ! " ne partez point; " Voici
qu'il est dans le cellier ! ", ne
le croyez point.
27 Car, comme l'éclair part
de l'orient et apparaît jusqu'à l'occident, ainsi sera
l'avènement du Fils de l'homme.
28 Où que soit le cadavre,
là se rassembleront les aigles.
29 Aussitôt après la
tribulation de ces jours, le soleil s'obscurcira, la lune ne
donnera pas sa clarté, les
astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux
seront ébranlés.
30 Alors apparaîtra dans le
ciel le signe du Fils de l'homme, et alors toutes les
tribus de la terre se lamenteront,
et elles verront le Fils de l'homme venant sur
les nuées du ciel avec grande
puissance et gloire.
31 Et il enverra ses anges avec
la trompette retentissante, et ils rassembleront
ses élus des quatre vents,
depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
32 Du figuier apprenez cette comparaison
: Dès que sa ramure devient tendre et
que ses feuilles poussent, vous
savez que l'été est proche.
33 Ainsi, lorsque vous verrez toutes
ces choses, sachez que (l'événement) est
proche, aux portes.
34 Je vous le dis en vérité,
cette génération ne passera point que toutes ces
choses ne soient arrivées.
35 Le ciel et la terre passeront,
mais mes paroles ne passeront point.
36. Quand à ce jour et à
l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges des
cieux, mais le Père seul.
37. Tels furent les jours de Noé,
tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
38 Car de même que dans les
jours qui précédèrent le déluge, on mangeait
et on
buvait, on épousait et on
était épousé, jusqu'au jour où Noé entra
dans l'arche,
39 et qu'ils ne surent rien, jusqu'à
la venue du déluge qui les emporta tous, ainsi
sera aussi l'avènement du
Fils de l'homme.
40 Alors, de deux (hommes) qui seront
dans un champ, l'un sera pris, l'autre
laissé;
41 de deux femmes qui seront à
moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre
laissée.
42 Veillez donc, puisque vous ne
savez pas quel jour votre Seigneur doit venir.
43 Sachez-le bien, si le maître
de maison savait à quelle veille le voleur doit venir,
il veillerait et ne laisserait pas
percer sa maison.
44 Tenez-vous donc prêts,
vous aussi, car c'est à l'heure que vous ne pensez
pas que le Fils de l'homme viendra.
45 Quelqu'un donc est-il le serviteur
fidèle et prudent que le maître a établi sur les
gens de sa maison pour leur donner
la nourriture au temps (voulu),
46 heureux ce serviteur que son
maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi !
47 En vérité, je vous
le dis, il l'établira sur tous ses biens.
48 Mais si c'est un méchant
serviteur qui se dise en lui-même : " Mon maître
tarde, "
49 et qu'il se mette à battre
ses compagnons de service, qu'il mange et boive
avec les ivrognes,
50 le maître de ce serviteur
viendra au jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure
qu'il ne sait pas,
51 et il le fendra en deux, et lui
assignera pour lot celui des hypocrites : là il y
aura les pleurs et le grincement
des dents.
Chapitre 25
1 Alors le royaume des cieux sera
semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs
lampes, sortirent à la rencontre
de l'époux.
2 Cinq d'entre elles étaient
folles, et cinq étaient sages.
3 Les folles, en prenant leurs lampes,
n'avaient pas pris d'huile avec elles;
4 mais les sages avaient pris de
l'huile dans leurs vases avec leurs lampes.
5 Comme l'époux tardait,
elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
6 Au milieu de la nuit, un cri se
fit (entendre) : " Voici l'époux ! Allez à sa
rencontre ! "
7 Alors toutes ces vierges se levèrent
et préparèrent leurs lampes.
8 Et les folles dirent aux sages
: " Donnez-nous de votre huile, car nos lampes
s'éteignent. "
9 Les sages répondirent :
" De crainte qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour
vous, allez plutôt chez ceux
qui en vendent, et achetez-en pour vous. "
10 Mais, pendant qu'elles s'en allaient
en acheter, l'époux arriva, et celles qui
étaient prêtes entrèrent
avec lui au festin des noces, et la porte fut fermée.
11 Plus tard, les autres vierges
vinrent aussi, disant : " Seigneur, Seigneur,
ouvrez-nous ! " 12 Mais il répondit
: " En vérité, je vous le dis, je ne vous connais
pas. "
13 Donc veillez, car vous ne savez
ni le jour, ni l'heure.
14 Car il en est comme d'un homme
qui, partant pour un voyage, appela ses
serviteurs et leur remit ses biens.
15 A l'un il donna cinq talents,
à un autre deux, à un autre un, à chacun selon sa
capacité, et il partit en
voyage. Aussitôt,
16 celui qui avait reçu les
cinq talents s'en alla les faire valoir, et il en gagna cinq
autres.
17 De la même manière,
celui qui (avait reçu) les deux, en gagna lui aussi deux
autres.
18 Mais celui qui en avait reçu
un s'en alla faire un trou en terre, et il y cacha
l'argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître
de ces serviteurs revient et leur fait rendre
compte.
20 S'avançant, celui qui
avait reçu les cinq talents en présenta cinq autres, en
disant : " Maître, vous m'aviez
remis cinq talents; voici cinq autres talents que j'ai
gagnés. "
21 Son maître lui dit : "
Bien, serviteur bon et fidèle; en peu tu as été fidèle,
je te
préposerai à beaucoup;
entre dans la joie de ton maître. "
22 S'avançant aussi, celui
qui (avait reçu) les deux talents dit : " Maître, vous
m'aviez remis deux talents; voici
deux autres talents que j'ai gagnés. "
23 Son maître lui dit : "
Bien, serviteur bon et fidèle, en peu tu as été fidèle,
je te
préposerai à beaucoup;
entre dans la joie de ton maître. "
24 S'avançant aussi, celui
qui avait reçu un talent dit : " Maître, j'ai connu que
vous êtes un homme dur, qui
moissonnez où vous n'avez pas semé, et recueillez
où vous n'avez pas répandu.
25 J'ai eu peur, et je suis allé
cacher votre talent dans la terre; le voici, vous
avec ce qui est à vous. "
26 Son maître lui répondit
: " Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je
moissonne où je n'ai pas
semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu;
27 il te fallait donc porter mon
argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais
repris ce qui est mien avec un intérêt.
28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le
à celui qui a les dix talents.
29 Car on donnera à celui
qui a, quel qu'il soit, et il y aura (pour lui)
surabondance; mais à celui
qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.
30 Et ce serviteur inutile, jetez-le
dans les ténèbres extérieures : là il y aura
les
pleurs et le grincement de dents.
31 Or quand le Fils de l'homme viendra
dans sa gloire, et tous les anges avec lui,
il s'assiéra alors sur son
trône de gloire,
32 et toutes les nations seront
rassemblées devant lui, et il séparera les uns
d'avec les autres, comme le pasteur
sépare les brebis d'avec les boucs,
33 et il mettra les brebis à
sa droite et les boucs à sa gauche.
34 Alors le Roi dira à ceux
qui seront à sa droite : " Venez, les bénis de mon
Père : prenez possession
du royaume qui vous a été préparé dès
la création du
monde.
35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez
donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez
donné à boire; j'étais
étranger, et vous m'avez recueilli;
36 nu, et vous m'avez vêtu;
j'ai été malade, et vous m'avez visité; j'étais
en
prison, et vous êtes venus
à moi. "
37 Alors les justes lui répondront
: " Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir
faim, et vous avons-nous donné
à manger; avoir soif, et vous avons-nous donné
à boire?
38 Quand vous avons-nous vu étranger,
et vous avons-nous recueilli; nu, et vous
avons-nous vêtu?
39 Quand vous avons-nous vu malade
ou en prison, et sommes-nous venus à
vous? "
40 Et le Roi leur répondra
: " En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous l'avez
fait à l'un de ces plus petits
de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait. "
41 Alors il dira aussi à
ceux qui seront à sa gauche : " Allez-vous-en loin de moi,
les maudits, au feu éternel,
qui a été préparé pour le diable et pour ses
anges.
42 Car j'ai eu faim, et vous ne
m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne
m'avez pas donné à
boire;
43 j'étais étranger,
et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas
vêtu; malade et en prison,
et vous ne m'avez pas visité."
44 Alors eux aussi lui répondront
: " Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir
faim, ou avoir soif, ou étranger,
ou nu, ou malade, ou en prison, et ne vous
avons-nous pas assisté? "
45 Alors il leur répondra
: " En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous ne
l'avez pas fait à l'un de
ces plus petits, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait. "
46 Et ceux-ci s'en iront au supplice
éternel, et les justes à la vie éternelle. "
Chapitre 26
1 Or, quand Jésus eut achevé
tous ces discours, il dit à ses disciples : " Vous
savez que la Pâque a lieu
dans deux jours,
2 et le Fils de l'homme va être
livré pour être crucifié. "
3 Alors les grands prêtres
et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du
grand prêtre appelé
Caïphe,
4 et ils délibérèrent
sur les moyens de s'emparer de Jésus par ruse et de le faire
mourir.
5 " Mais, disaient-ils, pas pendant
la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte dans le
peuple. "
6 Comme Jésus se trouvait
à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
7 une femme s'approcha de lui, avec
un vase d'albâtre (plein) d'un parfum fort
précieux; et, pendant qu'il
était à table, elle le répandit sur sa tête.
8 Ce que voyant, les disciples dirent
avec indignation : " A quoi bon cette perte?
9 On pouvait, en effet, vendre ce
(parfum) très cher et en donner (le prix) aux
pauvres. "
10 Mais Jésus, s'en étant
aperçu, leur dit : " Pourquoi faites-vous de la peine à
cette femme? C'est une bonne action
qu'elle a faite à mon égard.
11 Car toujours vous avez les pauvres
avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas
toujours.
12 En mettant ce parfum sur mon
corps, elle l'a fait en prévision de ma sépulture.
13 Je vous le dis, en vérité,
partout où sera prêché cet évangile, dans le
monde
entier, ce qu'elle a fait sera raconté
aussi, en mémoire d'elle. "
14 Alors l'un des Douze, appelé
Judas Iscariote, alla trouver les grands prêtres,
15 et dit : " Que voulez-vous me
donner, et je vous le livrerai? " Et ils lui fixèrent
trente pièces d'argent.
16 Depuis ce moment, il cherchait
une occasion favorable pour livrer Jésus.
17 Le premier jour des Azymes, les
disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent :
" Où voulez-vous que nous
vous fassions les préparatifs pour manger la pâque? "
18 Il leur dit : " Allez à
la ville, chez un tel, et dites-lui : Le maître (te) fait dire :
Mon
temps est proche, je ferai chez
toi la pâque avec mes disciples. "
19 Les disciples firent ce que Jésus
leur avait commandé, et ils firent les
préparatifs de la pâque.
20 Le soir venu, il se met à
table avec les douze [disciples].
21 Pendant qu'ils mangeaient, il
dit : " Je vous le dis en vérité, un de vous me
trahira "
22 Et, profondément attristés,
ils se mirent à lui dire, chacun de son côté :
" Serait-ce moi, Seigneur? "
23 Il répondit : " Celui
qui a mis avec moi la main au plat celui-là me trahira !
24 Le Fils de l'homme s'en va, selon
ce qui est écrit de lui; mais malheur à
l'homme par qui le Fils de l'homme
est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme-là
qu'il ne fût pas né.
"
25 Judas, qui le trahissait, prit
la parole et dit : " Serait-ce moi, Rabbi? — Tu l'as
dit, " répondit-il
26 Pendant le repas, Jésus
prit du pain et après avoir dit la bénédiction, il
le
rompit et le donna à ses
disciples, en disant : " Prenez et mangez, ceci est mon
corps. "
27 Il prit ensuite une coupe et,
après avoir rendu grâces, il la leur donna, en
disant : " Buvez-en tous,
28 car ceci est mon sang, (le sang)
de l'alliance, répandu pour beaucoup en
rémission des péchés.
29 Je vous le dis, je ne boirai
plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'à ce
jour où je le boirai nouveau
avec vous dans le royaume de mon Père. "
30 Après le chant de l'hymne,
ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
31 Alors Jésus leur dit :
" Je vous serai à tous, cette nuit-ci, une occasion de
chute, car il est écrit :
Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront
dispersées.
32 Mais, après que je serai
ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
"
33 Pierre, prenant la parole, lui
dit : " Quand vous seriez pour tous une occasion
de chute, vous ne le serez jamais
pour moi. "
34 Jésus lui dit : " Je te
le dis, en vérité, cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté
trois fois tu me renieras. "
35 Pierre lui dit : " Quand même
il me faudrait mourir avec vous, je ne vous
renierai pas. " Et tous les disciples
dirent de même.
36 Alors Jésus arrive avec
eux en un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses
disciples : " Demeurez ici, tandis
que je m'en vais là pour prier. "
37 Ayant pris avec lui Pierre et
les deux fils de Zébédée, il commença à
éprouver
de la tristesse et de l'angoisse.
38 Alors il leur dit : " Mon âme
est triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez avec
moi. "
39 Et s'étant un peu avancé,
il tomba sur sa face, priant et disant : " Mon Père,
s'il est possible, que ce calice
s'éloigne de moi ! Cependant non pas comme je
veux, mais comme vous (voulez) !
"
40 Et il vient vers les disciples
et il les trouve endormis; et il dit à Pierre : " Ainsi,
vous n'avez pas eu la force de veiller
une heure avec moi !
41 Veillez et priez, afin que vous
n'entriez point en tentation. L'esprit est ardent,
mais la chair est faible. "
42 Il s'en alla une seconde fois
et pria ainsi : " Mon Père, si ce (calice) ne peut
passer sans que je le boive, que
votre volonté soit faite ! "
43 Etant revenu, il les trouva endormis,
car leurs yeux étaient appesantis.
44 Il les laissa et, s'en allant
de nouveau, il pria pour la troisième fois, redisant la
même parole.
45 Alors il vient vers les disciples
et leur dit : " Désormais dormez et
reposez-vous; voici que l'heure
est proche où le Fils de l'homme va être livré aux
mains des pécheurs.
46 Levez-vous, allons ! Voici que
celui qui me trahit est proche. "
47 Comme il parlait encore, voilà
que Judas, l'un des Douze, arriva, et avec lui
une foule nombreuse armée
de glaives et de bâtons, envoyée par les grands
prêtres et les anciens du
peuple.
48 Celui qui le trahissait leur
avait donné un signe : " Celui à qui je donnerai un
baiser, c'est lui : arrêtez-le.
"
49 Et aussitôt, s'avançant
vers Jésus, il dit : " Salut, Rabbi ! ", et il lui donna un
baiser.
50 Jésus lui dit : " Ami,
tu es là pour cela ! " Alors ils s'avancèrent, mirent la
main
sur Jésus et le saisirent.
51 Et voilà qu'un de ceux
qui étaient avec Jésus, mettant la main à son glaive,
le
tira et, frappant le serviteur du
grand prêtre, lui emporta l'oreille.
52 Alors Jésus lui dit :
" Remets ton glaive à sa place; car toux ceux qui prennent
le glaive périront par le
glaive.
53 Ou penses-tu que je ne puisse
pas recourir à mon Père, qui me fournirait sur
l'heure plus de douze légions
d'anges?
54 Comment donc s'accompliraient
les Ecritures, d'après lesquelles il doit en être
ainsi? "
55 En ce même moment Jésus
dit aux foules : " Comme contre un brigand, vous
êtes sortis avec des glaives
et des bâtons pour me prendre ! Chaque jour j'étais
assis dans le temple, où
j'enseignais, et vous ne m'avez pas arrêté.
56 Mais tout cela est arrivé
afin que fussent accomplies les Ecritures
prophétiques. " Alors tous
les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
57 Ceux qui avaient arrêté
Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre,
où
se réunirent les scribes
et les anciens.
58 Or Pierre le suivait de loin
jusqu'au palais du grand prêtre; y étant entré, il
était
assis avec les satellites pour voir
la fin.
59 Les grands prêtres et tout
le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre
Jésus afin de le faire mourir;
60 et ils n'en trouvèrent
point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent
présentés. Finalement
il s'en présenta deux qui
61 dirent : " Ces homme a dit :
Je puis détruire le sanctuaire de Dieu et le rebâtir
en trois jours. "
62 Le grand prêtre se leva
et dit à Jésus : " Tu ne réponds rien ! Qu'est-ce
que
ces hommes déposent contre
toi? "
63 Mais Jésus gardait le
silence. Et le grand prêtre lui dit : " Je t'adjure par le Dieu
vivant de nous dire, si tu es le
Christ, le Fils de Dieu? "
64 Jésus lui dit : " Tu l'as
dit. Du reste, je vous le dis, à partir de maintenant vous
verrez le Fils de l'homme assis
à la droite de la Puissante et venant sur les
nuées du ciel. "
65 Alors le grand prêtre déchira
ses vêtements, en disant : " Il a blasphémé !
Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
Voici que vous venez d'entendre [son]
blasphème :
66 que vous ensemble? " Ils répondirent
: " Il mérite la mort. "
67 Alors ils lui crachèrent
au visage et le frappèrent avec le poing; d'autres le
souffletèrent, en disant
:
68 " Prophétise-nous, Christ
! Quel est celui qui t'a frappé? "
69 Or Pierre était assis,
dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et
dit : " Toi aussi, tu étais
avec Jésus le Galiléen ! "
70 Mais il nia devant tous en disant
: " Je ne sais ce que tu veux dire. "
71 Comme il se dirigerait vers la
porte, une autre le vit et dit à ceux (qui se
trouvaient) là : " Celui-là
était avec Jésus de Nazareth ! "
72 Et de nouveau il nia avec serment
: " Je ne connais pas cet homme. "
73 Un peu après, ceux qui
étaient présents s'approchèrent et dirent à
Pierre :
" Pour sûr, toi aussi tu en
es; aussi bien, ton langage te fait reconnaître. "
74 Alors il se mit à faire
des imprécations et à jurer : " Je ne connais pas cet
homme ! " Et aussitôt un coq
chanta.
75 Et Pierre se souvint de la parole
de Jésus, qui lui avait dit : " Avant que le coq
ait chanté, tu me renieras
trois fois. " Et étant sorti, il pleura amèrement.
Chapitre 27
1 Le matin venu, tous les grands
prêtres et les anciens du peuple prirent une
délibération contre
Jésus pour le faire mourir.
2 Et, après l'avoir lié,
ils l'emmenèrent et le remirent à Ponce Pilate, le
gouverneur.
3 Alors Judas, qui l'avait trahi,
voyant qu'il était condamné, fut pris de remords et
rapporta les trente pièces
d'argent aux grands prêtres et aux anciens,
4 disant : " J'ai péché
en livrant un sang innocent. " Ils dirent : " Qu'est-ce que
cela nous fait? A toi de voir !
"
5 Alors, ayant jeté les pièces
d'argent dans le sanctuaire, il se retira et alla se
pendre.
6 Mais les grands prêtres
prirent les pièces d'argent et dirent : " Il n'est pas
permis de les mettre dans le trésor,
puisque c'est le prix du sang. "
7 Et, après avoir pris une
délibération, ils achetèrent avec (cet argent) le
champ
du potier pour la sépulture
des étrangers.
8 C'est pourquoi ce champ fut appelé
Champ du sang, (et l'est) encore
aujourd'hui.
9 Alors fut accomplie la parole
du prophète Jérémie : Ils ont pris les trente pièces
d'argent, prix de celui qui a été
mis à prix, qu'ont mis à prix des enfants d'Israël,
10 et ils les ont données
pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'a
ordonné.
11 Jésus comparut devant le
gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant :
" Es-tu le roi des Juifs? " Jésus
dit : " Tu le dis. "
12 Mais il ne répondait rien
aux accusations des grands prêtres et des anciens.
13 Alors Pilate lui dit : " N'entends-tu
pas combien de témoignages ils portent
contre toi? "
14 Mais il ne lui répondit
sur aucun point, de sorte que le gouverneur était dans un
grand étonnement.
15 Or, à chaque fête,
le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un
prisonnier, celui qu'ils voulaient.
16 Ils avaient alors un prisonnier
fameux, nommé Barabbas.
17 Donc, quand ils furent rassemblés,
Pilate leur dit : " Lequel voulez-vous que je
vous relâche, Barabbas ou
Jésus dit Christ?
18 Il savait, en effet, que c'était
par jalousie qu'ils l'avaient livré.
19 Pendant qu'il siégeait
au tribunal, sa femme lui envoya dire : " N'aie point
affaire avec ce juste; car j'ai
été aujourd'hui fort tourmentée en songe à
cause de
lui."
20 Mais les grands prêtres
et les anciens persuadèrent aux foules de demander
Barabbas, et de réclamer
la mort de Jésus.
21 Le gouverneur, prenant la parole,
leur dit : " Lequel des deux voulez-vous que
je vous relâche? " Ils dirent
: " Barabbas. "
22 Pilate leur dit : " Que ferai-je
donc de Jésus dit Christ? " Tous dirent : " Qu'il
soit crucifié ! "
23 Il dit " Qu'a-t-il donc fait
de mal? " Et ils crièrent encore plus fort : " Qu'il soit
crucifié ! "
24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait
rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de
l'eau et se lava les mains devant
la foule, en disant : " Je suis innocent du sang
de ce juste; à vous de voir
! "
25 Et tout le peuple répondit
: " Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ! "
26 Alors il leur relâcha Barabbas;
et, après avoir fait flageller Jésus, il le remit
(aux soldats) pour être crucifié.
27 Alors les soldats du gouverneur
prirent Jésus avec eux dans le prétoire, et ils
assemblèrent autour de lui
toute la cohorte.
28 L'ayant dévêtu,
ils jetèrent sur lui un manteau écarlate.
29 Ils tressèrent une couronne
avec des épines, qu'ils posèrent sur sa tête, avec
un roseau dans sa main droite; et,
fléchissant le genou devant lui, ils lui disaient
par dérision : " Salut, roi
des Juifs ! "
30 Ils lui crachaient aussi dessus
et, prenant le roseau, ils en frappaient sa tête.
31 Après s'être moqués
de lui, ils lui retirèrent le manteau, lui remirent ses
vêtements et l'emmenèrent
pour le crucifier.
32 En sortant, ils rencontrèrent
un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils
réquisitionnèrent
pour porter sa croix.
33 Puis, étant arrivés
à un lieu dit Golgotha, c'est-à-dire lieu du Crâne,
ils lui
donnèrent à boire
du vin mêlé de fiel; mais, l'ayant goûté, il
ne voulut pas boire.
35 Quand ils l'eurent crucifié,
ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au
sort.
36 Et, s'étant assis, ils
le gardaient.
37 Au-dessus de sa tête ils
mirent un écriteau indiquant la cause de sa
condamnation : " Celui-ci est Jésus,
le roi des Juifs. "
38 Alors on crucifia avec lui deux
brigands, l'un à droite et l'autre à gauche.
39 Et les passants l'injuriaient
en hochant la tête
40 et disant : " Toi, qui détruis
le sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi
toi-même, si tu es Fils de
Dieu et descends de la croix ! "
41 De même, les grands prêtres
aussi se moquaient de lui, avec les scribes et
les anciens, disant :
42 " Il en a sauvé d'autres,
il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d'Israël, qu'il
descende maintenant de la croix,
et nous croirons en lui !
43 Il a mis sa confiance en Dieu;
s'il l'aime, qu'il le délivre maintenant, car il a
dit : Je suis Fils de Dieu ! "
44 Les brigands aussi, crucifiés
avec lui, l'insultaient de la même manière.
45 Depuis la sixième heure
jusqu'à la neuvième, il se fit des ténèbres
sur toute la
terre.
46 Vers la neuvième heure,
Jésus s'écria d'une voix forte : Eli, Eli, lema
sabachtani? " c'est-à-dire
" Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous
abandonné? "
47 Quelques-uns de ceux qui étaient
là, l'ayant entendu, disaient : " Il appelle
Elie. "
48 Et aussitôt l'un d'eux
courut prendre une éponge qu'il imbiba de vinaigre, et,
l'ayant mise au bout d'un roseau,
il lui présenta à boire.
49 Mais les autres disaient : "
Laisse ! que nous voyions si Elie va venir le
sauver. "
50 Jésus poussa de nouveau
un grand cri et rendit l'esprit.
51 Et voilà que le voile du
sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas, la terre
trembla, les rochers se fendirent,
52 les sépulcres s'ouvrirent
et les corps de beaucoup de saints défunts
ressuscitèrent.
53. Et, sortis des sépulcres,
après sa résurrection, ils entrèrent dans la ville
sainte et apparurent à beaucoup.
54 Le centurion et ceux qui, avec
lui, gardaient Jésus, voyant le tremblement de
terre et ce qui se passait, furent
saisis d'une grande frayeur et dirent : " Vraiment,
c'était le Fils de Dieu.
"
55 Il y avait là plusieurs
femmes qui regardaient à distance; elles avaient suivi
Jésus depuis la Galilée,
pour le servir;
56 parmi elles étaient Marie
la Magdaléenne, Maire mère de Jacques et de
Joseph, et la mère des fils
de Zébédée.
57 Le soir venu, vint un homme riche
d'Arimathie, nommé Joseph, qui lui aussi
était devenu disciple de
Jésus.
58 Il alla trouver Pilate pour demander
le corps de Jésus; Pilate alors ordonna
qu'on le lui remit.
59 Joseph prit le corps, l'enveloppa
d'un linceul blanc,
60 et le déposa dans son
sépulcre neuf, qu'il avait fait tailler dans le roc; puis,
ayant roulé une grosse pierre
à l'entrée du sépulcre, il s'en alla.
61 Or Marie la Magdaléenne
et l'autre Marie étaient là, assises en face du
tombeau.
62 Le lendemain, qui était
(le jour) après la Préparation, les grands prêtres
et les
Pharisiens allèrent ensemble
trouver Pilate
63 et dirent : " Seigneur, nous
nous sommes rappelés que cet imposteur, lorsqu'il
vivait encore, a dit : " Dans trois
jours je ressusciterai. "
64 Commandez donc que le tombeau
soit bien gardé jusqu'au troisième jour, de
peur que ses disciples ne viennent
le dérober et disent au peuple : " Il est
ressuscité des morts. " Cette
dernière imposture serait pire que la première. "
65 Pilate leur dit : " Vous avez
une garde : allez, gardez-le comme vous
l'entendez. "
66 Ils s'en allèrent donc
et ils s'assurèrent du tombeau en scellant la pierre, avec
une garde.
Chapitre 28
1 Après le sabbat, à
l'aube du premier jour de la semaine, Marie la Magdaléenne
et l'autre Marie allèrent
voir le tombeau.
2 Et voilà qu'il se fit un
grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur,
étant descendu du ciel, s'approcha,
roula la pierre, et s'assit dessus.
3 Son aspect était (brillant)
comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la
neige.
4 Dans l'effroi qu'ils en eurent,
les gardes tremblèrent et devinrent comme morts.
5 Et prenant la parole, l'ange dit
aux femmes : " Vous, ne craignez pas; car je sais
que vous cherchez Jésus le
crucifié.
6 Il n'est point ici, car il est
ressuscité comme il l'avait dit. Venez et voyez la place
où il était;
7 et hâtez-vous d'aller dire
à ses disciples :Il est ressuscité des morts, et voici
qu'il vous précède
en Galilée; c'est là que vous le verrez. Je vous ai dit.
"
8 Elles sortirent vite du sépulcre
avec crainte et grande joie, et elles coururent
porter la nouvelle à ses
disciples.
9 Et voilà que Jésus
se présenta devant elles et leur dit : " Salut ! " Elles
s'approchèrent, saisirent
ses pieds et se prosternèrent devant lui.
10 Alors Jésus leur dit :
" Ne craignez point; allez annoncer à mes frères qu'ils ont
à partir pour la Galilée
: c'est là qu'ils me verront. "
11 Pendant qu'elles étaient
en chemin, voilà que quelques-uns des gardes virent
dans la ville et annoncèrent
aux grands prêtres tout ce qui était arrivé.
12 Après s'être assemblés
avec les anciens et avoir pris une délibération, ils
donnèrent une grosse somme
d'argent aux soldats,
13 en leur disant : Dites : Ses
disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant
que nous dormions. —
14 Que si cela arrive aux oreilles
du gouverneur, nous l'apaiserons et nous ferons
que vous n'ayez pas d'ennuis. "
15 Eux prirent l'argent et firent
selon la leçon reçue. Et ce bruit s'est répandu
parmi les Juifs jusqu'aujourd'hui.
16 Les onze disciples s'en allèrent
en Galilée, sur la montagne que Jésus leur
avait désignée.
17 En le voyant, ils se prosternèrent;
mais il y en eut qui doutèrent.
18 Et Jésus s'approchant
leur parla ainsi : " Toutes puissance m'a été donnée
dans le ciel et sur la terre.
19 Allez donc, enseignez toutes
les nations, les baptisant au nom du Père, du Fil
et du Saint-Esprit,
20 leur apprenant à observer
tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis
avec vous toujours jusqu'à
la fin du monde. "
|