Accueil Remonter Matthieu I-VIII Matthieu IX-XVII Matthieu XVIII-XXVIII Marc I-VIII Marc IX-XVI Luc I-VIII Luc IX-XVI Luc XVII-24 Jean I-IV Jean V-VII Jean VIII-XI Jean XII-XV Jean XVI-XXI Actes I-X Actes XI-XX Actes XI-XXVIII Romains I Corinthiens II Corinthiens Galates Ephésiens Philippiens Colossiens I Thessaloniciens II Thessaloniciens I Timothée II Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques I Pierre II Pierre I Jean II Jean III Jean Jude Apocalypse
| |
Lettre de
Saint Paul aux Romains
édition numérique
par Richard Bourret
Chapitre 1
1 Paul, serviteur du Christ-Jésus,
apôtre par son appel, mis à part pour
annoncer l'Evangile de Dieu,
2 Evangile que Dieu avait promis
auparavant par ses prophètes dans les saintes
Ecritures,
3 touchant son Fils (né de
la postérité de David selon la chair,
4 et déclaré Fils
de Dieu miraculeusement, selon l'Esprit de sainteté, par une
résurrection d'entre les
morts), Jésus-Christ Notre-Seigneur,
5 par qui nous avons reçu
la grâce et l'apostolat, pour amener en son nom à
l'obéissance de la foi tous
les Gentils,
6 du nombre desquels vous êtes,
vous aussi, par appel de Jésus-Christ, —
7 à tous les bien-aimés
de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome :
grâce et paix à vous
de la part de Dieu notre Père et du Seigneur
Jésus-Christ !
8 Et d'abord je rends grâce
à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous
tous, de ce que votre foi est renommée
dans le monde entier.
9 Dieu m'en est témoin, ce
Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de
l'Evangile de son Fils, sans cesse
je fais mémoire de vous,
10 demandant continuellement dans
mes prières d'avoir enfin, par sa volonté,
quelque heureuse occasion de me
rendre auprès de vous.
11 Car j'ai un grand désir
de vous voir, pour vous communiquer quelque don
spirituel, capable de vous affermir,
12 je veux dire, de nous encourager
ensemble au milieu de vous par la foi qui
nous est commune, à vous
et à moi.
13 Je ne veux pas vous laisser ignorer,
frères, que je me suis souvent proposé
d'aller vous voir, — mais j'en ai
été empêché jusqu'ici, — afin de recueillir
aussi quelques fruits parmi vous,
comme parmi les autres nations.
14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares,
aux savants et aux ignorants.
15 Ainsi, autant qu'il est en moi,
je suis prêt à vous annoncer aussi l'Evangile, à
vous qui êtes à Rome.
16 Car je n'ai point honte de l'Evangile;
c'est une force divine pour le salut de
tout homme qui croit, premièrement
du Juif, puis du Grec.
17 En effet, en lui est révélée
une justice de Dieu qui vient de la foi et est
destinée à la foi,
selon qu'il est écrit : " Le juste vivra par la foi. "
18 En effet, la colère de
Dieu éclate du haut du ciel contre toute impiété et
toute injustice des hommes, qui,
par leur injustice, retiennent la vérité
captive;
19 car ce qui se peut connaître
de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur
a manifesté.
20 En effet ses perfections invisibles,
son éternelle puissance et sa divinité
sont, depuis la création
du monde, rendues visibles à l'intelligence par le
moyen de ses œuvres. Ils sont donc
inexcusables,
21 puisque, ayant connu Dieu, ils
ne l'ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont
pas rendu grâces; mais ils
sont devenus vains dans leurs pensées, et leur cœur
sans intelligence s'est enveloppé
de ténèbres.
22 Se vantant d'être sages,
ils sont devenus fous;
23 et ils ont échangé
la majesté du Dieu incorruptible pour des images
représentant l'homme corruptible,
des oiseaux, des quadrupèdes et des
reptiles.
24 Aussi Dieu les a-t-il livrés,
au milieu des convoitises de leurs cœurs, à
l'impureté, en sorte qu'ils
déshonorent entre eux leurs propres corps,
25 eux qui ont échangé
le Dieu véritable pour le mensonge, et qui ont adoré et
servi la créature de préférence
au Créateur, (lequel est béni éternellement.
Amen !)
26 C'est pourquoi Dieu les a livrés
à des passions d'ignominie : leurs femmes
ont changé l'usage naturel
en celui qui est contre nature;>
27 de même aussi les hommes,
au lieu d'user de la femme selon l'ordre de la
nature, ont, dans leurs désirs,
brûlé les uns pour les autres, ayant hommes
avec hommes un commerce infâme,
et recevant dans une mutuelle dégradation,
le juste salaire de leur égarement.
28 Et comme ils ne se sont pas souciés
de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés
à leur sens pervers pour
faire ce qui ne convient pas,
29 étant remplis de toute
espèce d'iniquité, de malice, [de fornication], de
cupidité, de méchanceté,
pleins d'envie, de pensées homicides, de querelle, de
fraude, de malignité, semeurs
de faux bruits,
30 calomniateurs, haïs de Dieu,
arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au
mal, rebelles à leurs parents,
31 sans intelligence, sans loyauté,
[implacables], sans affection, sans pitié.
32 Et bien qu'ils connaissent le
jugement de Dieu déclarant dignes de mort
ceux qui commettent de telles choses,
non seulement ils les font, mais encore
ils approuvent ceux qui les font.
Chapitre 2
1 Ainsi, qui que tu sois, ô
homme, toi qui juges, tu es inexcusable; car, en
jugeant les autres, tu te condamnes
toi-même, puisque tu fais les mêmes
choses, toi qui juges.
2 Car nous savons que le jugement
de Dieu est selon la vérité contre ceux qui
commettent de telles choses.
3 Et tu penses, ô homme, toi
qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais
toi-même, que tu échapperas
au jugement de Dieu?
4 Ou méprises-tu les richesses
de sa bonté, de sa patience et de sa
longanimité? Et ne sais-tu
pas que la bonté de Dieu t'invite à la pénitence?
5 Par ton endurcissement et ton
cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de
colère pour le jour de la
colère et de la manifestation du juste jugement de
Dieu,
6 qui rendra à chacun selon
ses œuvres :
7 la vie éternelle à
ceux qui, par leur persévérance dans le bien, cherchent la
gloire, l'honneur et l'immortalité;
8 mais la colère et l'indignation
aux enfants de contention, indociles à la
vérité, dociles à
l'iniquité.
9 Oui, tribulation et angoisse sur
tout homme qui fait le mal, sur le Juif
premièrement, puis sur le
Grec;
10 gloire, honneur et paix pour
quiconque fait le bien, pour le Juif
premièrement, puis pour le
Grec.
11 Car Dieu ne fait pas acception
des personnes.
12 Tous ceux qui ont péché
sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont
péché avec une loi
seront jugés par cette loi.
13 Ce ne sont pas, en effet, ceux
qui écoutent une loi qui sont justes devant
Dieu; mais ce sont ceux qui la mettent
en pratique qui seront justifiés.
14 Quand des païens, qui n'ont
pas la loi, accomplissent naturellement ce que
la Loi commande, n'ayant pas la
loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
15 ils montrent que ce que la Loi
ordonne est écrit dans leurs cœurs, leur
conscience rendant en même
temps témoignage par des pensées qui, de part et
d'autre, les accusent ou les défendent.
16 C'est ce qui paraîtra au
jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par
Jésus-Christ les actions
secrètes des hommes.
17 Toi qui portes le nom de Juif,
qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en
Dieu,
18 qui connais sa volonté,
qui sais discerner ce qu'il y a de meilleur, instruit
que tu es par la Loi;
19 toi qui te flattes d'être
le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont
dans les ténèbres,
20 le docteur des ignorants, le
maître des enfants, ayant dans la Loi la règle
de la science et de la vérité
:
21 — toi donc qui enseignes les
autres, tu ne t'enseignes pas toi-même ! Toi qui
prêches de ne pas dérober,
tu dérobes !
22 Toi qui défends de commettre
l'adultère, tu commets l'adultère ! Toi qui
as les idoles en abomination, tu
profanes le temple !
23 Toi qui te fais une gloire d'avoir
une loi, tu déshonores Dieu en la
transgressant !
24 Car " le nom de Dieu est blasphémé
à cause de vous parmi les nations ",
comme dit l'Ecriture.
25 La circoncision est utile, il
est vrai, si tu observes la Loi; mais si tu
transgresses la Loi, tu n'es pas
plus, avec ta circoncision, qu'un incirconcis.
26 Si donc l'incirconcis observe
les préceptes de la Loi, son incirconcision ne
sera-t-elle pas réputée
circoncision?
27 Bien plus, l'homme incirconcis
de naissance, s'il observe la Loi, te jugera,
toi qui, avec la lettre de la Loi
et la circoncision, transgresses la Loi.
28 Le vrai Juif, ce n'est pas celui
qui l'est au dehors, et la vraie circoncision,
ce n'est pas celle qui paraît
dans la chair.
29 Mais le Juif, c'est celui qui
l'est intérieurement, et la circoncision, c'est
celle du cœur, dans l'esprit, et
non dans la lettre : ce Juif aura sa louange,
non des hommes, mais de Dieu.
Chapitre 3
1 Quel est donc l'avantage du Juif?
ou quelle est l'utilité de la circoncision?
2 Cet avantage est grand de toute
manière. Et d'abord c'est qu'à eux ont été
confiés les oracles de Dieu.
3 Mais quoi? Si quelques-uns n'ont
pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la
fidélité de Dieu?
4 Loin de là ! Mais plutôt
que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour
menteur, selon qu'il est écrit
: " Afin, ô Dieu, que tu sois trouvé juste dans tes
paroles et que tu triomphes lorsqu'on
te juge. "
5 Mais si notre injustice démontre
la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu
n'est-il pas injuste en donnant
cours à sa colère? (je parle à la manière des
hommes)
6 Loin de là ! Autrement,
comment Dieu jugera-t-il le monde?
7 Car si, par mon mensonge, la vérité
de Dieu éclate davantage pour sa gloire,
pourquoi, après cela, suis-je
moi-même condamné comme pécheur?
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas
le mal afin qu'il en arrive du bien, comme la
calomnie nous en accuse, et comme
quelques-uns prétendent, que nous
l'enseignons? ceux-là, leur
condamnation est juste !
9 Et bien donc? Avons-nous quelque
supériorité? Non, aucune; car nous venons
de prouver que tous, Juifs et Grecs,
sont sous le péché,
10 selon qu'il est écrit
: " Il n'y a point de juste, pas même un seul;
11 il n'y en a point qui ait de
l'intelligence, il n'y en a point qui cherche Dieu.
12 Tous sont sortis de la voie,
tous sont pervertis; il n'y a personne qui fasse
le bien, pas même un seul.
"
13 " Sépulcre ouvert est
leur gosier; ils se servent de leurs langues pour
tromper. " " Un venin d'aspic est
sous leurs lèvres. "
14 " Leur bouche est pleine de malédiction
et
d'amertume. "
15 " Ils ont les pieds agiles pour
répandre le sang.
16 La désolation et le malheur
sont dans leurs voies.
17 Ils ne connaissent pas le chemin
de la paix. "
18 " La crainte de Dieu n'est pas
devant leurs yeux. "
19 Or nous savons que tout ce que
dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont sous la
Loi, afin que toute bouche soit
fermée, et que le monde entier soit sous le coup
de la justice de Dieu.
20 En effet, nul homme ne sera justifié
devant lui par les œuvres de la Loi,
car une loi ne fait que donner la
connaissance du péché.
21 Mais maintenant, sans la Loi,
a été manifestée une justice de Dieu à la
quelle rendent témoignage
la Loi et les Prophètes,
22 justice de Dieu par la foi en
Jésus-Christ pour tous ceux et à tous ceux qui
croient; il n'y a point de distinction,
23 car tous ont péché
et sont privés de la gloire de Dieu;
24 et ils sont justifiés
gratuitement par sa grâce, par le moyen de la
rédemption qui est en Jésus-Christ.
25 C'est lui que Dieu a donné
comme victime propitiatoire par son sang
moyennant la foi, afin de manifester
sa justice, ayant, au temps de sa
patience, laissé impunis
les péchés précédents,
26 afin, dis-je, de manifester sa
justice dans le temps présent, de manière à
être reconnu juste et justifiant
celui qui croit [en Jésus-Christ].
27 Où est donc la jactance?
Elle est exclue. Par quelle loi? Par la loi des
œuvres? Non, pas par la loi de la
foi.
28 Car nous tenons pour certain
que l'homme est justifié par la foi, à
l'exclusion des œuvres de la Loi.
29 Ou bien Dieu n'est-il que le
Dieu des Juifs? et n'est-il pas aussi le Dieu des
Gentils? Oui, il est aussi le Dieu
des Gentils,
30 puisqu'il y a un seul Dieu qui
justifiera les circoncis par principe de foi et
les incirconcis par la foi.
31 Détruisons-nous donc la
Loi par la foi? Loin de là ! Nous la confirmons au
contraire.
Chapitre 4
1 Quel avantage dirons-nous donc
qu'Abraham, notre père, ait obtenu selon la
chair?
2 Si Abraham a été
justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il
n'en a pas sujet devant Dieu.
3 En effet, que dit l'Ecriture?
" Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à
justice. "
4 Or, à celui qui fait une
œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce,
mais comme une chose due;
5 et à celui qui ne fait
aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie
l'impie, sa foi lui est imputée
à justice.
6 C'est ainsi que David proclame
la béatitude de l'homme à qui Dieu impute la
justice indépendamment des
œuvres :
7 Heureux ceux dont les iniquités
sont pardonnées, et dont les péchés ont été
couverts !
8 Heureux l'homme à qui le
Seigneur n'impute pas son péché ! "
9 Ce bonheur n'est-il que pour les
circoncis, ou est-il également pour les
incirconcis? Car nous disons que
la foi fut imputée à justice à Abraham.
10 Comment donc lui fut-elle imputée?
Etait-ce en l'état de circoncision, ou en
l'état d'incirconcision?
Ce ne fut pas dans l'état de circoncision, il était
encore incirconcis.
11 Il reçut ensuite le signe
de la circoncision comme sceau de la justice qu'il
avait obtenue par la foi quand il
était incirconcis, afin d'être le père de tous
ceux qui ont la foi bien qu'incirconcis,
pour que la justice leur soit aussi
imputée,
12 et le père des circoncis,
de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais
qui marchent en même temps
sur les traces de la foi qu'avait notre père
Abraham lorsqu'il était incirconcis.
13 En effet, ce n'est point par la
Loi que l'héritage du monde a été promis à
Abraham et à sa postérité;
c'est par la justice de la foi.
14 Car si ceux qui ont la Loi sont
héritiers, la foi est vaine et la promesse est
sans effet,
15 parce que la loi produit la colère,
et que là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas
non plus de transgression.
16 Donc c'est bien par la foi, afin
que ce soit par grâce, pour que la promesse
soit assurée à toute
la postérité, non seulement à ceux qui relèvent
de la Loi,
mais encore à ceux qui relèvent
de la foi d'Abraham, notre père à tous,
17 selon qu'il est écrit
: " Je t'ai fait père d'un grand nombre de nations. "
Il l'est devant celui auquel il a
cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et
qui appelle les choses qui ne sont
point comme si elles étaient.
18 Espérant contre toute
espérance, il crut, en sorte qu'il devint le père d'un
grand nombre de nations, selon ce
qui lui avait été dit : " Telle sera ta
postérité. "
19 Et, inébranlable dans
sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà
éteint, puisqu'il avait près
de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé.
20 Devant la promesse de Dieu, il
n'eut ni hésitation ni défiance; mais puisant
sa force dans la foi, il rendit
gloire à Dieu,
21 pleinement convaincu qu'il saura
accomplir la promesse qu'il a faite.
22 Et voilà pourquoi sa foi
lui fut imputée à justice.
23 Or ce n'est pas pour lui seul
qu'il est écrit qu'elle lui fut imputée à justice,
24 mais c'est aussi pour nous, à
qui elle doit être imputée, pour nous qui
croyons en celui qui a ressuscité
d'entre les morts Jésus-Christ,
Notre-Seigneur,
25 lequel a été livré
pour nos offenses, et est ressuscité pour notre
justification.
Chapitre 5
1 Etant donc justifiés par
la foi, nous avons la paix avec Dieu par
Notre-Seigneur Jésus-Christ,
2 à qui nous devons d'avoir
eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous
demeurons fermes, et de nous glorifier
dans l'espérance de la gloire de Dieu.
3 Bien plus, nous nous glorifions
même dans les tribulations, sachant que la
tribulation produit la constance,
4 la constance une vertu éprouvée,
et la vertu éprouvée l'espérance.
5 Or, l'espérance ne trompe
point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans
nos cœurs par l'Esprit-Saint qui
nous a été donné.
6 Car, lorsque nous étions
encore impuissants, le Christ, au temps marqué, est
mort pour des impies.
7 C'est à peine si l'on meurt
pour un juste, et peut-être quelqu'un saurait-il
mourir pour un homme de bien.
8 Mais Dieu montre son amour envers
nous en ce que, lorsque nous étions
encore des pécheurs, [au
temps marqué], Jésus-Christ est mort pour nous.
9 A plus forte raison donc, maintenant
que nous sommes justifiés dans son
sang, serons-nous sauvés
par lui de la colère.
10 Car si, lorsque nous étions
ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu
par
la mort de son Fils, à plus
forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés
par sa vie.
11 Bien plus, nous nous glorifions
même en Dieu par Notre-Seigneur
Jésus-Christ, par qui maintenant
nous avons obtenu la réconciliation.
12 Ainsi donc, comme par un seul
homme le péché est entré dans le monde, et
par le péché la mort…
Et ainsi la mort a passé dans tous les hommes parce que
tous ont péché.
13 Car jusqu'à la Loi le
péché était dans le monde; or le péché
n'est pas imputé
lorsqu'il n'y a point de loi.
14 Cependant la mort a régné
depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui
n'avaient pas péché,
par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel
est la figure de celui qui devait
venir.
15 Mais il n'en est pas du don gratuit
comme de la faute; car si, par la faute
d'un seul, tous les hommes sont
morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et
le don se sont, par la grâce
d'un seul homme, Jésus-Christ, abondamment
répandus sur tous les hommes.
16 Et il n'en est pas du don comme
des suites du péché d'un seul; car le
jugement a été porté
à cause d'une seule faute pour la condamnation, tandis
que le don amène la justification
de beaucoup de fautes.
17 En effet, si, par la faute d'un
seul, la mort a régné par ce seul homme, à
plus forte raison ceux qui reçoivent
l'abondance de la grâce et du don de la
justice régneront-ils dans
la vie par le seul Jésus-Christ.
18 Ainsi donc, comme par la faute
d'un seul la condamnation est venue sur
tous les hommes, ainsi par la justice
d'un seul vient à tous les hommes la
justification qui donne la vie.
19 De même en effet, que par
la désobéissance d'un seul homme, tous ont été
constitués pécheurs,
de même par l'obéissance d'un seul tous seront
constitués justes.
20 La loi est intervenue pour faire
abonder la faute; mais là où le péché a
abondé, la grâce a
surabondé,
21 afin que, comme le péché
a régné par la mort, ainsi la grâce régnât
par la
justice pour la vie éternelle,
par Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Chapitre 6
1 Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous
dans le péché, afin que la grâce
abonde?
2 Loin de là ! Nous qui sommes
morts au péché, comment vivrons-nous encore
dans le péché?
3 Ne savez-vous pas que nous tous
qui avons été baptisés en Jésus-Christ,
c'est en sa mort que nous avons
été baptisés?
4 Nous avons donc été
ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que,
comme le Christ est ressuscité
des morts par la gloire du Père, nous aussi nous
marchions dans une vie nouvelle.
5 Si, en effet, nous avons été
greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort,
nous le serons aussi par celle de
sa résurrection :
6 sachant que notre vieil homme
a été crucifié avec lui, afin que le corps du
péché fût détruit,
pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché;
7 car celui qui est mort est affranchi
du péché.
8 Mais si nous sommes morts avec
le Christ, nous croyons que nous vivrons
avec lui,
9 sachant que le Christ ressuscité
des morts ne meurt plus; la mort n'a plus
sur lui d'empire.
10 Car sa mort fut une mort au péché
une fois pour toutes, et sa vie est une
vie pour Dieu.
11 Ainsi vous-mêmes regardez-vous
comme morts au péché, et comme vivants
pour Dieu en Jésus-Christ
[Notre-Seigneur].
12 Que le péché ne
règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que
vous obéissiez à ses
convoitises.
13 Ne livrez pas vos membres au
péché pour être des instruments d'iniquité,
mais offrez-vous vous-mêmes
à Dieu comme étant vivants, de morts que vous
étiez, et offrez-lui vos
membres pour être des instruments de justice.
14 Car le péché n'aura
pas d'empire sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la
Loi, mais sous la grâce.
15 Quoi donc ! Pécherons-nous,
parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais
sous la grâce? Loin de là
!
16 Ne savez-vous pas que, si vous
vous livrez à quelqu'un comme esclaves pour
lui obéir, vous êtes
esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché
pour la
mort, soit de l'obéissance
à Dieu pour la justice?
17 Mais grâces soient rendues
à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves
du
péché, vous avez obéi
de cœur à la règle de doctrine qui vous a été
enseignée.
18 Ainsi, ayant été
affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves
de la
justice. —
19 Je parle à la manière
des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. —
De même que vous avez livré
vos membres comme esclaves à l'impureté et à
l'injustice, pour arriver à
l'injustice, de même livrez maintenant vos membres
comme esclaves à la justice,
pour arriver à la sainteté.
20 Car, lorsque vous étiez
les esclaves du péché, vous étiez libres à
l'égard de
la justice.
21 Quel fruit aviez-vous alors des
choses dont vous rougissez aujourd'hui? Car
la fin de ces choses, c'est la mort.
22 Mais maintenant, affranchis du
péché et devenus les esclaves de Dieu, vous
avez pour fruit la sainteté,
et pour fin la vie éternelle.
23 Car le salaire du péché,
c'est la mort; mais le don de Dieu c'est la vie
éternelle en Jésus-Christ
Notre-Seigneur.
Chapitre 7
1 Ignorez-vous, mes frères
— car je parle à des hommes qui connaissent la Loi,
— que l'homme est sous l'empire
de la loi aussi longtemps qu'il vit?
2 Ainsi une femme mariée
est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant;
mais si le mari meurt, elle est
dégagée de la loi qui la liait à son mari.
3 Si donc, du vivant de son mari,
elle épouse un autre homme, elle sera appelée
adultère; mais si son mari
meurt, elle est affranchie de la loi, en sorte qu'elle
n'est plus adultère en devenant
la femme d'un autre mari.
4 Ainsi, mes frères, vous
aussi vous êtes morts à la Loi, par le corps de
Jésus-Christ, pour que vous
soyez à un autre, à celui qui est ressuscité des
morts, afin que nous portions des
fruits pour Dieu.
5 Car, lorsque nous étions
dans la chair, les passions qui engendrent les
péchés, excitées
par la Loi, agissaient dans nos membres, de manière à
produire des fruits pour la mort.
6 Mais maintenant nous avons été
dégagés de la Loi, étant morts à la Loi, sous
l'autorité de laquelle nous
étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans
un esprit nouveau, et non selon
une lettre surannée.
7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle
péché? Loin de là ! Mais je n'ai connu
le péché que par la
Loi; par exemple, je n'aurais pas connu la convoitise, si la
Loi ne disait : " Tu ne convoiteras
point. "
8 Puis le péché, saisissant
l'occasion, a fait naître en moi, par le
commandement, toutes sortes de convoitises;
car, sans la Loi, le péché est
mort.
9 Pour moi, je vivais autrefois
sans la Loi; mais le commandement étant venu,
le péché a pris vie,
10 et moi, je suis mort. Ainsi le
commandement qui devait conduire à la vie,
s'est trouvé pour moi conduire
à la mort.
11 Car le péché, saisissant
l'occasion qu'offrait le commandement, m'a séduit
et par lui m'a donné la mort.
12 Ainsi donc la Loi est sainte,
et le commandement est saint, juste et bon.
13 Une chose bonne a donc été
pour moi une cause de mort? Loin de là ! Mais
c'est le péché qui
m'a donné la mort, afin de se montrer péché en me
donnant
la mort par le moyen du commandement.
14 Nous savons, en effet, que la
Loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel,
vendu au péché.
15 Car je ne sais pas ce que je
fais : je ne fais pas ce que je veux, et je fais ce
que je hais.
16 Or, si je fais ce que je ne voudrais
pas, je reconnais par là que la Loi est
bonne.
17 Mais alors ce n'est plus moi
qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
18 Car je sais que le bien n'habite
pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair; le
vouloir est à ma portée,
mais non le pouvoir de l'accomplir.
19 Car je ne fais pas le bien que
je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
20 Or, si je fais ce que je ne veux
pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le
péché qui habite en
moi.
21 Je trouve donc cette loi en moi
: quand je veux faire le bien, le mal est près
de moi.
22 Car je prends plaisir à
la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
23 mais je vois dans mes membres
une autre loi qui lutte contre la loi de ma
raison, et qui me rend captif de
la loi du péché qui est dans mes membres.
24 Malheureux que je suis ! Qui
me délivrera de ce corps de mort?
25 Grâces soient rendues à
Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur ! Ainsi donc
moi-même, par l'esprit, je
suis l'esclave de la loi de Dieu, et par la chair
l'esclave de la loi du péché.
Chapitre 8
1 Il n'y a donc maintenant aucune
condamnation pour ceux qui sont en
Jésus-Christ, [qui ne marchent
pas selon la chair].
2 En effet, la loi de l'Esprit de
la vie m'a affranchi en Jésus-Christ de la loi
du péché et de la
mort.
3 Car, ce qui était impossible
à la Loi parce qu'elle était sans force à cause de
la chair, Dieu l'a fait : en envoyant,
pour le péché, son propre Fils dans une
chair semblable à celle du
péché, et il a condamné le péché dans
la chair,
4 afin que la justice de la loi
fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la
chair, mais selon l'Esprit.
5 Ceux, en effet, qui vivent selon
la chair, s'affectionnent aux choses de la
chair; mais ceux qui vivent selon
l'Esprit s'affectionnent aux choses de
l'Esprit.
6 Et les affections de la chair,
c'est la mort, tandis que les affections de
l'Esprit, c'est la vie et la paix
:
7 parce que les affections de la
chair sont inimitié contre Dieu, car elles ne se
soumettent pas à la loi divine,
et elles ne le peuvent même pas.
8 Or ceux qui vivent dans la chair
ne sauraient plaire à Dieu.
9 Pour vous, vous ne vivez point
dans la chair, mais dans l'Esprit, si du moins
l'Esprit de Dieu habite en vous.
Si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il ne lui
appartient pas.
10 Mais si le Christ est en vous,
le corps, il est vrai, est mort à cause du péché,
mais l'esprit est vie à cause
de la justice.
11 Et si l'Esprit de celui qui a
ressuscité Jésus d'entre les morts habite en
vous, celui qui a ressuscité
le Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos
corps mortels, à cause de
son Esprit qui habite en vous.
12 Ainsi donc, mes frères,
nous ne sommes point redevables à la chair pour
vivre selon la chair.
13 Car si vous vivez, selon la chair,
vous mourrez; mais si, par l'Esprit, vous
faites mourir les œuvres du corps,
vous vivrez;
14 car tous ceux qui sont conduits
par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
15 En effet, vous n'avez point reçu
un Esprit de servitude, pour être encore
dans la crainte; mais vous avez
reçu un Esprit d'adoption, en qui vous crions :
Abba ! Père !
16 Cet Esprit lui-même rend
témoignage à notre esprit que nous sommes
enfants de Dieu.
17 Or, si nous sommes enfants, nous
sommes aussi héritiers, héritiers de Dieu
et cohéritiers du Christ,
si toutefois nous souffrons avec lui, pour être
glorifiés avec lui.
18 Car j'estime que les souffrances
du temps présent sont sans proportion
avec la gloire à venir qui
sera manifestée en nous.
19 Aussi la création attend-elle
avec un ardent désir la manifestation des
enfants de Dieu.
20 La création, en effet,
a été assujettie à la vanité, — non de son
gré, mais
par la volonté de celui qui
l'y a soumise, — avec l'espérance
21 qu'elle aussi sera affranchie
de la servitude de la corruption, pour avoir
part à la liberté
glorieuse des enfants de Dieu.
22 Car nous savons que, jusqu'à
ce jour, la création tout entière gémit et
souffre les douleurs de l'enfantement.
23 Et ce n'est pas elle seulement;
nous aussi, qui avons les prémices de
l'Esprit, nous gémissons
en nous-mêmes, attendant l'adoption [des enfants de
Dieu], la rédemption de notre
corps.
24 Car c'est en espérance
que nous sommes sauvés. Or, voir ce qu'on espère,
ce n'est plus espérer : car
ce qu'on voit pourquoi l'espérer encore?
25 Mais si nous espérons
ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec
patience.
26 De même aussi l'Esprit vient
en aide à notre faiblesse, car nous ne savons
pas ce que nous devons, selon nos
besoins, demander dans nos prières. Mais
l'Esprit lui-même prie pour
nous par des gémissements ineffables;
27 et celui qui sonde les cœurs
connaît quels sont les désirs de l'Esprit; il sait
qu'il prie selon Dieu pour des saints.
28 Nous savons d'ailleurs que toutes
choses concourent au bien de ceux qui
aiment Dieu, de ceux qui sont appelés
selon son éternel dessein.
29 Car ceux qu'il a connus d'avance,
il les a aussi prédestinés à être
conformes à l'image de son
Fils, afin que son Fils soit le premier-né d'un grand
nombre de frères.
30 Et ceux qu'il a prédestinés,
il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il
les a aussi justifiés; et
ceux qu'il a justifiés il les a glorifiés.
31 Que dirons-nous donc après
cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre
nous?
32 Lui qui n'a pas épargné
son propre Fils, mais qui l'a livré à la mort pour nous
tous, comment avec lui ne nous donnera-t-il
pas toutes choses?
33 Qui accusera des élus
de Dieu? C'est Dieu qui les justifie !
34 Qui les condamnera? Le Christ
est mort, bien plus il est ressuscité, il est à
la droite de Dieu, il intercède
pour nous !
35 Qui nous séparera de l'amour
du Christ? Sera-ce la tribulation, ou
l'angoisse, ou la persécution,
ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?
36 Selon qu'il est écrit
: " A cause de toi, tout le jour nous sommes livrés à la
mort, et on nous regarde comme des
brebis destinées à la boucherie. "
37 Mais dans toutes ces épreuves
nous sommes plus que vainqueurs, par celui
qui nous a aimés.
38 Car j'ai l'assurance que ni la
mort, ni la vie, ni le anges, ni les principautés,
ni les choses présentes,
ni les choses à venir, ni les puissances,
39 ni la hauteur, ni la profondeur,
ni aucune autre créature ne pourra nous
séparer de l'amour de Dieu
dans le Christ Jésus Notre-Seigneur.
Chapitre 9
1 Je dis la vérité
dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend
témoignage par l'Esprit-Saint
:
2 j'éprouve une grande tristesse
et j'ai au cœur une douleur incessante.
3 Car je souhaiterais d'être
moi-même anathème, loin du Christ, pour mes
frères, mes parents selon
la chair,
4 qui sont Israélites, à
qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les
alliances, et la Loi, et le culte,
et les promesses,
5 et les patriarches, et de qui
est issu le Christ selon la chair, lequel est
au-dessus de toutes choses, Dieu,
béni éternellement. Amen !
6 Ce n'est pas que la parole de Dieu
ait failli. Car tous ceux qui descendent
d'Israël ne sont pas le véritable
Israël,
7 et pour être la postérité
d'Abraham, tous ne sont pas ses enfants; mais
" C'est la postérité
d'Isaac qui sera dite la postérité ",
8 c'est-à-dire que ce sont
les enfants de la promesse qui sont regardés comme
la postérité d'Abraham.
9 Voici en effet les termes d'une
promesse : " Je reviendrai à cette même
époque, et Sara aura un fils.
"
10 Et non seulement Sara; mais il
en fut encore ainsi de Rebecca qui conçut
deux enfants d'un seul homme, d'Isaac
notre père;
11 car, avant même que les
enfants fussent nés, et qu'ils eussent rien fait, ni
bien ni mal, — afin que le dessein
électif de Dieu fût reconnu ferme,
12 non en vertu des œuvres, mais
par le choix de celui qui appelle, — il fut dit
à Rebecca : " L'aîné
sera assujetti au plus jeune, "
13 selon qu'Il est écrit
: " J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü. "
14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il
de l'injustice en Dieu? Loin de là !
15 Car il dit à Moïse
: "Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde,
et
j'aurai compassion de qui je veux
avoir compassion. "
16 Ainsi donc l'élection
ne dépend ni de la volonté, ni des efforts, mais de
Dieu qui fait miséricorde.
17 Car l'Ecriture dit à Pharaon
: " Je t'ai suscité, pour montrer en toi ma
puissance, et pour que mon nom soit
célébré sur toute la terre. "
18 Ainsi il fait miséricorde
à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
19 Tu me diras : De quoi donc Dieu
se plaint-il encore? Car qui peut s'opposer à
sa volonté?
20 Mais plutôt, ô homme,
qui es-tu pour contester avec Dieu? Est-ce que le
vase d'argile dit à celui
qui l'a façonné : Pourquoi m'as-tu fait ainsi?
21 Le potier n'est-il pas maître
de son argile, pour faire de la même masse un
vase d'honneur et un vase d'ignominie?
22 Et si Dieu, voulant montrer sa
colère et faire connaître sa puissance, a
supporté avec une grande
patience des vases de colère, formés pour la
perdition,
23 et s'il a voulu faire connaître
aussi les richesses de sa gloire à l'égard des
vases de miséricorde qu'il
a d'avance préparés pour la gloire,
24 envers nous, qu'il a appelés,
non seulement d'entre les Juifs, mais encore
d'entre les Gentils, où est
l'injustice?
25 C'est ainsi qu'il dit dans Osée
: " Celui qui n'était pas mon peuple, je
l'appellerai mon peuple et celle
qui n'était pas la bien-aimée, je l'appellerai
bien-aimée. "
26 " Et dans le lieu où il
leur fut dit : Vous n'êtes pas mon peuple, là même on
les appellera fils du Dieu vivant.
"
27 D'Autre part, Isaïe s'écrie
au sujet d'Israël : " Quand le nombre des fils
d'Israël serait comme le sable
de la mer, un faible reste seulement sera
sauvé. "
28 Car accomplissant sa parole pleinement
et promptement, il l'exécutera sur
la terre [en toute justice].
29 Et comme Isaïe l'avait prédit
: " Si le Seigneur des armées ne nous avait
laissé un rejeton, nous serions
devenus comme Sodome, et nous aurions été
semblables à Gomorrhe. "
30 Que dirons- donc? Que les Gentils,
qui ne cherchaient pas la justice, on
atteint la justice, mais la justice
qui vient de la foi,
31 tandis qu'Israël, qui cherchait
une loi de justice, n'est point venu à une loi
de justice.
32 Pourquoi? parce qu'il a cherché
à l'atteindre, non par la foi, mais comme
s'il avait pu arriver par les œuvres.
Il s'est heurté contre la pierre
d'achoppement,
33 selon qu'il est écrit
: " Voici que je mets en Sion une pierre d'achoppement
et un rocher de scandale, mais quiconque
croit en lui ne sera pas confondu. "
Chapitre 10
1 Frères, le vœu de mon cœur
et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient
sauvés.
2 Car je leur rends le témoignage
qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un
zèle mal éclairé.
3 Ne connaissant pas la justice
de Dieu, et cherchant à établir leur propre
justice, ils ne se sont pas soumis
à la justice de Dieu.
4 C'est qu'en effet le fin de la
Loi c'est le Christ, pour la justification de
tout homme qui croit.
5 En effet, Moïse dit de la
justice qui vient de la Loi : " L'homme qui mettra
ces choses en pratique vivra par
elles. "
6 Mais voici comment parle la justice
qui vient de la foi : " Ne dis pas dans ton
cœur : Qui montera au Ciel " Ce
qui signifie en faire descendre le Christ;
7 ou : " Qui descendra dans l'abîme?
" Ce qui signifie faire remonter le Christ
d'entre les morts
8 Que dit-elle donc? " Près
de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton
cœur. " C'est la parole de la foi
que prêchons.
9 Si tu confesses de ta bouche Jésus
comme Seigneur, et si tu crois dans ton
cœur que Dieu l'a ressuscité
des morts tu seras sauvé.
10 Car c'est en croyant de cœur
qu'on parvient à la justice, et c'est en
confessant de bouche qu'on parvient
au salut,
11 selon ce que dit l'Ecriture :
" Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. "
12 Il n'y a pas de différence
entre le Juif et le Gentil, parce que le même
Christ est le Seigneur de tous,
étant riche envers tous ceux qui l'invoquent.
13 Car " quiconque invoquera le
nom du Seigneur sera sauvé. "
14 Comment donc invoquera-t-on celui
en qui on n'a pas encore cru? Et
comment croira-t-on en celui dont
on n'a pas entendu parler? Et comment en
entendra-t-on parler s'il n'y a
pas de prédicateur?
15 Et comment seront-ils prédicateurs,
s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il
est écrit : " Qu'ils sont
beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur ! "
16 Mais tous n'ont pas obéi
à l'Evangile; car Isaïe dit : " Seigneur, qui a cru à
notre prédication? "
17 Ainsi la foi vient de la prédication
entendue, et la prédication se fait par la
parole de Dieu.
18 Mais je demande : n'ont-ils pas
entendu? Au contraire : " Leur voix est
allée vers toute la terre,
et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. "
19 Je demande encore : Israël
n'en a-t-il pas eu connaissance? Moïse le
premier a dit : " J'exciterai votre
jalousie contre une nation qui n'en est pas
une; j'exciterai votre colère
contre une nation sans intelligence. "
20 Et Isaïe pousse la hardiesse
jusqu'à dire : " J'ai été trouvé par ceux qui
ne
me cherchaient pas, je me suis manifesté
à ceux qui ne me demandaient pas. "
21 Mais au sujet d'Israël il
dit : " J'ai tendu mes mains tout le jour vers un
peuple incroyant et rebelle."
Chapitre 11
1 Je dis donc : Est-ce que Dieu a
rejeté son peuple? Loi de là ! Car moi aussi, je
suis Israélite de la postérité
d'Abraham, de la race de Benjamin.
2 Non, Dieu n'a pas rejeté
son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous
pas ce que l'Ecriture rapporte dans
le chapitre d'Elie, comment il adresse à
Dieu cette plainte contre Israël
:
3 " Seigneur, ils ont tué
vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis
resté moi seul, et ils en
veulent à ma vie. "
4 Mais que lui répond la
voix divine? Je me suis réservé sept mille hommes qui
n'ont pas fléchi le genou
devant Baal. "
5 De même aussi, dans le temps
présent, il y a une réserve selon un choix de
grâce.
6 Or, si c'est par grâce,
ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce
cesse d'être une grâce.
[Et si c'est par les œuvres, ce n'est plus une grâce;
autrement l'œuvre cesse d'être
une œuvre.]
7 Que dirons-nous donc? Ce qu'Israël
cherche, il ne l'a pas obtenu; mais ceux
que Dieu a choisis l'ont obtenu,
tandis que les autres ont été aveuglés,
8 selon qu'il est écrit :
" Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des
yeux pour ne pont voir, et des oreilles
pour ne point entendre, jusqu'à ce
jour. "
9 Et David dit : " Que leur table
leur devienne un piège, un lacet, un trébuchet
et un juste châtiment !
10 Que leurs yeux soient obscurcis
pour ne point voir; tiens leur dos
continuellement courbé !
"
11 Je demande donc, Ont-ils bronché,
afin de tomber pour toujours? Loin de
là, mais par leur chute,
le salut est arrivé aux Gentils, de manière à exciter
la
jalousie d'Israël.
12 Or, si leur chute a été
la richesse du monde, et leur amoindrissement la
richesse des Gentils, que ne sera
pas leur plénitude !
13 En effet, je vous le dis, à
vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même,
en tant qu'apôtre des Gentils,
je m'efforce de rendre mon ministère glorieux,
14 afin, s'il est possible, d'exciter
la jalousie de ceux de mon sang, et d'en
sauver quelques-uns.
15 Car si leur rejet a été
la réconciliation du monde, que sera leur
réintégration, sinon
une résurrection d'entre les morts?
16 Si les prémices sont saintes,
la masses l'est aussi; et si la racine est sainte,
les branches le sont aussi.
17 Mais si quelques-unes des branches
ont été retranchées, et si toi, qui
n'étais qu'un olivier sauvage,
tu as été enté à leur place et rendu participant
de la racine et de la sève
de l'olivier,
18 ne te glorifie pas à l'encontre
des branches. Si tu te glorifies, sache que ce
n'est pas toi qui portes la racine,
mais que c'est la racine qui te porte.
19 Tu diras donc : Ces branches
ont été retranchées, afin que moi je fusse
enté.
20 Cela est vrai; ils on été
retranchés à cause de leur incrédulité, et
toi, tu
subsistes par la foi; grade-toi
de pensées orgueilleuses, mais crains.
21 Car si Dieu n'a pas épargné
les branches naturelles, crains qu'il ne
t'épargne pas non plus.
22 Considère donc la bonté
et la sévérité de Dieu : sa sévérité
envers ceux qui
sont tombés, et sa bonté
envers toi, si tu te maintiens dans cette bonté;
autrement toi aussi tu seras retranché.
23 Eux aussi, s'ils ne persévèrent
pas dans leur incrédulité, ils seront entés;
car Dieu est puissant pour les enter
de nouveau.
24 Si toi, tu as été
coupé sur un olivier de nature sauvage, et enté,
contrairement à ta nature,
sur l'olivier franc, à plus forte raison les branches
naturelles seront-elles entées
sur leur propre olivier.
25 Car je ne veux pas, frères,
que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne
soyez pas sages à vos propres
yeux : c'est qu'une partie d'Israël est tombée
dans l'aveuglement jusqu'à
ce que la masse des Gentils soit entée.
26 Et ainsi tout Israël sera
sauvé, selon qu'il est écrit : " Le libérateur
viendra de Sion, et il éloignera
de Jacob toute impiété;
27 et ce sera mon alliance avec
eux, lorsque j'aurai ôté leurs péchés.
28 Il est vrai, en ce qui concerne
l'Evangile, ils sont encore ennemis à cause de
vous; mais eu égard au choix
divin, ils sont aimés à cause de leurs pères.
29 Car les dons et la vocation de
Dieu sont sans repentance.
30 Et comme vous-mêmes autrefois
vous avez désobéi à Dieu, et que, par le
fait de leur désobéissance,
vous avez maintenant obtenu miséricorde,
31 de même, eux aussi, ils
ont maintenant désobéi, à cause de la miséricorde
qui vous a été faite,
afin qu'ils obtiennent également miséricorde.
32 Car Dieu a enfermé tous
les hommes dans la désobéissance, pour faire
miséricorde à tous.
33 O profondeur inépuisable
et de la sagesse et de la science de Dieu ! Que
ses jugements sont insondables et
ses voies incompréhensibles !
34 Car " qui a connu la pensée
du Seigneur ou qui a été son conseiller? "
35 Ou bien " qui lui a donné
le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?
36 De lui, par lui et pour lui sont
toutes choses. A lui la gloire dans tous les
siècles ! Amen !
Chapitre 12
1 Je vous exhorte donc, mes frères,
par la miséricorde de Dieu, à offrir vos
corps comme une hostie vivante,
sainte, agréable à Dieu : c'est là le culte
spirituel que vous lui devez.
2 Et ne vous conformez pas au siècle
présent, mais transformez-vous par le
renouvellement de l'esprit, afin
que vous éprouviez quelle est la volonté de
Dieu, ce qui est bon, ce qui lui
est agréable, ce qui est parfait.
3 En vertu de la grâce qui
m'a été donnée, je dis à chacun de vous de
ne pas
s'estimer plus qu'il ne faut; mais
d'avoir des sentiments modestes, chacun
selon la mesure de la foi que Dieu
lui a départie.
4 Car, de même que nous avons
plusieurs membres dans un seul corps, et que
tous les membres n'ont pas la même
fonction,
5 ainsi nous qui sommes plusieurs,
nous ne faisons qu'un seul corps dans le
Christ, et chacun en particulier
nous sommes membres les uns des autres;
6 et nous avons des dons différents
selon la grâce qui nous a été donnée : soit
de prophétie, selon la mesure
de notre foi,
7 soit de ministère, pour
nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don
d'enseigner : qu'il enseigne;
8 celui-là, le don d'exhorter
: qu'il exhorte; un autre distribue : qu'il s'en
acquitte avec simplicité;
un autre préside : qu'il le fasse avec zèle; un autre
exerce les œuvres de miséricorde
: qu'il s'y livre avec joie.
9 Que votre charité soit sans
hypocrisie. Ayez le mal en horreur;
attachez-vous fortement au bien.
10 Quant à l'amour fraternel,
soyez pleins d'affection les uns pour les autres,
vous prévenant d'honneur
les uns les autres;
11 pour ce qui est du zèle,
ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit;
c'est le Seigneur que vous servez.
12 Soyez pleins de la joie que donne
l'espérance, patients dans l'affliction,
assidus à la prière,
13 prêts à subvenir
aux nécessités des saints, empressés à donner
l'hospitalité.
14 Bénissez ceux qui vous
persécutent : bénissez et ne maudissez pas.
15 Réjouissez-vous avec ceux
qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui
pleurent.
16 Ayez les mêmes sentiments
entre vous; n'aspirez pas à ce qui est élevé,
mais laissez-vous attirer par ce
qui est humble. Ne soyez point sages à vos
propres yeux;
17 ne rendez à personne le
mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien
devant tous les hommes.
18 S'il est possible, autant qu'il
dépend de vous, soyez en paix avec tous.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes,
bien-aimés; mais laissez agir la colère de
Dieu; car il est écrit :
" A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le
Seigneur. "
20 Si ton ennemi a faim, donne-lui
à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car
en agissant ainsi, tu amasseras
des charbons de feu sur sa tête.
21 Ne te laisse pas vaincre par
le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Chapitre 13
1 Que toute âme soit soumise
aux autorités supérieures; car il n'y a point
d'autorité qui ne vienne
de Dieu, et celles qui existent ont été instituées
par
lui.
2 C'est pourquoi celui qui résiste
à l'autorité, résiste à l'ordre que Dieu a
établi et ceux qui résistent,
attireront sur eux-mêmes une condamnation.
3 Car les magistrats ne sont point
à redouter pour les bonnes actions, mais
pour les mauvaises. Veux-tu ne pas
craindre l'autorité? Fais le bien, et tu
auras son approbation;
4 car le prince est pour toi ministre
de Dieu pour le bien. Mais si tu fais le mal,
crains; car ce n'est pas en vain
qu'il porte l'épée, étant ministre de Dieu pour
tirer vengeance de celui qui fait
le mal, et le punir.
5 Il est nécessaire d'être
soumis, non seulement par crainte du châtiment,
mais aussi par motif de conscience.
6 C'est aussi pour cette raison
que vous payez les impôts; car les magistrats
sont des ministres de Dieu, entièrement
appliqués à cette fonction. Rendez
[donc] à tous ce qui leur
est dû :
7 à qui l'impôt, l'impôt;
à qui le tribut, le tribut; à qui la crainte, la crainte;
à
qui l'honneur, l'honneur.
8 Ne soyez en dette avec personne,
si ce n'est de l'amour mutuel; car celui qui
aime son prochain a accompli la
loi.
9 En effet, ces commandements: "Tu
ne commettras point d'adultère; tu ne
tueras point; tu ne déroberas
point; [tu ne diras point de faux témoignage]; tu
ne convoiteras point, " et ceux
qu'on pourrait citer encore, se résument dans
cette parole : " Tu aimeras ton
prochain comme toi-même. "
10 L'amour ne fait point de mal
au prochain; l'amour est donc la plénitude de
la loi.
11 Cela importe d'autant plus, que
vous savez en quel temps nous sommes :
c'est l'heure de nous réveiller
enfin du sommeil; car maintenant le salut est
plus près de nous que lorsque
nous avons embrassé la foi.
12 La nuit est avancée, et
le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres
des ténèbres et revêtons
les armes de la lumière.
13 Marchons honnêtement, comme
en plein jour, ne nous laissant point aller
aux excès de la table et
du vin, à la luxure et à l'impudicité, aux querelles
et
aux jalousies.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur
Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la
chair, de manière à
en exciter les convoitises.
Chapitre 14
1 Quant à celui qui est faible
dans la foi, accueillez-le sans discuter ses
opinions.
2 Tel croit pouvoir manger de tout;
tel autre, qui est faible, se nourrit des
légumes.
3 Que celui qui mange ne méprise
point celui qui ne mange pas, et que celui qui
ne mange pas ne juge point celui
qui mange, car Dieu l'a accueilli parmi les
siens
4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur
d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il
tombe, cela regarde son maître.
Mais il se tiendra debout car Dieu a le pouvoir
de le soutenir.
5 Tel met de la différence
entre les jours; tel autre les estime tous pareils :
que chacun ait dans son esprit une
pleine conviction.
6 Celui qui observe tel ou tel jour,
l'observe en vue du Seigneur; et celui qui
mange, mange en vue du Seigneur,
car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne
mange pas, c'est en vue du Seigneur
qu'il ne mange pas, et il rend aussi grâces
à Dieu.
7 En effet, nul de nous ne vit pour
soi-même, et nul ne meurt pour soi-même.
8 Car, soit que nous vivions, nous
vivons pour le Seigneur; soit que nous
mourrions, nous mourons pour le
Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que
nous mourions, nous appartenons
au Seigneur.
9 Car le Christ est mort et a vécu
afin d'être le Seigneur et des morts et des
vivants.
10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton
frère? Toi, aussi, pourquoi méprises-tu ton
frère? puisque nous paraîtrons
tous devant le tribunal du Christ;
11 car il est écrit : " Je
suis vivant, dit le Seigneur; tout genou fléchira devant
moi, et toute langue donnera gloire
à Dieu. "
12 Ainsi chacun de nous rendra compte
à Dieu pour soi-même.
13 Ne nous jugeons donc plus les
uns les autres; mais jugez plutôt qu'il ne faut
rien faire qui soit pour votre frère
une pierre d'achoppement ou une occasion
de chute.
14 Je sais et je suis persuadé
dans le Seigneur Jésus que rien n'est impur en
soi; néanmoins, si quelqu'un
estime qu'une chose est impure, elle est impure
pour lui.
15 Or, si pour un aliment, tu contristes
ton frère, tu ne marches plus selon la
charité; n'entraîne
pas à la perdition, par ton aliment, un homme pour lequel le
Christ est mort.
16 Que votre bien ne soit pas un
sujet de blasphème !
17 Car le royaume de Dieu ce n'est
pas le manger et le boire; mais la justice et
la paix et la joie dans l'Esprit-Saint
.
18 Celui qui sert le Christ de cette
manière est agréable à Dieu et approuvé
des hommes.
19 Recherchons donc ce qui contribue
à la paix et à l'édification mutuelle.
20 Garde-toi, pour un aliment, de
détruire l'œuvre de Dieu. Il est vrai que
toutes choses sont pures, mais il
est mal à un homme de devenir, en mangeant,
une pierre d'achoppement.
21 Ce qui est bien, c'est de ne
pas manger de viande, de ne pas boire de vin, de
ne rien faire qui soit pour ton
frère une occasion de chute, [de scandale ou de
faiblesse].
22 As-tu une conviction? Garde-la
pour toi-même devant Dieu. Heureux celui
qui ne se condamne pas dans l'acte
qu'il approuve.
23 Mais celui qui a des doutes,
s'il mange, il est condamné, parce qu'il n'agit
pas par conviction; tout ce qui
ne procède pas d'une conviction est péché.
Chapitre 15
1 Nous devons, nous qui sommes forts,
supporter les faiblesses de ceux qui ne
le sont pas, et ne pas nous plaire
à nous-mêmes.
2 Que chacun de nous cherche à
complaire au prochain pour le bien, afin de
l'édifier.
3 Car le Christ n'a pas eu de complaisance
pour lui-même; mais, selon qu'il est
écrit : " Les outrages de
ceux qui t'outragent sont tombés sur moi. "
4 Car tout ce qui a été
écrit avant nous l'a été pour notre instruction, afin
que, par la patience et la consolation
que donnent les Ecritures, nous
possédions l'espérance.
5 Que le Dieu de la patience et
de la consolation vous donne d'avoir les uns
envers les autres les mêmes
sentiments selon Jésus-Christ,
6 afin que, d'un même cœur
et d'une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père
de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
7 Accueillez-vous donc les uns les
autres, comme le Christ vous a accueillis,
pour la gloire de Dieu.
8 J'affirme, en effet, que le Christ
a été ministre des circoncis, pour montrer
la véracité de Dieu,
en accomplissant les promesses faites à leurs pères,
9 tandis que les Gentils glorifient
Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il
est écrit : " C'est pourquoi
je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la
gloire de ton nom. "
10 L'Ecriture dit encore : " Nations,
réjouissez-vous avec son peuple. "
11 Et ailleurs : " Nations, louez
toutes le Seigneur; peuples, célébrez-le tous. "
12 Isaïe dit aussi : " Il paraîtra,
le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour
régner sur les nations; en
lui les nations mettront leur espérance. "
13 Que le Dieu de l'espérance
vous remplisse de toute joie et de toute paix
dans la foi, afin que, par la vertu
de l'Esprit-Saint, vous abondiez en
espérance !
14 Moi aussi, mes frères,
j'ai de vous cette persuasion que vous êtes de
vous-mêmes pleins de bons
sentiments, remplis de toute connaissance, et
capables de vous avertir les uns
les autres.
15 Cependant je vous ai écrit
plus librement, comme pour raviver en partie vos
souvenirs, — à cause de la
grâce que Dieu m'a faite
16 d'être ministre de Jésus-Christ,
pour les Gentils, — en m'acquittant du
divin service de l'Evangile de Dieu,
afin que l'offrande des Gentils soit agréée,
étant sanctifiée par
le Saint-Esprit.
17 J'ai donc sujet de me glorifier
en Jésus-Christ pour ce qui regarde le
service de Dieu.
18 Car je n'oserais point parler
de choses que le Christ n'aurait pas faites par
mon ministère pour amener
les païens à obéir à l'Evangile, par la parole
et par
l'action,
19 par la vertu des miracles et
des prodiges, par la puissance de l'Esprit-Saint
: si bien que, depuis Jérusalem
et les pays voisins jusqu'à l'Illyrie, j'ai porté
partout l'Evangile du Christ,
20 mettant toutefois mon honneur
à prêcher l'Evangile là où le Christ n'avait
pas encore été nommé,
afin de ne pas bâtir sur le fondement qu'un autre
aurait posé,
21 mais selon qu'il est écrit
: " Ceux à qui il n'avait pas été annoncé le
verront,
et ceux qui n'en avaient pas entendu
parler le connaîtront. "
22 C'est ce qui m'a souvent empêché
d'aller chez vous.
23 Mais maintenant n'ayant plus
rien qui me retienne dans ces contrées, et
ayant depuis plusieurs années
le désir d'aller vers vous,
24 j'espère vous voir en
passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être
accompagné par vous, après
que j'aurai satisfait, en partie du moins, mon désir
de me trouver parmi vous.
25 Présentement je vais à
Jérusalem, pour venir en aide aux saints.
26 Car la Macédoine et l'Achaïe
ont bien voulu faire une collecte en faveur
des saints de Jérusalem qui
sont dans la pauvreté.
27 Elles l'ont bien voulu; aussi
bien elles le leur devaient; car si les Gentils ont
eu part à leurs biens spirituels,
ils doivent à leur tour les assister de leurs
biens temporels.
28 Dès que j'aurai consigné
ce don entre leurs mains, je partirai pour
l'Espagne et passerai chez vous.
29 Or je sais qu'en allant chez
vous, j'y viendrai avec une abondante
bénédiction du Christ.
30 Je vous exhorte, mes frères,
par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par le
charité du Saint-Esprit,
à combattre avec moi, en adressant pour moi des
prières à Dieu,
31 afin que j'échappe aux
incrédules qui sont en Judée, et que l'offrande que
je porte à Jérusalem
soit agréable aux saints,
32 en sorte que j'arrive chez vous
dans la joie, si c'est la volonté de Dieu, et
que je goûte quelque repos
au milieu de vous.
23 Que le Dieu de paix soit avec
vous tous ! Amen !
Chapitre 16
1 Je vous recommande Phoebé,
notre sœur, qui est diaconesse de l'Eglise de
Cenchrées,
2 afin que vous la receviez en Notre-Seigneur
d'une manière digne des saints,
et que vous l'assistiez dans toutes
les choses où elle pourrait avoir besoin de
vous, car elle aussi a donné
aide à plusieurs et à moi-même.
3 Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs
en Jésus-Christ,
4 eux qui, pour sauver ma vie, ont
exposé leur tête; ce n'est pas moi seul qui
leur rend grâces, ce sont
encore toutes les Eglises des Gentils.
5 Saluez aussi l'Eglise qui est
dans leur maison. — Saluez Epénète, mon
bien-aimé, qui a été
pour le Christ les prémices de l'Asie. —
6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup
de peine pour vous. —
7 Saluez Andronique et Junias, mes
parents et mes compagnons de captivité,
qui jouissent d'une grande considération
parmi les apôtres et qui même ont
été dans le Christ
avant moi. —
8 Saluez Amplias, mon bien-aimé
dans le Seigneur. —
9 Saluez Urbain, notre coopérateur
dans le Christ, et Stachys, mon
bien-aimé.—
10 Saluez Apelle, qui a fait ses
preuves dans le Christ. Saluez ceux de la
maison d'Aristobule. —
11 Saluez Hérodion, mon parent.
Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont
dans le Seigneur. —
12 Saluez Tryphène et Tryphose,
qui travaillent dans le Seigneur. Saluez
Perside, la bien-aimée qui
a beaucoup travaillé dans le Seigneur. —
13 Saluez Rufus, distingué
dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la
mienne. —
14 Saluez Asyncrite, Phlégon,
Hermés, Patrobas, Hermas, et les frères qui
sont avec eux. —
15 Saluez Philologue et Julie, Nérée
et sa sœur, ainsi qu'Olympias, et tous les
saints qui sont avec eux.
16 —Saluez-vous les uns les autres
par un saint baiser.
Toutes les Eglises du Christ vous
saluent.
17 Je vous exhorte, mes frères,
à prendre garde à ceux qui causent les
divisions et les scandales, en s'écartant
de l'enseignement que vous avez reçu;
éloignez-vous d'eux.
18 Car de tels hommes ne servent
point le Christ Notre-Seigneur, mais leur
propre ventre, et avec leurs paroles
douces et leur langage flatteur, ils
séduisent les cœurs des simples.
19 Car votre obéissance est
arrivée aux oreilles de tous; je me réjouis donc à
votre sujet; mais je désire
qu vous soyez prudents pour le bien et simple pour
le mal.
20 Le Dieu de paix écrasera
bientôt Satan sous vos pieds.
Que la grâce de Notre-Seigneur
Jésus-Christ soit avec vous !
21 Timothée, le compagnon
de mes travaux, vous salue, ainsi que Lucius, Jason
et Sosipater, mes parents. —
22 Je vous salue dans le Seigneur,
moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. —
23 Caius, mon hôte et celui
de l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la
ville, vous salue, ainsi que Quartus,
notre frère.
24 [Que le grâce de Notre-Seigneur
Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !]
25 A celui qui peut vous affermir
selon mon Evangile et la prédication de
Jésus-Christ, — conformément
à la révélation du mystère resté caché
durant
de longs siècles,
26 mais manifesté maintenant,
et, selon l'ordre du Dieu éternel, porté, par les
écrits des prophètes,
à la connaissance de toutes les nations pour qu'elles
obéissent à la foi,
— à Dieu, seul sage, soit la gloire par Jésus-Christ aux
siècles les siècles
! Amen !
|