Accueil Remonter Genèse Exode Lévitique Nombres Deutéronome Josué Juges Ruth I Samuel II Samuel I Rois II Rois I Chroniques II Chroniques Esdras Néhémie Tobie Judith Esther I Machabées II Machabées Job Psaumes I-LX Psaumes LXI-XC Psaumes XCI-CX Psaumes CXI-CXLVIII Psaumes CXLIX-CL Proverbes Qohélet Cantique Sagesse Siracide Isaïe Jérémie Lamentations Baruch Ezéchiel Daniel Osée Joël Amos Abdias Jonas Michée Nahum Habacuc Sophonie Aggée Zacharie Malachie
| |
1er livre
des Chroniques
édition numérique
par Eric Berriot
.
Chapitre 1
1 Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel Jared,
3 Hénoch, Mathusalé,
Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Fils de Japheth; Gomer, Magog,
Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
6 - Fils de Gomer: Ascénez,
Riphath et Thogorma.
7 - Fils de Javan: Élisa,
Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm,
Phut et Chanaan.
9 - Fils de Chus: Saba, Hévila,
Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. -
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui
qui commença à être puissant sur la terre.
11 - Mesraïm engendra les Ludim,
les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 les Phétrusim, les Casluhim,
d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim
13 - Chanaan engendra Sidon, son
premier-né, et Heth,
14 ainsi que les Jébuséens,
les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 les Hévéens, les
Aracéens, les Sinéens,
16 les Aradiens, les Samaréens
et les Hamathéens.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 - Arphaxad engendra Salé,
et Salé engendra Héber.
19 Il naquit à Héber
deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut
partagée, et le nom de son frère fut Jectan.
20 - Jectan engendra Elmodad, Saleph,
Asarmoth, Jaré,
21 Adoram, Huzal, Décla,
22 Hébal Abimaël, Saba,
23 Ophir, Hévila et Jobab.
Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Serug,
26 Nachor, Tharé,
27 Abram, qui est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Voici leur postérité:
Nabaioth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel,
Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma.
Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Fils de Cétura, concubine
d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué.
-Fils de Jecsan: Saba et Dadan.
33 - Fils de Madian: Epha, Epher,
Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils
d'Isaac: Ésaü et Jacob.
35 Fils d'Ésaü: Eliphaz,
Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.
36 - Fils d'Eliphaz: Théman,
Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 - Fils de Rahuel: Nahath, Zara,
Samma et Méza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal,
Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. -
39 Fils de Lotan: Hori et Homam.
Soeur de Lotan: Thamna.
40 - Fils de Sobal: Alian, Manahath,
Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et
Ana. - Fils d'Ana: Dison.
41 - Fils de Dison: Hamram, Eséban,
Jéthran et Charan. –
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et
Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Voici les rois qui ont régné
dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants
d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était
Dénaba.
44 Béla mourut, et, à
sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Jobab mourut, et à sa
place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Huram mourut, et, à sa
place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans
les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut,
47 et, à sa place, régna
Semla, de Masréca.
48 Semla mourut, et, à sa
place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Saül mourut, et à
sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Balanan mourut, et, à
sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et
le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Hadad mourut.
Les chefs d'Edam étaient:
le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela,
le chef Phinon,
53 le chef Cénez, le chef
Théman, le chef Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram.
Ce sont là les chefs d'Edom.
Chapitre 2
1 Voici les fils d'Israël:
Ruben,
2 Siméon, Lévi, Juda,
Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
3 Fils de Juda: Her, Onan et Séla;
ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne.
-Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de
Yahweh, qui le fit mourir. -
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui
enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre
de cinq.
5 Fils de Pharès: Hesron
et Hamul.
6 - Fils de Zara: Zamri, Ethan,
Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. –
7 Fils de Charmi: Achar, qui troubla
Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à
l'anathème.
8 - Fils d'Ethan: Azarias.
9 Fils qui naquirent à Herson:
Jéraméel, Ram et Calubi.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab
engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
11 Nahasson engendra Salma; Salma
engendra Booz;
12 Booz engendra Obed; Obed engendra
Isaï;
13 Isaï engendra Eliab son
premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
14 Nathanaël, le quatrième,
Raddaï, le cinquième,
15 Asom, le sixième, et David,
le septième.
16 Leurs soeurs étaient:
Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël,
trois.
17 - Abigaïl enfanta Amasa,
dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hesron eut des
enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut
d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour
femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra
Bézéléel.
21 - Ensuite Hesron s'unit à
la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand
il la prit; elle lui enfanta Ségub.
22 Ségub engendra Jaïr,
qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Les Gessuriens et les Syriens
leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de
sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient
fils de Machir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hesron
à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père
de Thécua.
25 Les fils de Jéraméel,
premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran,
Asom et Achia.
26 Jéraméel eut une
autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
27 - Les fils de Ram, premier-né
de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
28 - Les fils d'Onam furent: Séméï
et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était
Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
30 Fils de Nadab: Saled et Apphaïm.
Saled mourut sans fils.
31 Fils d'Apphaïm; Jési.
Fils de Jési: Sésan.
32 Fils de Sesan: Oholaï. -
Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et
Jonathan.
33 Jéther mourut sans fils.
Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel.
34 - Sésan n'eut pas de fils,
mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé
Jéraa;
35 il lui donna sa fille pour femme,
et elle lui enfanta Ethéï.
36 Ethéï engendra Nathan;
Nathan engendra Zabad;
37 Zabad engendra Ophlal; Ophlal
engendra Obed;
Obed engendra Jéhu;
38 Jéhu engendra Azarias;
39 Azarias engendra Hellès;
Hellès engendra Elasa;
40 Elasa engendra Sisamoï;
Sisamoï engendra Sellum;
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias
engendra Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de
Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père
de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
43 - Fils d'Hébron: Coré,
Thaphua, Récem et Samma.
44 Samma engendra Raham, père
de Jercaam; Récent engendra Sammaï.
45 -Fils de Sammaï: Maon; et
Maon fut père de Bethsur.
46 - Epha, concubine de Caleb, enfanta
Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
47 - Fils de Jahaddaï: Regom,
Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
48 - Maacha, concubine de Caleb,
enfanta Saber et Tharana.
49 Elle enfanta encore Saaph, père
de Madména, Sué, père de Machbéna et père
de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb.
Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
51 Salma, père de Bethléem;
Hariph, père de Bethgader.
52 - Les fils de Sobal, père
de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
53 Les familles de Cariathiarim,
furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens
et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et
les Esthaoliens.
54 -Fils de Salma: Bethléem
et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens,
les Saréens,
55 ainsi que les familles des Scribes
demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens
et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père
de la maison de Réchab.
Chapitre 3
1 Voici les fils de David qui lui
naquirent à Hébron: le premier-né, Amnon, d'Achinoam
de Jezraël; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;
2 le troisième, Absalom,
fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur; le quatrième,
Adonias, fils de Haggith;
3 le cinquième, Saphatias,
d'Abital; le sixième, Jéthraham, d'Egla, sa femme.
4 Ces six lui naquirent à
Hébron, où il régna sept ans et six mois; puis il
régna trente-trois ans à Jérusalem.
5 Et ceux-ci lui naquirent à
Jérusalem:
6 Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon,
quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel;
7 Jébaar, Elisama, Eliphaleth,
Nogé, Népheg, Japhia,
8 Elisama, Eliada, Eliphéleth,
neuf.
9 Ce sont là tous les fils
de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur
sœur.
10 Fils de Salomon: Roboam; Abias,
son fils; Asa, son fils; Josaphat, son fils;
11 Joram, son fils; Ochozias, son
fils; Joas, son fils;
12 Amazias, son fils; Azarias, son
fils; Joatham, son fils;
13 Achaz, son fils; Ezéchias,
son fils; Manassé, son fils;
14 Amon, son fils; Josias, son fils.
15 Fils de Josias: le premier-né
Johanan; le deuxième, Joakim; le troisième, Sédécias;
le quatrième, Sellum.
16 - Fils de Joakim: Jéchonias,
son fils; Sédécias, son fils.
17 -Fils de Jéchonias: Asir,
Salathiel, son fils,
18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser,
Jécémias, Sama et Nadabias.
19 -Fils de Phadaïas: Zorobabel
et Séméï, - fils de Zorobabel: Mosollam, Hananias et
Salomith, leur sœur
20 et Hasaban, Ohol, Barachias,
Hasadias, Josabhésed, cinq.
21 - Fils de Hananias: Phaltias
et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d'Aman,
les fils d'Obdia, les fils de Séchénias.
22 - Fils de Séchénias:
Séméïa. - Fils de Séméïa: Hattus,
Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six.
23 -Fils de Naaria: Elioénaï
Ezéchias et Ezricam: trois.
24 - Fils d'Elioénaï
Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dahlia
et Aurai: sept.
Chapitre 4
1 Fils de Juda: Pharés, Hesron,
Charmi, Hur et Sobal.
2 -Raïa, fils de Sobal, engendra
Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des
Saréens.
3 Voici les descendants du père
d'Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom
de leur soeur était Asalelphuni.
4 Phanuel fut le père de
Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur,
premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
5 Assur, père de Thécué,
eut deux femmes: Halas et Narra.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher,
Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara.
7 - Fils de Halaa: Séreth,
Isaar et Ethnan.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et
les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.
9 Jabès était plus
honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de
Jabès, en disant: "C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur."
10 Jabès invoqua le Dieu
d'Israël en disant: "Si vous me bénissez et que vous étendiez
mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez
du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l'affliction!..." Et Dieu
lui accorda ce qu'il avait demandé.
11 Kélub, frère de
Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.
12 Esthon engendra la maison de
Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont
là les hommes de Récha.
13 Fils de Cénez: Othoniel
et Saraïa. -Fils d'Othoniel: Hathath et Maonathi; Maonathi engendra
Ophra
14 - Saraïa engendra Joab,
père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car
ils étaient ouvriers.
15 - Fils de Caleb, fils de Jéphoné:
Hir, Ela et Maham. - Fils d'Ela: Cénez.
16 Fils de Jaléléel:
Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
17 Fils d'Esra: Jéther, Méred,
Epher et Jalon. La femme de Méred, l'Égyptienne, enfanta
Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta
Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho,
et Icuthiel, pére de Zanoé. Ceux-là sont les fils
de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
19 Fils de la femme d'Odaïa,
soeur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le
père d'Esthamo, le Machathien.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna,
Ben-Hanan et Thilon.
Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
21 Fils de Séla, fils de
Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa,
et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la
maison d'Aschbéa,
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba,
et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem.
Ces choses sont anciennes.
23 C'étaient les potiers
et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils
demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
24 Fils de Siméon: Namuel,
Jamin, Jarib, Zara, Saül.
25 Sellum, son fils; Madsam, son
fils; Masma, son Fils.
26- Fils de Masma: Hamuel, son fils;
Zachur, son fils; Séméï, son fils.
27 - Séméï eut
seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup de fils,
et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les
fils de Juda.
28 Ils habitaient à Bersabée,
à Molada, à Hasar-Suhal,
29 à Bala, à Asom,
à Tholad,
30 à Bathuel, à Horma,
à Sicéleg,
31 à Beth-Marchaboth, à
Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent
là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages,
32 Ils avaient encore Etam, Aën,
Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
33 et tous leurs villages, qui étaient
aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations,
et leurs registres généalogiques.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils
d'Amasias,
35 Joël, Jéhu, fils
de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba,
Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa,
37 Ziza, fils de Séphéï,
fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
38 Ces hommes désignés
par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons
patriarcales ayant pris un grand accroissement,
39 ils allèrent vers l'entrée
de Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher
des pâturages pour leurs troupeaux.
40 Ils trouvèrent des pâturages
gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui
y habitaient auparavant provenaient de Cham.
41 Ces hommes, inscrits par leurs
noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent
leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les
ayant dévoués à l'anathème jusqu'à ce
jour, ils s'établirent à leur place, car il y avait là
des pâturages pour leurs troupeaux.
42 Des fils de Siméon allèrent
aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents
hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési,
étaient à leur tête.
43 Ils battirent le reste des Amalécites
qui avaient échappe, et ils s'établirent là jusqu'à
ce jour.
Chapitre 5
1 Fils de Ruben, premier-né
d'Israël. - Car il était le premier-né; mais, parce
qu'il souilla la couche de son père, son droit d'aînesse fut
donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, non, toutefois, pour
que Joseph fût inscrit dans les généalogie comme premier-né.
2 Car Judas fut puissant parmi ses
frères, et de lui est issu un prince. Mais le droit d'aînesse
est à Joseph.
3 - Fils de Ruben, premier-né
d'Israël: Enoch, Phallu, Esron et Charmi.
4 Fils de Joël: Samia, son
fils; Gog, son fils; Séméï, son fils;
5 Micha, son fils;
6 Réïa, son fils; Baal,
son fils; Béera, son fils, que Thelgathphalnasar, roi d'Assyrie,
emmena captif: il fut un des princes des Rubénites.
7 - Frères de Bééra,
chacun selon sa famille, tels qu'ils sont inscrits dans les généalogies
selon leurs générations: le chef, Jéhiel; Zacharie;
8 Bala, fils d'Azaz, fils de Samma,
fils de Joël. Bala habitait à Aroër, et jusqu'à
Nébo et à Béel-Méon;
9 à l'orient, il habitait
jusqu'à l'entrée du désert, qui va depuis le fleuve
de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays
de Galaad.
10 Du temps de Saül, ils firent
la guerre aux Agaréens, qui tombèrent entre leurs mains,
et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté
oriental de Galaad.
11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis
d'eux dans le pays de Basan, jusqu'à Selcha.
12 C'étaient: le chef, Joël;
le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
13 Leurs frères, d'après
leurs maisons patriarcales, étaient: Michaël, Mosollam, Sébé,
Joraï, Jachan, Zié et Héber: sept.
14 Ils étaient fils d'Abihaïl,
fils de Huri, fils de Jara, fils de Galaad, fils de Michaël, fils
de Jésési, fils de Jeddo, fils de Buz.
15 Achi, fils d'Abdiel, fils de
Guni, était chef de leurs maisons patriarcales.
16 Ils habitaient en Galaad, en
Basan, et dans les villes de tous dépendances, et dans tous les
pâturages de Saron jusqu'à leurs extrémités.
17 Tous ces fils de Gad furent enregistrés
dans les généalogies du temps de Joatham, roi de Juda, et
du temps de Jéroboam, roi d'IsraëI.
18 Les fils de Ruben, les Gadites
et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant
le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et exercés
à la guerre, au nombre de quarante quatre mille sept cent soixante,
en état d'aller à l'armée.
19 Ils firent la guerre aux Agaréens,
à Jéthur, à Naphis et à Nodab;
20 Ils furent aidés contre
eux, et les Agaréens et tous ceux qui étaient avec eux furent
livrés entre leurs mains. Car ils avaient crié vers Dieu
pendant le combat, et il les avait exaucés, parce qu'ils s'étaient
confiés en lui.
21 Ils enlevèrent leurs troupeaux,
cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille
ânes, et cent mille personnes,
22 car il était tombé
beaucoup de morts, parce que la guerre était de Dieu. Et ils s'établirent
à leur place jusqu'à la captivité.
23 Les fils de la demi-tribu de
Manassé habitaient dans le pays depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon
et à Sanir, et à la montagne d'Hermon; ils étaient
nombreux.
24 Voici les chefs de leurs familles
Epher, Jési, Eliel, Ezriel, Jérémia, Odoïa et
Jédiel, hommes forts et vaillants, hommes de renom, chefs de leurs
maisons patriarcales.
25 Mais ils furent infidèles
au Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent en servant
les dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.
26 Le Dieu d'Israël excita
l'esprit de Phul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thelgathphalnasar, roi
d'Assyrie; et Thelgathphalnasar emmena captifs les Rubénites, les
Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à
Hala, à Habor à Ara et au fleuve de Gozan, où ils
sont demeurés jusqu'à ce jour.
27 Fils de Lévi: Gersom,
Caath et Mérari.
28 Fils de Caath: Amram, Isaar et
Oziel.
29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse
et Marie. - Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
30 - Eléazar engendra Phinées;
Phinées engendra Abisué;
31 Abisué engendra Bocci;
Bocci engendra Ozi;
32 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas
engendra Méraïoth;
33 Méraïoth engendra
Amarias; Amarias engendra Achitob;
34 Achitob engendra Sadoc; Sadoc
engendra Achimaas;
35 Achimaas engendra Azarias; Azarias
engendra Johanan;
36 Johanan engendra Azarias: c'est
lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit
à Jérusalem; Azarias engendra Amarias;
37 Amarias engendra Achitob;
38 Achitob engendra Sadoc; Sadoc
engendra Sellum;
39 Sellum engendra Helcias; Helcias
engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas;
40 Saraïas engendra Josédec.
41 Josédec partit pour l'exil
quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par
l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
Chapitre 6
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath
et Mérari.
2 - Voici les noms des fils de Gersom:
Lobai et Séméï.
3 - Fils de Caath: Amram, Isaar,
Hébron et Oziel.
4 - Fils de Mérari: Moholi
et Musi.
Voici les familles de Lévi
selon leurs pères:
5 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath,
son fils; Zamma, son fils;
6 Joah, son fils;.Addo, son fils;
Zara, son fils; Jethraï, son fils.
7 - Fils de Caath: Aminadab, son
fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
8 Elcana, son fils; Abiasaph, son
fils; Asir, son fils;
9 Thahath, son fils; Uriel, son
fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
10 Fils d'Elcana: Amasaï et
Achimoth; Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
12 Eliab, son fils; Jéroham,
son fils;
13 Elcana, son fils. Fils de Samuel:
le premier-né Vasséni, et Abia.
14 - Fils de Mérari: Moholi;
Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa,
son fils;
15 Haggia, son fils; Asaïa,
son fils.
16 Voici ceux que David établit
pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut
un lieu de repos:
17 ils remplirent les fonctions
de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à
ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem,
et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
18 - Voici ceux qui officiaient
avec leurs fils: - D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre,
fils de Joël,
19 fils de Samuel, fils d'Elcana,
fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
20 fils de Suph, fils d'Elcana,
fils de Mahath, fils d'Amasaï,
21 fils d'Elcana, fils de Joël,
fils d'Azarias, fils de Sophonias,
22 fils de Thahath, fils d'Asir,
fils d'Abiasaph, fils de Coré,
23 fils d'Isaar, fils de Caath,
fils de Lévi, fils d'Israël.
24 - Son frère Asaph, qui
se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
25 fils de Michaël, fils de
Basaïas, fils de Melchias,
26 fils d'Athanaï, fils de
Zara,
27 fils d'Adaïa, fils d'Ethan,
fils de Zamma,
28 fils de Séméï,
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
29 - Fils de Mérari, leurs
frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils
de Maloch,
30 fils de Hasabias, fils d'Amasias,
fils de Helcias,
31 fils d'Amasaï, fils de Boni,
fils de Somer,
32 fils de Moholi, fils de Musi,
fils de Mérari, fils de Lévi.
33 Leurs frères, les lévites,
étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison
de Yahweh.
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient
les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums;
ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints,
et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait
ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar,
son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
36 Bocci, son fils; Ozi, son fils;
Zaraïas, son fils;
37 Méraïoth, son fils;
Amarias, son fils; Achitob, son fils;
38 Sadoc, son fils; Achimaas, son
fils.
39 Voici leurs habitations, selon
leurs enceintes, dans leurs territoires: - Aux fils d'Aaron, de la famille
des Caathites, désignés les premiers par le sort,
40 on donna Hébron, dans
le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
41 mais on donna le territoire de
la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
42 On donna donc aux fils d'Aaron
la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
43 Jéther, Esthémo
et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
44 Dabir et ses pâturages,
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
45 de la tribu de Benjamin, Gabée
et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages.
Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
46 - Le autres fils de Caath eurent
par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
47 Les fils de Gersom, d'après
leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu
d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
48 Les fils de Mérari, d'après
leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de
la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
49 Les enfants d'Israël donnèrent
aux Lévites les villes et leurs pâturages.
50 Ils donnèrent par le sort,
de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon
et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent
par leurs noms.
51 Pour les autres familles des
fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm.
52 On leur donna: la ville de refuge
Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm,
Gazer et ses pâturages,
53 Jecmaam et ses pâturages,
Bethoron et ses pâturages,
54 Hélon et ses pâturages,
Geth-Remmon et ses pâturages;
55 et de la demi-tribu de Manassé.
Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles
des autres fils de Caath.
56 On donna aux fils de Gersom:
de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses
pâturages, Astharoth et ses pâturages;
57 de la tribu d'Issachar, Cédès
et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
58 Ramoth et ses pâturages,
Anem et ses pâturages;
59 de la tribu d'Aser, Masal et
ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 Hucac et ses pâturages,
Rohob et ses pâturages;
61 et de la tribu de Nephthali,
Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et
ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
62 On donna au reste des Lévites,
aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages,
Thabor et ses pâturages;
63 de l'autre côté
du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain:
de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages,
Jassa et ses pâturages,
64 Cadémoth et ses pâturages,
Méphaat et ses pâturages;
65 et de la tribu de Gad, Ramoth
en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Hésebon et ses pâturages,
66 Jézer et ses pâturages.
Chapitre 7
1 Fils d'Issachar: Thola, Phua,
Jasub et Siméron: quatre,
2 -Fils de Thola: Ozi, Raphaïa,
Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons
patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après
leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux
mille six cents.
3 - Fils d'Ozi: Izrahia. Fils de
Izrahia: Michaël, Obadia, Johel et Jésia: en tout cinq chefs.
4 Ils avaient avec eux, selon leurs
générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes
armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient
beaucoup de femmes et de fils.
5 Leurs frères, d'après
toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total
de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies.
6 Fils de Benjamin: Béla,
Béchor et Jadiel: trois.
7 - Fils de Béla: Esbon,
Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï: cinq chefs de maisons patriarcales,
hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre
de vingt-deux mille quatre cents.
8 - Fils de Béchor: Zamira,
Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia.
Anathoth et Almath: tous ceux-là fils de Béchor,
9 inscrits dans les généalogies,
d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons
patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents.
10 - Fils de Jadihel: Balan. -Fils
de Balan: Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et
Abisahar
11 tous ceux la fils de Jadihel,
chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept
mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre.
12 Sepham et Hapham, fils d'Hir:
Hasim, fils d'Aher.
13 Fils de Nephthali: Jasiel, Guni,
Jéser et Sellum, fils de Bala.
14 Fils de Manassé: Esriel.
Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad.
15 - Machir prit une femme de Happhim
et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second
fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
16 Maacha, femme de Machir, enfanta
un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère
était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen.
17 - Fils d'Ulam: Badan. - Ce sont
là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
18 - Sa soeur Hammoléketh
enfanta Ischod, Abiézer et Mohola.
19 -Les fils de Sémida étaient:
Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
20 Fils d'Éphraïm: Suthala;
Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils;
21 Zabad, son fils; Suthala, son
fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans
le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
22 Éphraïm, leur père,
fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
23 Et il alla vers sa femme, et
elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria,
parce qu'on était dans le malheur en sa maison.
24 Sa fille était Sara, qui
bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son
fils, et Réseph;
25 Thalé, son fils; Taan,
son fils;
26 Laadam, son fils; Ammiud, son
fils; Elisama, son fils;
27 Nun, son fils; Josué,
son fils.
28 -Leurs possessions et leurs habitations
étaient: Béthel et les villes de sa dépendance; à
l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa
dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à
Aza et aux villes de sa dépendance.
29 Entre les mains des fils de Manassé
étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach
et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance,
Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent
les fils de joseph, fils d'Israël.
30 Fils d'Aser: Jemma, Jésua,
Jessui, Baria, et Sara, leur soeur.
31 - Fils de Barie: Héber
et Melchiel, qui fut père de Barsaïth.
32 Héber engendra Jéphlat,
Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur.
33 - Fils de Jéphlat: Phosech,
Chamaal et Asoth: ce sont là les fils de Jéphlat. - 34 Fils
de Somer: Ahi, Roaga, Haba et Aram.
35 - Fils de Hélem, son frère
Supha, Jemna, Sellès et Amal.
36 - Fils de Supha: Sué,
Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
37 Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran
et Béra.
38 - Fils de Jéther: Jéphoné,
Phaspha et Ara.
39 - Fils d'Olla: Arée, Haniel
et Résia.
40 - Tous ceux-là étaient
fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants,
chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état
d'aller en armes à la guerre.
Chapitre 8
1 Benjamin engendra Béla,
son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
2 Nohaa,le quatrième et Rapha
le cinquième.
3 - Les fils de Béla furent:
Addar, Géra, Abiud,
4 Abisué, Naaman, Ahoé,
5 Géra, Séphuphan,
et Huram.
6 Voici les fils d'Ahod: - ils étaient
chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent
à Manahath –
7 Naaman, Achia et Géra;
c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.
8 Saharaïm eut des enfants
au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim
et Bara.
9 Il eut de Hodès, sa femme:
Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;
10 ce sont là ses fils, chefs
de familles.
11 Il eut de Husim Abitob et Elphaal.
–
12 Fils d'Elphaal: Héber,
Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.
13 Baria et Sama, chefs des familles
qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
14 Ahio, Sésac, Jérimoth,
15 Zabadia, Arod, Héder,
16 Michaël, Jespha et Joha
étaient fils de Baria.
17 - Zabadia, Mosollam, Hézéci,
Héber,
18 Jésamari Jezlia et Jobab
étaient fils d'Elphaal.
19 - Jacim, Zéchri, Zabdi,
20 Elioénaï, Séléthaï,
Eliel,
21 Adaïa, Baraïa et Samarath
étaient fils de Séméï.
22 - Jesphan, Héber,
23 Eliel, Abdon, Zéchri,
Hanan,
24 Hanania, Elam, Anathothia,
25 Jephdaïa et Phanuel étaient
fils de Sésac.
26 - Samsari, Sohoria, Otholia,
27 Jersia, Elia et Zéchri,
étalent fils de Jéroham.
28 - Ce tant là des chefs
de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient
à Jérusalem.
29 Le père de Gabaon habitait
à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
30 Son fils premier-né, Abdon,
puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
31 Gédor, Ahio et Zacher.
Macelloth engendra Samaa.
32 Ils habitèrent aussi près
de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
33 - Ner engendra Cis; Cis engendra
Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
34 -Fils de Jonathan: Méribbaal;
Méribbaal engendra Micha.
35 - Fils de Micha: Phiton Mélech,
Tharaa et Achaz.
36 Achaz engendra Joada; Joada engendra
Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
37 Mosa engendra Banaa; Rapha, son
fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
38 Asel eut six fils, dont voici
les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là
étaient fils d'Asel.
39 - Fils d'Esec, son frère:
Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet
le troisième.
40 Les fils d'Ulam furent de vaillants
hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils,
cent cinquante.
Tous ceux-là sont des fils
de Benjamin.
Chapitre 9
1 Ainsi tout Israël fut enregistré
dans les généalogies, et voici qu'ils vont inscrits dans
le livre des rois d'Israël; et Juda fut emmené captif à
Babylone à cause de ses transgressions.
2 Les premiers habitants, qui demeuraient
dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites,
les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
3 A Jérusalem, habitèrent
des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm
et de Manassé;
4 - des fils au Pharès, fils
de Juda: Othéï, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï,
fils de Bonni;
5 - des Silonites:Asaïa, le
premier-né, et ses fils;
6 - des fils de Zara: Jéhuel;
et leurs frères: six cent quatre vingt dix; -
7 Des fils de Benjamin: Salo, fils
de Mosollam, fils d'Oduia, fils d'Asana;
8 Jobania, fils de Jéroham;
Ela, fils d'Ozi, fils de Mochori; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel,
fils de Jébania;
9 et leurs frères, selon
leurs générations: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes
étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales.
10 Des prêtres: Jédaïa,
Joïarib, Jachim,
11 Azarias, fils d'Helcias, fils
de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, prince
de la maison de Dieu;
12 Adaïas, fils de Jéroham,
fils de Phassur, fils de Melchias; Maasaï, fils d'Adiel, fils de Jezra,
fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer;
13 et leurs frères, chefs
de leurs maisons patriarcales: mille sept cent soixante hommes vaillants,
pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu.
14 Des lévites: Séméïa,
fils de Hassub, fils d'Ezricam, fils d'Hasébia, des fils de Mérari;
15 Bacbacar, Hérès,
Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph;
16 Obdia, fils de Séméïa,
fils de Galal, fils d'Idithun; Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui
habitait dans les villages de Nétophatiens.
17 Et les portiers: Sellum, Accub,
Telmon, Ahiman, et leurs frères; Sellum était le chef,
18 et il est jusqu'à présent
à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers
pour te camp des enfants de Lévi.
19 Sellum, fils de Coré,
fils d'Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison
de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions
de gardiens des portes du tabernacle; leurs pères avaient gardé
l'entrée du camp de Yahweh;
20 Phinées, fils d'Eléazar,
avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec
lui.
21 Zacharie, fils de Mosollamia,
était portier à l'entrée de la tente de réunion.
22 Tous ces hommes, choisis pour
gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés
dans les généalogies de leurs villages; David et Samuel le
voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
23 Eux et leurs enfants étaient
aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les
gardes.
24 Les portiers se tenaient aux
quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
25 Leurs frères, qui demeuraient
dans leurs villages, devaient venir auprès d'eux de temps à
autre, pour une semaine.
26 Car ces quatre chefs des portiers,
qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions,
et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors,
à la maison de Dieu.
27 Ils logeaient autour de la maison
de Dieu, dont ils avaient la garde et ils devaient pourvoir à l'ouverture,
chaque matin.
28 Quelques-uns des lévites
avaient la surveillance des ustensiles du service, qu'ils rentraient et
sortaient en les comptant.
29 D'autres veillaient sur les ustensiles,
sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin,
l'huile, l'encens et les aromates.
30 Des fils de prêtres composaient
les parfums aromatiques.
31 Un des lévites, Mathathias,
premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux
anis sur la poêle.
32 Et quelques-uns de leurs frères
d'entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer
pour chaque sabbat les pains de proposition.
33 Ce sont là les chantres,
chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts
d'autres fonctions, parce qu'ils étaient à leur oeuvre jour
et nuit.
34 Ce sont là les chefs de
famille des lévites, chefs selon leurs générations;
ils habitaient à Jérusalem.
35 Le père de Gabaon, Jéhiel,
habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
36 Abdon, son fils premier-né,
puis Sur, Cis, Baal, Net, Nadab,
37 Gédor, Ahio, Zacharie
et Macelloth.
38 Macelloth engendra Samaan. Eux
aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem,
avec leurs frères.
39 - Ner engendra Cis; Cis engendra
Saül; Saut engendra Jonathan,
Melchisua, Abinadab et Esbaal.
40 - Fils de Jonathan: Méribbaal.Méribbaal
engendra Micha.
41 - Fils de Micha: Phithon, Mélech,
Tharaa.
42 Ahaz engendra Jara; Jara engendra
Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
43 Mosa engendra Banaa. Raphaïa,
son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
44 Asel eut six fils, dont voici
les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là
les Fils d'Asel.
Chapitre 10
1 Les Philistins ayant livré
bataille à Israël, les hommes d'Israël prirent la fuite
devant les Philistins, et tombèrent blessés à mort
sur la montagne de Gelboé.
2 Les Philistins s'attachèrent
à poursuivre Saül et ses fils, et les Philistins tuèrent
Jonathas, Abinadab et Melchisua, fils de Saül.
3 L'effort du combat se porta sur
Saül; les archers l'ayant découvert, il eut grandement peur
des archers.
4 Alors Saül dit à son
écuyer: "Tire ton épée et m'en transperce, de peur
que ces incirconcis ne viennent m'outrager. " L'écuyer ne le voulut
pas faire, car il était saisi de crainte; alors Saül prit son
épée et se jeta dessus.
5 L'écuyer, voyant que Saül
était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.
6 Ainsi périrent Saül
et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
7 Tous les hommes d'Israël
qui étaient dans la plaine, voyant que les enfants d'Israël
s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts,
abandonnèrent leurs villes et prirent aussi la fuite; et les Philistins
vinrent et s'y établirent.
8 Le lendemain, les Philistins vinrent
pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et
ses fils gisant sur la montagne de Gelboé.
9 L'ayant dépouillé,
ils emportèrent sa tête et ses armes; plus ils envoyèrent
publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, devant leurs
idoles et le peuple.
10 Ils mirent les armes de Saül
dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne
dans le temple de Dagon.
11 Tout Jabès en Galaad ayant
appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
12 tous les vaillants hommes se
levèrent, prirent le corps de Saül et les corps de ses fils,
et les transportèrent à Jabès, ils enterrèrent
leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils
jeûnèrent sept jours.
13 Saül mourut à cause
de la transgression dont il s'était rendu coupable envers Yahweh,
parce qu'il n'avait pas observé la parole de Yahweh, et pour avoir
interrogé et consulté ceux qui évoquent les morts.
14 Il ne consulta point Yahweh,
et Yahweh le fit mourir, et il transféra la royauté à
David. fils d'Isaï.
Chapitre 11
1 Tout Israël s'assembla auprès
de David à Hébron, en disant: " Voici que nous sommes tes
os et ta chair.
2 Autrefois déjà,
quand Saül était roi, c'était toi qui menais et ramenais
Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t'a dit: C'est toi qui paîtras
mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras chef sur mon peuple d'Israël."
3 Ainsi tous les anciens d'Israël
vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance
avec eux devant Yahweh, à Hébron; et ils oignirent David
pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par
Samuel.
4 David marcha avec tout Israël
contre Jérusalem, qui est Jébus; là étaient
les Jébuséens, habitants du pays.
5 Les habitants de Jébus
dirent à David: "Tu n'entreras pas ici. " Mais David s'empara de
la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
6 David dit: " Quiconque battra
le premier les Jébuséens sera chef et prince. " Joab, fils
de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.
7 David s'établit dans la
forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
8 Il bâtit la ville tout autour,
à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste
de la ville.
9 David devenait de plus en plus
grand, et Yahweh des armées était avec lui.
10 Voici les chefs des héros
qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël,
l'aidèrent pendant son règne, après avoir contribué
à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d'Israël.
11 Voici le nombre des héros
qui étaient au service de David
Jesbaam, fils de Hachamoni, chef
des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr
en une seule fois.
12 Après lui, Eléazar,
fils de Dodo, l'Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
13 Il était avec David à
Phes-Domim, et les Philistins s'y étaient rassemblés pour
combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d'orge,
et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 Ils se placèrent au milieu
du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh
opéra une grande délivrance.
15 Trois d'entre les trente capitaines
descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne
d'Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé
dans la vallée des Réphaïm.
16 David était alors dans
la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
17 David eut un désir, et
il dit: " Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la
porte de Bethléem? "
18 Aussitôt les trois hommes,
passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de
la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent
et l'apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire,
et il en fit une libation à Yahweh, en disant:
19 "Que mon Dieu me garde de faire
cela! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie? Car c'est au péril
de leur vie qu'ils l'ont apportée. " Et il ne voulut pas la boire.
Voilà ce que firent ces trois braves.
20 Abisaï, frère de
Joab, était chef des Trois; il brandit sa lance contre trois cents
hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
21 Il était le plus considéré
la seconde triade, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les
trois premiers.
22 Banaïas, fils de Joïada,
fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa
les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la
citerne un jour de neige.
23 Il frappa un Égyptien
d'une stature de cinq coudées; et dans la main de l'Égyptien,
il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit
vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Égyptien
et le frappa de sa propre lance.
24 Voilà ce que fit Banaïas,
fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
25 Voici qu'il était plus
considéré que les trente, mais il n'égala pas les
trois. David le fit membre de son conseil secret.
26 Hommes vaillants de l'armée:
Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
27 Sammoth, d'Arori; Hellès,
de Phalan;
28 Hira, fils d'Accès, de
Thécué; Abiéser, d'Anathot;
29 Sobbochaï, le Husathite;
Ilaï, l'Ahohite;
30 Maharaï, de Nétopha;
Héled, fils de Baana, de Nétopha;
31 Ethaï, fils de Ribaï,
de Gabaa des fils de Benjamin; Banaïa, de Pharaton;
32 Huraï, des vallées
de Gaas; Abiel, d'Araba; Azmaveth, de Bauram; Eliaba, de Salabon;
33 Bené-Assem, de Gézon;
Jonathan, fils de Sagé, d'Arar;
34 Ahiam, fils de Sachar, d'Arar;
35 Eliphal, fils d'Ur;
36 Hépher, de Méchéra;
Ahia, de Phélon;
37 Hesro, de Carmel; Naaraï
fils d'Asbaï;
38 Joël frère de Nathan;
Mibahar, fils d'Agaraï;
39 Sélec, l'Ammonite; Naharaï,
de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
40 Ira, de Jéther; Gareb,
de Jéther;
41 Urie, le Hethéen; Zabad,
fils d'Oholi;
42 Adina, fils de Siza le Rubénite,
chef des Rubénites, et trente avec lui;
43 Hanan, fils de Maacha; Josaphat,
de Mathan;
44 Ozia, l'Astaroth; Samma et Jéhiel,
fils de Hotham d'Aroër;
45 Jédihel, fils de Samri;
Joha, son frère, le Thosaïte;
46 Eliel, de Mahum; Jéribaï
et Josaïa, fils d'Elnaëm; Jethma, le Moabite; Eliel, Obed et
Jasiel, de Masobia.
Chapitre 12
1 Voici ceux qui vinrent vers David
à Siceleg, lorsqu'il devait encore se tenir éloigné
de la face de Saül, fils de Cis; ils étaient parmi les vaillants
qui te secoururent pendant la guerre.
2 C'étaient des archers,
exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main
gauche, et à tirer des flèches avec leur arc; ils étaient
d'entre les frères de Saül, de Benjamin.
3 A leur tête Ahiéser,
puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa; JazieI et Phallet, fils d'Azmoth;
Baracha; Jéhu, d'Anatoth;
4 Samaïas, de Gabaon, vaillant
parmi les Trente et chef des Trente; Jérémie; Jéhéziel;
Johanan; Jézabad, de Gédéra; Eluzaï; Jérimuth;
Baalia;
5 Samaria; Saphatia, de Haruph;
6 Elcana, Jésia, Azaréel,
Joéser et Jesbaam, fils de Coré;
7 Joéla et Zabadia, fils
de Jéroham, de Gédor.
8 Parmi les Gadites, des hommes
vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts,
au désert: guerriers exercés au combat, sachant manier le
bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles
sur les montagnes.
9 Ezer était le chef; Obdias,
le second; Eliab, le troisième;
10 Masmana, le quatrième;
Jérémie, le cinquième;
11 Ethi, le sixième; Eliel,
le septième;
12 Johanan, le huitième;
Elzébad, le neuvième;
13 Jérémie, le dixième;
Machbanaï, le onzième.
14 C'étaient des fils de
Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait l'emporter
sur cent, et le plus grand sur mille.
15 Ce sont eux qui passèrent
le Jourdain au premier mois, alors qu'il déborde sur toutes ses
rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à
l'orient et à l'occident.
16 Des fils de Benjamin et de Juda
vinrent vers David, dans les lieux forts.
17 David sortit au-devant d'eux,
prit la parole, et leur dit: "Si vous êtes venus à moi avec
des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon coeur se portera vers
vous, en vue de nous unir; mais si c'est pour me livrer perfidement à
mes ennemis, lorsque aucune violence ne s'attache à mes mains, que
le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!"
18 L'Esprit revêtit Amasaï,
chef des Trente, et il dit: "A toi, David, et avec toi, fils d'Isaï!
Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton
Dieu t'a secouru!" Et David les accueillit et les plaça parmi les
chefs de la bande.
19 Des hommes de Manassé
se joignirent à David, lorsqu'il alla avec les Philistins faire
la guerre à Saül Mais ils ne secoururent pas les Philistins;
car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David
en disant: "Au péril de nos têtes, il joindrait son maître
Saül."
20 Comme il revenait à Siceleg,
des hommes de Manassé se joignirent à lui: Ednas, Jozabad,
Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers
de Manassé.
21 Ils secoururent David contre
les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs
dans l'armée.
22 Et de jour en jour des hommes
arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il
eût une grande armée, comme une armée de Dieu.
23 Voici le nombre des chefs des
hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à
Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül,
selon l'ordre de Yahweh.
24 Fils de Juda, portant le bouclier
et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
25 - Des fils de Siméon,
hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
26 - Des fils de Lévi, quatre
mille six cents;
27 et Joïada, chef de la famille
d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
28 et Sadoc, jeune homme vaillant,
et la maison de son père, vingt-deux chefs.
29 - Des fils de Benjamin, frères
de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre
eux gardaient fidélité à la maison de Saül.
30 - Des fils d'Éphraïm,
vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons
de leurs pères.
31 - De la demi-tribu de Manassé,
dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller
établir David roi.
32 - Des fils d'Issachar, ayant
l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux
cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. –
33 De Zabulon, cinquante mille,
en état d'aller à l'armée, prêts à la
guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille
d'un coeur résolu. –
34 De Nephthali, mille chefs, et
avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. –
35 Des Danites prêts à
la guerre, vingt-huit mille six cents. –
36 D'Aser, en état d'aller
à l'armée et prêts à la guerre, quarante mille.
–
37 Et de l'autre coté du
Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé,
en parfait équipement d'armes de guerre, cent vingt mille.
38 Tous ces hommes de guerre, sachant
se ranger en bataille, vinrent d'un coeur sincère à Hébron
pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d'Israël
n'avait également qu'au coeur pour établir David roi.
39 Ils furent là trois jours
avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé
des provisions.
40 Et même ceux qui habitaient
près d'eux, jusqu'à Issachar, à Zabulon et à
Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux,
sur des mulets et sur des boeufs, des provisions de farine, des masses
de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs
et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.
Chapitre 13
1 David tint conseil avec les chefs
de milliers et de centaines, avec tous les princes.
2 Et David dit à toute l'assemblée
d'Israël: "Si vous le trouvez bon et si cela parait venir de Yahweh,
notre Dieu, envoyons au plus vite vers le reste de nos frères, dans
toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les prêtres
et les lévites dans les villes où sont leurs pâturages,
afin qu'ils se réunissent à nous,
3 et que nous ramenions auprès
de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés
dans les jours de Saül."
4 Toute l'assemblée dit de
faire ainsi, la chose ayant paru convenable aux yeux de tout le peuple.
5 David assembla donc tout Israël,
depuis le Sihor d'Égypte jusqu'à l'entrée d'Emath,
pour faire venir de Cariathiarim l'arche de Dieu.
6 Et David, avec tout Israël,
monta à Baala, à Cariathiarim, qui est à Juda, pour
faire monter de là l'arche de Dieu, de Yahweh qui siège sur
les Chérubins, sur laquelle le Nom est invoqué.
7 Ils placèrent sur un chariot
neuf l'arche de Dieu. Il l'emmenèrent de la maison d'Abinadab: Oza
et Ahio conduisaient le chariot.
8 David et tout Israël dansaient
devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes,
des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
9 Lorsqu'ils furent arrivés
à l'aire de Chidon. Oza étendit la main pour saisir l'arche,
parce que les boeufs avaient fait un faux pas.
10 La colère de Yahweh s'enflamma
contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu'il avait étendu la main
sur l'arche; et Oza mourut là, devant Dieu.
11 David fut fâché
de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza; et ce lieu
a été appelé jusqu'à ce jour Phéréts-Oza.
12 David eut peur de Dieu en ce
jour-là, et il dit: "Comment ferais-je venir vers moi l'arche de
Dieu?"
13 David ne retira pas l'arche chez
lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison
d'Obédédom de Geth.
14 L'arche de Dieu resta trois mois
avec la famille d'Obédédom, dans sa maison; et Yahweh bénit
la maison d'Obédédom et tout ce qui lui appartenait
Chapitre 14
1 Hiram, roi de Tyr, envoya des
messagers à David, avec du bois de cèdre,
ainsi que des tailleurs de pierres
et des charpentiers, pour lui barrir une maison.
2 Et David reconnut que Yahweh l'affermissait
comme roi sur Israël, car son royaume était haut élevé,
à cause de son peuple d'Israël.
3 David prit encore des femmes à
Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles.
4 Voici les noms des enfants qu'il
eut à Jérusalem: Samua, Sobad, Nathan, Salomon,
5 Jébahar, Elisua, Eliphalet,
6 Noga, Népheg, Japhia,
7 Elisama, Baaiada et Eliphalet.
8 Les Philistins apprirent que David
avait été oint pour roi sur tout Israël; alors tous
les Philistins montèrent pour rechercher David. David l'apprit,
et il sortit au-devant d'eux.
9 Les Philistins, étant venus,
se précipitèrent dans la vallée des Rephaïm.
10 David consulta Dieu, en disant:
"Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains?"
Et Yahweh lui dit: "Monte, et je les livrerai entre tes mains."
11 Ils montèrent à
Baal-Pharasim, et là David les battit. Et David dit: "Dieu a brisé
mes ennemis par ma main, comme les eaux brisent les digues." C'est pourquoi
on a donné à ce lieu le tient de Baal-Pharasim.
12 Ils laissèrent là
leurs dieux. Et David dit qu'on les livre au feu.
13 Les Philistins se précipitèrent
de nouveau dans la vallée.
14 David consulta encore Dieu, et
Dieu lui dit: "Ne monte pas après eux; détourne-toi d'eux,
et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers.
15 Quand tu entendras un bruit de
pas dans les cimes des balsamiers, alors tu sortiras pour combattre, car
Dieu sortira devant toi pour battre l'armée des Philistins."
16 David fit comme Dieu le lui ordonnait,
et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à
Gazer.
17 La renommée de David se
répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à
toutes les nations.
Chapitre 15
1 Il se fit des maisons dans la
cité de David, et il prépara une place à l'arche de
Dieu, et dressa pour elle une tente.
2 Alors David dit; "Il n'y a pour
porter l'arche de Dieu que les lévites; car ce sont eux que Yahweh
a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à
jamais."
3 David assembla tout Israël
à Jérusalem, pour faire monter l'arche de Yahweh à
sa place, qu'il lui avait préparée.
4 David réunit les fils d'Aaron
et les lévites:
5 des fils de Caath, Uriel le chef
et ses frères, cent vingt;
6 des fils de Mérari, Asaïa
le chef et ses frères, deux cent vingt;
7 des fils de Gersom, Joël
le chef et ses frères, cent trente;
8 des fils d'Elisaphan, Séméïas
le chef et ses frères, deux cents;
9 des fils d'Hébron, Eliel
le chef et ses frères, quatre-vingts;
10 des fils d'Oziel, Aminadab le
chef et ses frères, cent douze.
11 David appela les prêtres
Sadoc et Abiathar, et les lévites Uriel, Asaïas, Joël,
Séméïas, Eliel et Aminadab,
12 et il leur dit: "Vous êtes
les chefs de famille des lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères,
et faites monter l'arche de Yahweh, Dieu d' Israël, là où
je lui ai préparé un séjour.
13 Parce que ce ne fut pas vous,
la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés; car
nous ne l'avions pas cherché selon la loi."
14 Les prêtres et les lévites
se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahweh, Dieu d'Israël.
15 Et les fils de Lévi, comme
l'avait ordonné Moïse d'après la parole de Yahweh, portèrent
l'arche de Dieu sur leurs épaules avec les barres.
16 David dit aux chefs des lévites
d'établir leurs frères les chantres avec des instruments
de musique, des cithares, des harpes et des cymbales, pour faire retentir
des sons éclatants et joyeux.
17 Les lévites établirent
Héman, fils de Joël, et, parmi ses frères, Asaph, fils
de Barachias; parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan,
fils de Cusaïa;
18 et, avec eux, leurs frères
du second ordre, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani,
Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom
et Jéhiel, les portiers.
19 Les chantres Héman, Asaph
et Ethan avaient des cymbales d'airain pour les faire retentir.
20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth,
Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaaïs avaient des cithares en alamoth.
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias,
Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des harpes à
l'octave inférieure, pour présider au chant.
22 Chonénias, chef des lévites
pour le transport, dirigeait le transport, car il s'y entendait.
23 Barachias et Elcana étaient
portiers auprès de l'arche.
24 Sébénias, Josaphat,
Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer,
les prêtres, sonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu. Obédédom
et Jéhias étaient portiers auprès de l'arche.
25 David, les anciens d'Israël
et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de
l'alliance de Yahweh depuis la Maison d'Obédédom, au milieu
de la joie.
26 Lorsque Dieu eut prêté
son assistance aux lévites qui portaient l'arche de l'alliance de
Yahweh, on immola six taureaux et six béliers.
27 David était couvert d'un
manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l'arche,
les chantres et Chonénias, qui dirigeait le transport de l'arche,
parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.
28 Tout Israël fit monter l'arche
de l'alliance de Yahweh avec des cris de joie, au son de la trompette,
des clairons et des cymbales, et en faisant retentir les cithares et les
harpes.
29 Lorsque l'arche de l'alliance
de Yahweh fut arrivée jusqu'à la cité de David, Michol,
fille de Saül, regarda par la fenêtre et voyant le roi David
bondir et danser, elle le méprisa dans son coeur.
Chapitre 16
1 Après qu'on eut fait entrer
l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente
que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes
et des sacrifices pacifiques.
2 Quand David eut achevé
d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit
le peuple au nom de Yahweh.
3 Puis il distribua à tous
ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion
de viande et un gâteau de raisins.
4 Il établit devant l'arche
de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant
et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 C'étaient: Asaph, le chef;
Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias,
Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des
cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les
cymbales;
6 les prêtres Banaïas
et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance
de Dieu.
7 Ce fut en ce jour que David établit
pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par
l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom,
faites connaître ses oeuvres
parmi les peuples.
9 Chantez en son honneur, chantez
des psaumes en son honneur,
racontez toutes ses merveilles.
10 Glorifiez-vous dans son saint
nom;
que se réjouisse le coeur
de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Recherchez Yahweh et sa force;
cherchez continuellement sa face.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il
a faits,
de ses miracles et des jugements
de sa bouche,
13 race d'Israël, son serviteur,
enfants de Jacob, ses élus
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu;
ses jugements s'exercent sur toute
la terre.
15 Souvenez-vous à jamais
de son alliance.
- la parole qu'il a dite pour mille
générations.
16 De l'alliance qu'il a conclue
avec Abraham,
et de son serment à Isaac,
17 qu'il a érigé pour
Jacob en loi,
pour Israël en alliance éternelle,
18 disant: "A toi je donnerai le
pays de Chanaan,
comme la part de votre héritage."
19 Alors que vous étiez faciles
à compter,
en petit nombre et étrangers
dans le pays,
20 qu'ils erraient d'une nation
à l'autre,
et d'un royaume vers un autre peuple,
21 Il ne permit à personne
de les opprimer,
et il châtia des rois à
cause d'eux;
22 "Ne touchez pas à mes
oints,
et ne faites pas de mal à
mes prophètes"
23 Chantez à Yahweh, habitants
de toute la terre;
annoncez de jour en jour son salut.
24 Racontez parmi les nations sa
gloire,
parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Car Yahweh est grand et très
digne de louange,
il est redoutable par-dessus tous
les dieux;
26 car tous les dieux des peuples
sont des idoles.
Et Yahweh a fait les cieux;
27 la majesté et la splendeur
sont devant sa face;
la force et la joie sont dans sa
demeure.
28 Rendez à Yahweh, familles
des peuples,
rendez à Yahweh gloire et
puissance,
29 rendez à Yahweh gloire
pour son nom.
Apportez des offrandes et venez
en sa présence;
adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 tremblez devant lui, habitants
de toute la terre.
Et le monde affermi ne chancellera
point.
31 Que les cieux se réjouissent
et que la terre soit dans l'allégresse!
Qu'on dise parmi les nations: "Yahweh
est roi!"
32 Que la mer retentisse avec ce
qu'elle contient!
Que les champs tressaillent avec
tout ce qu'ils renferment!
33 Que les arbres de la forêt
poussent des cris joyeux,
devant Yahweh, car il vient pour
juger la terre!
34 Célébrez Yahweh,
car il est bon,
car sa miséricorde dure à
jamais.
35 Dites: "Sauve-nous, Dieu de notre
salut;
rassemble-nous et retire-nous du
milieu des nations,
afin que nous célébrions
ton saint nom,
et que nous mettions notre gloire
en ta louange."
36 Béni sait Yahweh, le Dieu
d'Israël,
d'éternité en éternité!
Et tout le peuple dit: "Amen!" et:
"Louez Yahweh."
37 David laissa là, devant
l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire
continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque
jour;
38 de même Obédédom
avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom,
fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 de même, le prêtre
Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh
sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes
à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes,
et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de
Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 Auprès d'eux étaient
Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été
choisis et désignés par leurs noms, pour "louer Yahweh, car
sa miséricorde dure à jamais!"
42 Avec eux, savoir, avec Héman
et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui
devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu.
Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 Tout le peuple s'en alla chacun
dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Chapitre 17
1 Lorsque David fut établi
dans sa maison, David dit à Nathan le prophète "Voici que
j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de Yahweh
est sous la tente!"
2 Nathan répondit à
David: "Fais ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi."
3 Cette nuit-là, la parole
de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes:
4 "Va dire à David, mon serviteur:
Ainsi parle Yahweh: Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour
que j'y habite.
5 Car je n'ai point habité
dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël
d'Égypte jusqu'à ce jour; mais j'ai été de
tente en tente et de demeure en demeure.
6 Pendant tout le temps que j'ai
voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l'un des
juges d'Israël à qui j'ai ordonné de paître mon
peuple, en disant: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de
cèdre?
7 Maintenant, tu diras à
mon serviteur, à David: Ainsi parle Yahweh des armées: Je
t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être
prince sur mon peuple d'Israël;
8 j'ai été avec toi
partout où tu allais, j'ai exterminé tous tes ennemis devant
toi, et je t'ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre.
9 J'ai assigné un lieu à
mon peuple d'Israël, et je l'ai planté, et il habile chez lui,
et il ne sera plus troublé, et les fils d'iniquité ne l'opprimeront
plus, comme autrefois
10 et comme au jour où j'avais
établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié
tous tes ennemis. Et je t'annonce. que Yahweh te bâtira une maison.
11 Quand tes jours seront accomplis
et que tu iras avec tes pères, j'élèverai ta postérité
après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.
12 C'est lui qui me bâtira
une maison, et j'affermirai son trône pour toujours.
13 Je serai pour lui un père,
et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce,
comme je l'ai retirée à celui qui a régné avant
toi.
14 Je l'établirai pour toujours
dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour
toujours."
15 Nathan parla à David selon
toutes ces paroles et toute cette vision.
16 Et le roi David vint et demeura
devant Yahweh; et il dit: "Qui suis-je, Yahweh Dieu, et quelle est ma maison
pour que vous m'ayez fait arriver jusque-là?
17 Et c'est encore peu de chose
à vos yeux, ô Dieu! Vous avez parlé de la maison de
votre serviteur pour les temps lointains, et vous m'avez regardé
comme un homme de haut rang, ô Yahweh Dieu.
18 Que pourrait vous dire de plus
David sur l'honneur accordé à votre serviteur? Vous connaissez
votre serviteur.
19 Yahweh, c'est à cause
de votre serviteur et selon votre coeur, que vous avez fait toute cette
grande chose, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
20 Yahweh, nul n'est semblable à
vous, et il n'y a point d'autre Dieu que vous, d'après tout ce que
nous avons entendu de nos oreilles.
21 Quelle autre nation y a-t-il
sur la terre comme votre peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter
pour en faire son peuple, pour vous faire un nom par des choses grandes
et des prodiges, en chassant des nations de devant votre peuple que vous
avez racheté de l'Égypte?
22 Vous avez fait de votre peuple
d'Israël votre peuple à jamais, et vous, Yahweh, vous êtes
devenu son Dieu.
23 Maintenant, Yahweh, que la parole
que vous avez dite au sujet de votre serviteur et au sujet de sa maison
subsiste à jamais, et agissez selon votre parole!
24 Qu'elle subsiste, et que votre
nom soit glorifié à jamais, et que l'on dise: Yahweh des
armées, le Dieu d'Israël, est Dieu pour Israël! Et que
la maison de David, votre serviteur, soit affermie devant vous!
25 Car vous-même, ô
mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur
que vous lui bâtiriez une maison; c'est pourquoi votre serviteur
a osé prier devant vous.
26 Maintenant, Yahweh, c'est vous
qui êtes Dieu, et vous avez dit à votre serviteur cette parole
agréable.
27 Maintenant, il vous a plu de
bénir la maison de votre serviteur, afin qu'elle subsiste à
jamais devant vous; car ce que vous bénissez, Yahweh, est béni
pour toujours."
Chapitre 18
1 Après cela, David battit
les Philistins et les abaissa, et il ôta de la main des Philistins
Geth et les villes de sa dépendance.
2 Il battit les Moabites, et les
Moabites furent pour David des esclaves, lui apportant le tribut.
3 David battit Hadarézer,
roi de Soba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir
sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
4 David lui prit mille chars, sept
mille cavaliers et vingt mille hommes de pied; David coupa les jarrets
à tous les chevaux d'attelage, et n'en laissa que cent attelages.
5 Les Syriens de Damas étant
venus au secours d'Hadarézer, roi de Soba, David battit aux Syriens
vingt-deux mille hommes.
6 David mit des garnisons dans la
Syrie de Damas; les Syriens furent pour David des esclaves, apportant le
tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il
allait.
7 David prit les boucliers d'or
qui étaient sur les serviteurs d'Hadarézer et les apporta
à Jérusalem.
8 David prit encore une grande quantité
d'airain à Thébath et à Chun, villes d'Hadarézer;
Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.
9 Lorsque Thoü, roi de Hamath,
apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadarézer, roi
de Soba,
10 il envoya Adoram, son fils, vers
le roi David, pour le saluer et pour le féliciter d'avoir attaqué
Hadarézer et de l'avoir battu; car Thoü était constamment
en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases
d'or, d'argent et d'airain.
11 Le roi David les consacra à
Yahweh avec l'argent et l'or qu'il avait pris à toutes les nations,
à Edom, à Moab, aux fils d'Amman, aux Philistins et à
Amalec.
12 Abisaï, fils de Sarvia,
battit les Édomites, dans la vallée du Sel, au nombre de
dix-huit mille.
13 Il mit des garnisons dans Edom,
et tout Edom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire
à David partout où il allait.
14 David régna sur tout Israël,
et il fit droit et justice à tout son peuple.
15 Joab, fils de Sarvia, commandait
l'armée; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste;
16 Sadoc, fils d'Achitob, et Achimélech,
fils d'Abiathar, étaient prêtres; Susa était secrétaire;
17 Banaïas, fils de Joïada,
était chef des Céréthiens et des Phéléthiens;
et les fils de David étaient les premiers au côté du
roi.
Chapitre 19
1 Après cela, Naas, roi des
fils d'Ammon, mourut, et son fils régna à sa place.
2 David dit: "Je montrerai de la
bienveillance à Hanon, fils de Naas, car son père m'a montré
de la bienveillance." Et David envoya des messagers pour le consoler au
sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés,
dans le pays des fils d'Ammon, auprès de Hanon, pour le consoler,
3 les princes des fils d'Amman dirent
à Hanon: "Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que
David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaître et
détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus
vers toi!"
4 Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs
de David, les rasa et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu'à
la hanche, et il les renvoya.
5 On alla informer David de ce qui
était arrivé à ses hommes, et il envoya des gens à
leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion,
et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho, jusqu'à
ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite."
6 Les fils d'Ammon virent qu'ils
s'étaient rendus odieux à David, et Hanon et les fils d'Ammon
envoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde
des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez
les Syriens de Maacha et de Sola.
7 Ils prirent à leur solde
trente-deux mille chars, et le roi de Maacha avec son peuple, lesquels
vinrent camper près de Médaba. Les fils d'Ammon se rassemblèrent
de leurs villes et vinrent au combat.
8 David l'apprit et fit partir contre
eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
9 Les fils d'Amman sortirent et
se rangèrent en bataille à la porte de la ville; les rois
qui étaient venus étaient à part dans la campagne.
10 Lorsque Joab vit qu'il y avait
un front de bataille devant et derrière lui, il choisit parmi toute
l'élite d'Israël un corps qu'il rangea en face des Syriens,
11 et il mit le reste du peuple
sous le commandement de son frère Abisaï, les rangeant en face
des fils d'Ammon. Il dit:
12 "Si les Syriens sont plus forts
que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d'Aramon sont
plus forts que toi, je te secourrai.
13 Sois ferme, et combattons vaillamment
pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse
ce qui semblera bon à ses yeux!"
14 Joab s'avança donc, ainsi
que le peuple qui était avec lui, contre les Syriens pour les attaquer,
et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
15 Les fils d'Amman, voyant que
les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent, eux aussi, devant Abisaï,
frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab rentra
dans Jérusalem.
16 Les Syriens, voyant qu'ils avaient
été battus devant Israël. envoyèrent des messagers
pour faire venir les Syriens qui étaient de l'autre côté
du fleuve; et Sophach, chef de l'armée d'Hadarézer marchait
devant eux.
17 David en reçut la nouvelle
et, ayant assemblé tout Israël, il passa le Jourdain, vint
vers eux, et disposa l'attaque contre eux; et David rangea son armée
en bataille contre les Syriens. Ceux-ci engagèrent le combat contre
lui,
18 mais les Syriens s'enfuirent
devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille
chars et quarante mille hommes de pied; il mit aussi à mort Sophach,
chef de l'armée.
19 Les vassaux d'Hadarézer,
se voyant battus devant Israël, firent la paix avec David et lui furent
assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus porter secours aux fils d'Ammon.
Chapitre 20
1 Au temps du retour de l'année,
au temps où les rois se mettent en campagne, Joab se mit à
la tête d'une forte armée, ravagea le pays des fils d'Aramon
et vint assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem.
Joab battit Rabba et la détruisit.
2 David enleva la couronne de leur
roi de dessus sa tête, et il y trouva le poids d'un talent d'or;
et il y avait sur elle une pierre précieuse, et elle fut mise sur
la tête de David. Et il emporta de la ville un très grand
butin.
3 Quant au peuple qui s'y trouvait,
il l'en fit sortir, et il les déchira avec des scies, avec des pics
de fer et des haches; et David traita de même toutes les villes des
fils d'Ammon. Et David retourna à Jérusalem avec tout le
peuple.
4 Après cela eut lieu une
bataille à Gazer avec les Philistins. Alors Sabochaï, le Husathite,
tua Saphaï l'un des descendants de Rapha, et les Philistins furent
humiliés.
5 Il y eut encore une bataille avec
les Philistins; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère
de Goliath, de Geth; le bois de sa lance était semblable à
une ensouple de tisserand.
6 Il y eut encore une bataille à
Geth. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à
chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi
descendait de Rapha.
7 Il insulta Israël, et Jonathan,
fils de Samaa,frère de David, le tua.
8 Ces hommes étaient des
fils de Rapha, à Geth; ils périrent par la main de David
et par la main de ses serviteurs.
Chapitre 21
1 Satan se tint contre Israël,
et il excita David à faire le dénombrement d'Israël.
2 Et David dit à Joab et
aux chefs du peuple: "Allez, comptez Israël depuis Bersabée
jusqu'à Dan, et faites-moi un rapport, afin que je sache leur nombre."
3 Joab répondit: "Que Yahweh
ajoute à son peuple cent fois ce qu'il y en a! O roi, monseigneur,
ne sont-ils pas tous esclaves de mon seigneur? Pourquoi donc mon seigneur
demande-t-il cela? Pourquoi faire venir le péché sur Israël?"
4 Mais la parole du roi prévalut
contre Joab. Joab partit et parcourut tout Israël, et il revint à
Jérusalem.
5 Et Joab remit à David le
rôle du dénombrement du peuple: il y avait dans tout Israël
onze cent mille hommes tirant l'épée, et en Juda quatre cent
soixante-dix mille hommes tirant l'épée.
6 Il ne fit pas le dénombrement
de Lévi et de Benjamin au milieu d'eux, car l'ordre du roi répugnait
à Joab.
7 Dieu vit de mauvais oeil cette
affaire, et il frappa Israël.
8 Et David dit à Dieu "J'ai
commis un grand péché en faisant cela. Maintenant, ôtez,
je vous prie, l'iniquité de votre serviteur, car j'ai tout à
fait agi en insensé."
9 Yahweh parla à Gad, le
voyant de David, en ces termes:
10 "Va et parle à David en
ces termes: Ainsi parle Yahweh: Je pose devant toi trois choses; choisis-en
une, et je te la ferai."
11 Gad vint vers David et lui dit:
" Ainsi parle Yahweh: Choisis,
12 ou trois années de famine,
ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires
et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels
le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l'ange de Yahweh
opérera la destruction dans tout le territoire d'Israël. Maintenant,
vois ce que je dois répondre à celui qui m'envoie."
13 David dit à Gad: "Je suis
dans une cruelle angoisse. Ah! que je tombe entre les mains de Yahweh,
car ses miséricordes sont très grandes, et que je ne tombe
pas entre les mains des hommes!"
14 Et Yahweh envoya une peste en
Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes en Israël.
15 Et Dieu envoya un ange à
Jérusalem pour la détruire; et pendant qu'il détruisait,
Yahweh vit et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui détruisait:
"Assez! retire maintenant ta main." L'ange de Yahweh se tenait près
de l'aire d'Ornan, le Jésubéen.
16 David, ayant levé les
yeux, vit l'ange de Yahweh se tenant entre la terre et le ciel, et ayant
à la main son épée nue, tournée contre Jérusalem.
Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur
visage.
17 Et David dit à Dieu: "N'est-ce
pas moi qui ai dit de faire le dénombrement du peuple? C'est moi
qui ai péché et qui ai fait le mal; mais celles-là,
ces brebis, qu'ont-elles fait? Yahweh, mon Dieu, que votre main soit donc
sur moi et sur la maison de mon père, mais non sur votre peuple
pour sa ruine."
18 L'ange de Yahweh ordonna à
Gad de dire à David de monter pour élever un autel à
Yahweh sur l'aire d'Ornan, le Jébuséen.
19 David monta, selon la parole
de Gad qu'il avait dite au nom de Yahweh.
20 Ornan, s'étant retourné,
vit l'ange, et il se cacha, lui et ses quatre fils: Ornan battait alors
du froment.
21 Lorsque David arriva auprès
d'Ornan, Ornan regarda et il aperçut. David; sortant aussitôt
de l'aire, il se prosterna devant David, le visage contre terre.
22 David dit à Ornan: "Cède-moi
l'emplacement de l'aire, et j'y bâtirai un autel à Yahweh;
cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent, pour que la plaie se
retire de dessus le peuple."
23 Ornan dit à David: " Prends-le,
et que mon seigneur le roi fasse ce qu'il trouvera bon. Vois, je donne
les boeufs pour l'holocauste, les traîneaux pour le bois, et le froment
pour l'oblation; je donne tout cela."
24 Mais le roi David dit à
Ornan: "Non! Mais je veux l'acheter contre sa pleine valeur en argent,
car je ne prendrai pas ce qui est à toi pour Yahweh, et je n'offrirai
pas un holocauste qui ne me coûte rien."
25 David donna à Ornan un
poids de six cents sicles d'or pour l'emplacement.
26 Et David bâtit là
un autel à Yahweh, et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Il cria vers Yahweh, et Yahweh lui répondit par le feu qui descendit
du ciel sur l'autel de l'holocauste.
27 Et Yahweh parla à l'ange,
et celui-ci remit son épée dans le fourreau.
28 En ce temps-là, David,
voyant que Yahweh l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébuséen,
y offrait des sacrifices.
29 Le tabernacle de Yahweh, que
Moïse avait construit au désert, et l'autel des holocaustes
étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon.
30 Mais David ne pouvait pas aller
devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu'il avait été
terrifié par l'épée de l'ange de Yahweh.
Chapitre 22
1 Et David dit: "C'est ici la maison
de Yahweh Dieu, et c'est l'autel pour les holocaustes d'Israël."
2 David ordonna de rassembler les
étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit
des tailleurs de pierre pour couper des pierres de taille pour la construction
de la maison de Dieu.
3 David prépara aussi du
fer en quantité, pour les clous des battants des portes et pour
les crampons, ainsi que de l'airain en quantité incalculable,
4 et des bois de cèdre sans
nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à
David des bois de cèdre en abondance.
5 David disait: "Mon fils Salomon
est jeune et faible, et la maison qui sera bâtie à Yahweh
doit être magnifique à l'excès, afin d'être renommée
et glorieuse dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs."
Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
6 David appela Salomon, son fils,
et lui ordonna de bâtir une maison à Yahweh, le Dieu d'Israël.
7 David dit à Salomon: "Mon
fils, j'avais l'intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, mon
Dieu.
8 Mais la parole de Yahweh me fut
adressée en ces termes: Tu as versé du sang en quantité
et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à
mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre.
9 Voici, il te naîtra un fils
qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses
ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël
la paix et la tranquillité pendant sa vie.
10 Ce sera lui qui bâtira
une maison à mon nom; il sera pour moi un fils, et je serai pour
lui un père, et j'affermirai pour toujours le trône de sa
royauté sur Israël.
11 Maintenant, mon fils, que Yahweh
soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la
maison de Yahweh, ton Dieu, selon ce qu'il a dit de toi.
12 Daigne seulement Yahweh t'accorder
la prudence et l'intelligence, quand il te donnera autorité sur
Israël, afin que tu observes la loi de Yahweh, ton Dieu!
13 Alors tu prospéreras,
si tu prends soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que
Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort, et
prends courage: ne crains point et ne t'effraie point.
14 Voici que par mes efforts, j'ai
préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d'or,
un million de talents d'argent; quant à l'airain et au fer, on ne
saurait les peser, car il y en a en quantité; j'ai aussi préparé
du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
15 Tu as avec toi en multitude des
ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois
et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.
16 L'or, l'argent, l'airain et le
fer sont sans nombre. Lève-toi! A l'oeuvre! et que Yahweh soit avec
toi!"
17 David ordonna à tous les
chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils, en disant:
18 "Yahweh, votre Dieu, n'est-il
pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés?
Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays
est assujetti devant Yahweh et devant son peuple.
19 Maintenant, appliquez votre cour
et votre âme à chercher Yahweh, votre Dieu; levez-vous et
bâtissez le sanctuaire de Yahweh Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance
de Yahweh et les saints ustensiles de Dieu dans la maison qui sera bâtie
au nom de Yahweh."
Chapitre 23
1 David, vieux et rassasié
depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 Il réunit tous les chefs
d'Israël, les prêtres et les lévites.
3 On compta les lévites,
depuis l'âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête
et par hommes, fut de trente huit mille.
4 Et David dit: "De ceux-là,
que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la
maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
5 quatre mille portiers, et que
quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le
louer."
6 David les distribua en classes,
d'après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
7 Des Gersonites: Léédan
et Séméï. –
8 Fils de Léédan:
le chef Jahiel Zétham et Joël: trois.
9 Fils de Séméï:
Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille
issus de Léédan. –
10 Fils de Séméï:
Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils
de Séméï;
11 Léheth était le
chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils
et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar,
Hébron et Oziel: quatre. –
13 Fils d'Amram Aaron et Moise.
Aaron fut mis à part pour qu'on le sanctifie comme très saint,
lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant
Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
14 Quant à Moise, homme de
Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 Fils de Moïse: Gersom et
Eliézer. –
16 Fils de Gersom: Subuël,
le chef. –
17 Les fils d'Eliézer furent:
Rohobia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils
de Rohobia furent très nombreux. –
18 Fils d'Isaar: Salomith, le chef.
–
19 Fils d'Hébron: Jériaü,
le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam,
le quatrième, -
20 Fils d'Oziel Micha, le chef;
Jésia, le second.
21 Fils de Mérari: Moholi
et Musi. –
22 Fils de Moholi: Eléazar
et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles;
les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. –
23 Fils de Musi: Molohi, Eder et
Jérimoth: trois.
24 Ce sont là les fils de
Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent
dénombrés, nommément comptés par tête;
ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge
de vingt ans et au-dessus.
25 Car David dit: "Yahweh, le Dieu
d'Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera
pour toujours à Jérusalem;
26 et quant aux lévites,
ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour
son service."
27 Ce fut d'après les derniers
ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
28 Car leur fonction était
de se mettre à la disposition des fils d'Aaron pour le service de
la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification
de toutes les choses saintes, et l'oeuvre du service de la maison de Dieu;
29 concernant les pains de proposition,
la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui
est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce
qu'il y avait à peser et à mesurer.
30 Ils avaient à se présenter
chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
31 et d'offrir tous les holocaustes
à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes,
selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité
devant Yahweh.
32 Ils devaient s'appliquer au soin
de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des
fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
Chapitre 24
1 Quant aux fils d'Aaron, voici
leurs classes
2 Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar
et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir
de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 David, Sadoc, de la descendance
d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent
les fils d'Aaron par classes selon leur service.
4 On trouva parmi les fils d'Eléazar
plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi:
pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils
d'Ithamar, huit chefs de famille.
5 On les répartit par le
sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire
et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi
les fils d'Ithamar.
6 Séméïas, fils
de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit
devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech,
fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques,
une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis
une famille pour Ithamar.
7 Le premier sort échut à
Joïarib, le deuxième à Jédéï,
8 le troisième à Harim
le quatrième à Séorim,
9 le cinquième à Melchia,
le sixième à Maïman,
10 le septième à Accos,
le huitième à Abia,
11 le neuvième à Jésua,
le dixième à Séchénia,
12 le onzième a Eliasib,
le douzième à Jacim,
13 le treizième à
Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
14 le quinzième à
Belga, le seizième à Emmer,
15 le dix-septième à
Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
16 le dix neuvième à
Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
17 le vingt-et-unième à
Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
18 le vingt-troisième à
Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
19 Telles furent leurs classes selon
leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon
le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur
père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
20 Voici les chefs du reste des
lévites: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël:
Jéhédéïa;
21 de Rohobia, des fils de Rohobia:
le chef Jésias.
22 Des Isaarites: Salémoth;
des fils de Salémoth Jahath.
23 Fils d'Hébron Jériaü
le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,
24 Jecmaan le quatrième.
Fils d'Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
25 frère de Micha: Jésia;
fils de Jésia: Zacharias. –
26 Fils de Mérari: Moholi
et Musi.
27 Fils de Mérari, par Oziaü,
son fils: Saam, Zachur et Hébri.
28 De Moholi: Eléazar, qui
n'eut point de fils;
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et
Jérimoth.
31 Ce sont là les fils de
Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères,
les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant
Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales
et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied
que les plus jeunes.
Chapitre 25
1 David et les princes de l'armée
mirent à part, pour le service, des fils d'Asaph, de Héman
et d'Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les
cymbales.
2 Voici leur nombre, - de ceux qui
étaient occupés au service -: Des fils d'Asaph: Zacchur,
Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph,
qui prophétisait selon les ordres du roi. –
3 D'Idithun, les fils d'Idithun:
Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi,
six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait
avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. –
4 De Héman, les fils de Héman:
Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias,
Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi,
Othir et Mahazioth;
5 ils étaient tous fils de
Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance
Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Tous ces lévites étaient
sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh,
ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison
de Dieu, sous les ordres de David, d'Asaph, d'Idithun et de Héman.
7 Leur nombre, y compris leurs frères
exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté,
était de deux cent quatre-vingt-huit.
8 Ils tirèrent le sort pour
leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
9 Le premier sort échut,
pour Asaph, à Joseph; le second, à Godolias: lui, ses frères
et ses fils: douze;
10 le troisième, à
Zachur: lui, ses fils et ses frères: douze;
11 le quatrième, à
Isari: lui, ses fils et ses frères: douze;
12 le cinquième à
Nathania: lui, ses fils et ses frères: douze;
13 le sixième à Bocciaü:
lui, ses fils et ses frères: douze;
14 le septième à Isrééla:
lui, ses fils et ses frères: douze;
15 le huitième à Jésaïas:
lui, ses fils et ses frères: douze;
16 le neuvième à Mathanias
lui, ses fils et ses frères: douze;
17 le dixième à Séméïas:
lui, ses fils et ses frères: douze;
18 le onzième à Azaréel
lui, ses fils et ses frères: douze;
19 le douzième à Hasabias:
lui, ses fils et ses frères: douze;
20 le treizième à
Subuël lui, ses fils et ses frères: douze;
21 le quatorzième à
Mathathias: lui, ses fils et ses frères: douze;
22 le quinzième à
Jérimoth: lui, ses fils et ses frères: douze;
23 le seizième à Hananias:
lui, ses fils et ses frères: douze;
24 le dix-septième à
Jesbacassa: lui, ses fils et ses frères: douze;
25 le dix-huitième à
Hanani: lui, ses fils et ses frères: douze;
26 le dix-neuvième à
Mellothi: lui, ses fils et ses frères: douze;
27 le vingtième à
Eliatha: lui, ses fils et ses frères: douze;
28 le vingt-unième à
Othir: lui, ses fils et ses frères: douze;
29 le vingt-deuxième à
Geddelthi: lui, ses fils et ses frères: douze;
30 le vingt-troisième à
Mahazioth: lui, ses fils et ses frères: douze;
31 le vingt-quatrième à
Romemthiézer: lui, ses fils et ses frères: douze.
Chapitre 26
1 Voici les classes des portiers
Des Coréïtes: Mésélémia,
fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.
2 - Fils de Mésélémia;
Zacharias, le premier-né; Jadihel le deuxième, Zabadias le
troisième, Jathanaël le quatrième,
3 Elam le cinquième, Johanan
le sixième, Elioénaï le septième. –
4 Fils d'Obédédom:
Séméïas, le premier-né; Jozabad le deuxième,
Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le
cinquième,
5 Ammiel le sixième, Issachar
le septième, Phollathi le huitième; car Dieu avait béni
Obédédom.
6 - A Séméïas,
son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père,
car ils étaient de vaillants hommes.
7 Fils de Séméïas:
Othni, Raphaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants,
Eliu et Samachias.
8 Tous ceux-là étaient
des fils d'Obédédom; eux, leurs fils et leurs frères,
hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux,
issus d'Obédédom.
9 Mésélémia
avait des fils et des frères, hommes vaillants, au nombre de dix-huit.
10 Hosa, des fils de Mérari,
avait pour fils: Semri, le chef: il n'était pas le premier-né,
mais son père l'avait établi chef;
11 Helcias le second, Tabélias
le troisième, Zacharias le quatrième. Tous les fils et les
frères de Hosa étaient au nombre de treize.
12 Ces classes de portiers, les
chefs de ces hommes, avaient, à côté de leurs frères,
des fonctions pour le service de la maison de Yahweh.
13 Ils tirèrent les sorts
pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles.
14 Le sort pour le côté
de l'orient échut à Sélémias. On tira au sort
pour Zacharias, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté
du septentrion lui échut.
15 Le côté du midi
échut à Obédédom, et la maison des magasins
à ses fils.
16 A Séphim et à Hosa
échut le côté de l'occident, près de la porte
Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était en face
de l'autre.
17 Il y avait à l'orient
six lévites, au septentrion quatre par jour, au midi quatre par
jour, et quatre aux magasins, deux à deux;
18 du côté des dépendances,
à l'occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances.
–
19 Telles sont les classes des portiers,
d'entre les fils des Coréïtes et les fils de Mérari.
20 Les lévites, leurs frères,
avaient l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors
des choses consacrées.
21 Parmi les fils de Lédan,
savoir les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles
de Lédan le Gersonite, c'était Jéhiel;
22 les fils de Jéhiel, Zathan
et Joël, son frère, avaient l'intendance des trésors
de la maison de Yahweh.
23 Parmi les Amramites, les Isaarites,
les Hébronites et les Ozihélites,
24 c'était Subuël, fils
de Gersom, fils de Moïse, qui était l'intendant en chef des
trésors.
25 Parmi ses frères issus
d'Eliézer, dont le fils fut Rahabia, dont le fils fut Isaïas,
dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut
Sélémith,
26 c'étaient Sélémith
et ses frères qui avaient l'intendance de tous les trésors
des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs
de famille, avec les chefs de milliers et de centaines et les chefs de
l'armée:
27 ils les avaient consacrées
sur le butin pris à la guerre, pour l'entretien de la maison de
Yahweh.
28 Tout ce qu'avaient consacré
Samuel, le voyant, Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, Joab, fils
de Sarvia, ou tout autre, était sous la main de Sélémith
et de ses frères.
29 Parmi les Isaarites, Chonénias
et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures
en Israël, comme scribes et comme magistrats.
30 Parmi les Hébronites,
Hasabias et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept
cents, avaient la surveillance d'Israël de l'autre côté
du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de Yahweh et
le service du roi.
31 Pour les Hébronites, Jéria
était le chef, - Pour les Hébronites, selon leurs généalogies,
par familles, on fit des recherches, la quarantième année
du règne de David, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes
à Jazer en Galaad,
32 - et ses frères, hommes
vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de famille.
Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites
et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu
et les affaires du roi.
Chapitre 27
1 Les enfants d'Israël selon
leur nombre, chefs de familles, chefs de milliers et de centaines, officiers
au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, celles qui
arrivaient et celles qui partaient, mois par mois, pendant tous les mois
de l'année, - chaque division étant de vingt-quatre mille
hommes, - étaient:
2 A la tête de la première
division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel,
et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
3 Il était d'entre les fils
de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier
mois.
4 - A la tête de la division
du deuxième mois était Dudia, l'Ahohite; Macelloth, le prince,
était un chef de sa division; et il y avait dans sa division vingt-quatre
mille hommes.
5 - Le chef de la troisième
division, pour le troisième mois, était Banaïas, fils
du prêtre Joïada, chef; et il y avait dans sa division vingt-quatre
mille hommes.
6 Ce Banaïas était le
héros des Trente, à la fête des Trente; Amizabad, son
fils, était un chef de sa division.
7 - Le quatrième, pour le
quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et,
après lui, Zabadias, son fils; et il y avait dans sa division vingt-quatre
mille hommes.
8 - Le cinquième, pour le
cinquième mois, était le chef Samaoth, L'Izrahite; et il
y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
9 - Le sixième, pour le sixième
mois, était Hira, fils d'Accès, de Thécua; et il y
avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
10 - Le septième, pour le
septième mois, était Hellès, le Phallonite, des fils
d'Ephraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
11 - Le huitième, pour le
huitième mois, était Sobochaï, le Husathite, de la famille
des Zarahites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
12 - Le neuvième, pour le
neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des fils
de Benjamin, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
13 - Le dixième, pour le
dixième mois, était Maraï, de Nétopha, de la
famille des Zaharites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille
hommes.
14 - Le onzième, pour le
onzième mois, était Banaïas, de Pharathom des fils d'Ephraïm;
et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
15 - Le douzième, pour le
douzième mois, était Holdaï, de Nétopha, de la
famille d'Othoniel; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
16 Et il y avait à la tête
des tribus d'Israël: des Rubénites: Eliézer, fils de
Zéchri; des Siméonites: Saphatias, fils de Maacha;
17 des Lévites: Hasabias,
fils de Caramel, de la famille d'Aaron: Sadoc;
18 de Juda: Eliu, frère de
David, d'Issachar, Amri, fils de Michaël,
19 de Zabulon: Jesmaïas, fils
d'Abdias; de Nephtali: Jérimoth, fils d'Ozriel;
20 des fils d'Ephraïm: Osée,
fils d'Ozaziu; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Phadaïas;
21 de la demi-tribu de Manassé,
en Galaad: Jaddo, fils de Zacharias; de Benjamin: Jasiel, fils d'Abner;
22 de Dan: Ezrihel, fils de Jéroham.
Ce sont les princes des tribus d'Israël.
23 David ne fit point le dénombrement
de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous,
car Yahweh avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles
du ciel.
24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé
le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de Yahweh
étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat
n'en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David.
25 Asmoth, fils d'Adiel, était
préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias,
sur les trésors dans les champs, dans les villes, dans les villages
et dans les tours;
26 Ezri, fils de Chélub,
sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre;
27 Séméï, de
Rama, sur les vignes; Zabdias, de Sapham, sur les provisions de vin dans
les vignes;
28 Balanan, de Géder, sur
les oliviers et les sycomores dans la Séphéla;
29 Joas, sur les provisions d'huile;
Séthraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron;
Saphat, fils d'Adli, sur les boeufs dans les vallées;
30 Ubil, l'Ismaélite, sur
les chameaux; Jadias, de Méronath, sur les ânesses;
31 Jaziz, l'Agarénien, sur
les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du
roi David.
32 Jonathan, oncle de David, était
conseiller; c'était un homme de sens et de savoir. Jahiel, fils
de Hachamoni, était avec les fils du roi.
33 Achitophel était conseiller
du roi, et Chusaï, l'Archéen, était ami du roi;
34 après Achitophel, Joïada,
fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l'armée
du roi.
Chapitre 28
1 David rassembla à Jérusalem
tous les princes d'Israël: les princes des tribus, les chefs des divisions
qui servaient le roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines,
les intendants de tous les biens et troupeaux du roi et de ses fils, ainsi
que les intendants et les vaillants,- tous les vaillants soldats.
2 Le roi David se leva sur ses pieds
et dit: "Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'avais l'intention
de bâtir une maison de repas pour l'arche de l'alliance de Yahweh
et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs
pour la construction.
3 Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras
pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre et
que tu as versé le sang.
4 Yahweh, le Dieu d'Israël,
m'a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi
sur Israël à jamais. Car il a choisi Juda pour être chef;
et dans la maison de Juda, il a choisi la maison de mon père, et,
parmi les fils de mon père, il s'est complu en moi pour me faire
régner sur tout Israël.
5 Et entre tous mes fils, -car Yahweh
m'a donné beaucoup de fils, - il a choisi mon fils Salomon pour
le faire asseoir sur le trône de la royauté de Yahweh, sur
Israël.
6 Il m'a dit: C'est Salomon, ton
fils, qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l'ai choisi pour
mon fils, et je serai pour lui un père.
7 J'affermirai pour toujours sa
royauté, s'il reste attaché, comme il l'est aujourd'hui,
à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
8 Maintenant, aux yeux de tout Israël,
de l'assemblée de Yahweh, et devant notre Dieu qui nous entend,
gardez et observez avec soin tous les commandements de Yahweh, votre Dieu,
afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le transmettiez
en héritage à vos fils après vous, à jamais.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais
le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur parfait et d'une âme
dévouée, car Yahweh sonde tous les coeurs et pénètre
tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver
par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
10 Vois maintenant que Yahweh t'a
choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort,
et à l'oeuvre."
11 David donna à Salomon
son fils le modèle du portique et des bâtiments, chambres
du trésor, chambres hautes, chambres intérieures qui s'y
rattachaient, ainsi que de la chambre du propitiatoire;
12 le plan de tout ce qu'il avait
dans l'esprit touchant les parvis de la maison de Yahweh et toutes les
chambres à l'entour, pour les trésors de la maison de Dieu
et les trésors du sanctuaire,
13 pour les classes des prêtres
et des lévites, pour toute l'oeuvre du service de la maison de Yahweh,
et pour tous les ustensiles employés au service de la maison de
Yahweh;
14 le modèle des ustensiles
d'or, avec le poids de l'or, pour tous les ustensiles de chaque service;
le modèle de tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous
les ustensiles de chaque service;
15 le poids des chandeliers d'or
et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses
lampes, et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque
chandelier;
16 le poids de l'or pour les tables
des pains de proposition, pour chaque table, et le poids de l'argent pour
les tables d'argent;
17 le modèle des fourchettes,
des aiguières et des coupes d'or pur; des amphores d'or, avec le
poids de chaque amphore; des amphores d'argent, avec le poids de chaque
amphore;
18 de l'autel des parfums en or
épuré, selon son poids; le modèle du char de Dieu,
des Chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche
de l'alliance de Yahweh.
19 "Tout cela, dit David, tous les
ouvrages de ce modèle, Yahweh m'en a instruit par un écrit
qui, de sa main, est venu à moi."
20 David dit à Salomon, son
fils; "Sois fort et courageux! A l'oeuvre! Ne crains point et ne t'effraie
point; car Yahweh Dieu, mon Dieu, sera avec toi; il ne le délaissera
pas et ne t'abandonnera pas, jusqu'à l'achèvement de tout
l'ouvrage pour le service de la maison de Yahweh.
21 Et voici avec toi les classes
des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison
de Dieu; avec toi, pour toute espèce de travaux, sont aussi tous
les hommes dévoués et habiles, pour tous les ouvrages; enfin,
les chefs et le peuple pour l'exécution de tous tes ordres."
Chapitre29
1 Le roi David dit à toute
l'assemblée "Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est
jeune et faible, et l'ouvrage est considérable; car ce palais n'est
pas pour un homme, mais pour Yahweh Dieu.
2 J'ai mis tous mes efforts à
préparer pour la maison de mon Dieu de l'or pour les objets d'or,
de l'argent pour les objets d'argent, de l'airain pour les objets d'airain,
du fer pour les objets de fer, du bois pour les objets de bois, des pierres
d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d'ornement
et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses et
des pierres de marbre en abondance.
3 De plus, dans mon affection pour
la maison de Dieu, l'or et l'argent que je possède en propre, je
le donne à la maison de mon Dieu, outre tout ce que j'ai préparé
pour la maison du sanctuaire:
4 trois mille talents d'or, d'or
d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour en revêtir
les parois des chambres,
5 l'or pour les objets d'or, l'argent
pour les objets d'argent, et pour tous les travaux de la main des ouvriers.
Qui veut aujourd'hui remplir spontanément sa main d'offrandes pour
Yahweh?"
6 Les chefs des familles, les princes
des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi
que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.
7 Ils donnèrent pour le travail
de la maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille
talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain et cent mille talents
de fer.
8 Ceux qui possédaient des
pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de
la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
9 Le peuple se réjouit de
leurs offrandes volontaires, car c'était ' coeur parfait qu'ils
faisaient ces offrandes volontaires à Yahweh; le roi David en eut
aussi une grande joie.
10 David bénit Yahweh aux
yeux de toute l'assemblée; et David dit: "Béni soyez-vous,
d'éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre
père d'Israël!
11 A vous, Yahweh, la grandeur,
la puissance, la magnificence, la splendeur et la gloire, car tout, au
ciel et sur la terre, vous appartient; à vous, Yahweh, la royauté;
à vous de vous élever souverainement au-dessus de tout.
12 De vous dérivent la richesse
et la gloire; vous dominez sur tout; dans votre main est la force et la
puissance, et à votre main il appartient de donner à toutes
choses grandeur et solidité.
13 Maintenant donc, à notre
Dieu, nous vous louons et nous célébrons votre nom glorieux.
14 Car qui suis-je et qui est mon
peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de
pareilles offrandes? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous
avons reçu de votre main.
15 Car nous sommes devant vous des
étrangers et des colons, comme l'étaient tous nos pères;
nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a pas d'espoir.
16 Yahweh, notre Dieu, toutes ces
richesses que nous avons préparées pour vous bâtir
une maison pour votre saint nom, c'est de votre main qu'elles viennent,
et c'est à vous que tout appartient.
17 Je sais, ô mon Dieu, que
vous sondez les coeurs et que vous aimez la droiture; aussi j'ai fait volontairement
toutes ces offrandes dans la droiture de mon coeur, et je vois maintenant
avec joie votre peuple qui se trouve ici vous faire volontairement ses
offrandes.
18 Yahweh, Dieu d'Abraham, d'Isaac
et d'Israël, nos pères, gardez à jamais cette disposition
comme la forme des sentiments du coeur de votre peuple, et tenez leur coeur
tourné vers vous.
19 Et à mon fils Salomon
donnez un coeur parfait pour observer vos commandements, vos préceptes
et vos lois, pour les mettre tous en pratique et pour bâtir le palais
pour lequel j'ai fait des préparatifs."
20 David dit à toute l'assemblée:
"Bénissez donc Yahweh, votre Dieu." Et toute l'assemblée
bénit Yahweh, le Dieu de leurs pères; ils s'inclinèrent
et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi.
21 Le lendemain de ce jour, ils
immolèrent des victimes à Yahweh, et offrirent en holocauste
à Yahweh mille taureaux, mille béliers et mille agneaux,
avec les libations ordinaires, et d'autres sacrifices en grand nombre pour
tout Israël;
22 ils mangèrent et burent
ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois,
ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l'oignirent comme
chef devant Yahweh; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre.
23 Salomon s'assit sur le trône
de Yahweh comme roi, à la place de David, son père; il prospéra,
et tout Israël lui obéit.
24 Tous les chefs et les vaillants,
même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
25 Yahweh éleva au plus haut
degré la grandeur de Salomon sous les yeux de tout Israël,
et il donna à son règne une gloire que n'eut jamais avant
lui aucun roi en Israël.
26 David, fils d'Isaï, régna
sur tout Israël.
27 Le temps qu'il régna sur
Israël fut de quarante ans; il régna sept ans à Hébron,
et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse,
rassasié de jours, de richesse et de gloire; et Salomon, son fils,
régna à sa place.
29 Les actions du roi David, les
premières et les dernières, voici qu'elles sont écrites
dans l'histoire de Samuel le voyant, dans l'histoire de Nathan le prophète
et dans l'histoire de Gad le voyant,
30 avec tout son règne et
tous ses exploits et les vicissitudes qui lui sont survenues, ainsi qu'à
Israël, et à tous les royaumes des autres pays.
Bible
|