Luc I-VIII
Précédente Accueil Remonter Suivante

 

Accueil
Remonter
Matthieu I-VIII
Matthieu IX-XVII
Matthieu XVIII-XXVIII
Marc I-VIII
Marc IX-XVI
Luc I-VIII
Luc IX-XVI
Luc XVII-24
Jean I-IV
Jean V-VII
Jean VIII-XI
Jean XII-XV
Jean XVI-XXI
Actes I-X
Actes XI-XX
Actes XI-XXVIII
Romains
I Corinthiens
II Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
I Thessaloniciens
II Thessaloniciens
I Timothée
II Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
I Pierre
II Pierre
I Jean
II Jean
III Jean
Jude
Apocalypse

Évangile selon saint Luc
édition numérique par Richard Bourret

Chapitre 1

1 Comme plusieurs ont entrepris de composer une relation des choses
accomplies parmi nous,
2 conformément à ce que nous ont transmis ceux qui ont été dès le
commencement témoins oculaires et ministres de la parole,
3 il m'a paru bon à moi aussi, qui de longue date ai tout suivi avec soin, d'en
écrire pour toi le récit suivi, noble Théophile,
4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

5 Aux jours d'Hérode, roi de Judée, il y avait un prêtre nommé Zacharie, de
la classe d'Abia; et sa femme, qui était des filles d'Aaron, se nommait
Elisabeth.
6 Tous deux étaient justes devant Dieu, marchant dans tous les
commandements et ordonnances du Seigneur d'une manière irréprochable.
7 Et ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile, et ils
étaient l'un et l'autre avancés en âge.

8 Or, comme il était de service devant Dieu au tour de sa classe,
9 il lui échut par le sort, selon la coutume du service divin, d'avoir à entrer
dans le sanctuaire du Seigneur pour offrir l'encens.
10 Et toute la multitude du peuple était au dehors en prière, à l'heure de
l'encens.
11 Un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel de l'encens.
12 Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
13 Mais l'ange lui dit : " Ne crains point, Zacharie, car ta prière a été
exaucée : ta femme Elisabeth t'enfantera un fils que tu appelleras Jean.
14 Et ce sera pour toi joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa
naissance;
15 car il sera grand devant le Seigneur, il ne boira ni vin ni rien qui enivre, et
il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère;
16 il ramènera beaucoup des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu;
17 et lui-même marchera devant lui, avec l'esprit et la puissance d'Elie, pour
ramener les cœurs des pères vers les enfants et les indociles à la sagesse des
justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé. "
18 Zacharie dit à l'ange : " A quoi le reconnaîtrai-je? Car je suis vieux, et ma
femme est avancée en âge. "
19 L'ange lui répondit : " Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; j'ai été
envoyé pour te parler et t'annoncer cette heureuse nouvelle.
20 Et voici : tu seras muet et ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses
arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur
temps. "

21 Cependant le peuple attendait Zacharie et on s'étonnait qu'il s'attardât
dans le sanctuaire.
22 Or, étant sorti, il ne pouvait leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu
une vision dans le sanctuaire; et lui leur faisait des signes, et il resta muet.

23 Quand les jours de son service furent accomplis, il s'en alla en sa maison.
24 Après ces jours, Elisabeth, sa femme, conçut, et elle se tint cachée
pendant cinq mois, disant :
25 " Ainsi a fait pour moi le Seigneur, au jour où il lui a plu d'ôter mon
opprobre parmi les hommes. "

26 Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de
Galilée appelée Nazareth,
27 vers une vierge qui était fiancée à un homme de la maison de David, nommé
Joseph; et le nom de la vierge était Marie.
28 Etant entré où elle était, il lui dit : " Salut, pleine de grâce ! Le Seigneur
est avec vous; [vous êtes bénie entre les femmes]. "
29 Mais à cette parole elle fut fort troublée, et elle se demandait ce que
pouvait être cette salutation.
30 L'ange lui dit : " Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce
devant Dieu.
31 Voici que vous concevrez, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez
le nom de Jésus.
32 Il sera grand et sera appelé fils du Très-Haut; le Seigneur Dieu lui
donnera le trône de David son père;
33 il règnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n'aura point
de fin. "
34 Marie dit à l'ange : " Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais point
l'homme? "
35 L'ange lui répondit : " L'Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du
Très-Haut vous couvrira de son ombre. C'est pourquoi l'être saint qui naîtra
sera appelé Fils de Dieu.
36 Et voici qu'Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa
vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour elle que l'on appelait stérile,
37 car rien ne sera impossible pour Dieu. "
38 Marie dit alors : " Voici la servante du Seigneur : qu'il me soit fait selon
votre parole ! " Et l'ange la quitta.

39 En ces jours-là Marie partit et s'en alla en hâte vers la montagne, en une
ville de Juda.
40 Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
41 Or, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant tressaillit
dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
42 Et elle s'écria à haute voix, disant: : " Vous êtes bénie entre les femmes,
et le fruit de vos entrailles est béni.
43 Et d'où m'est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne à moi?
44 Car votre voix, lorsque vous m'avez saluée, n'a pas plus tôt frappé mes
oreilles, que l'enfant a tressailli de joie dans mon sein.
45 Heureuse celle qui a cru ! Car elles seront accomplies les choses qui lui ont
été dites de la part du Seigneur ! "

46 Et Marie dit :

" Mon âme glorifie le Seigneur,
47 et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur,
48 parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante.
Voici, en effet, que désormais toutes les génération me diront bienheureuse,
49 parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses.
Et son nom est saint,
50 et sa miséricorde d'âge en âge,
est pour ceux qui le craignent.

51 Il a fait œuvre de force avec son bras;
il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur;
52 il a renversé de leur trône les potentats,
et il a élevé les humbles;
53 il a rassasié de biens les affamés,
et il a renvoyé les riches les mains vides.

54 Il a pris soin d'Israël son serviteur,
se ressouvenant de sa miséricorde,
55 — ainsi qu'il l'avait promis à nos pères, —
en faveur d'Abraham et de sa race, pour toujours. "

56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois, et elle s'en retourna chez
elle.

57 Cependant le temps s'accomplit où Elisabeth devait enfanter, et elle mit
au monde un fils.
58 Ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait manifesté sa
miséricorde envers elle, se réjouissaient avec elle.

59 Or, le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils le
nommaient Zacharie d'après le nom de son père.
60 Alors sa mère, prenant la parole : " Non, dit-elle, mais il s'appellera
Jean. "
61 Ils lui dirent : " Il n'y a personne de votre parenté qui soit appelé de ce
nom. "
62 Et ils demandaient par signes à son père comment il voulait qu'on le
nommât.
63 S'étant fait donner une tablette, il écrivit : " Jean est son nom; " et tous
furent dans l'étonnement.
64 A l'instant sa bouche s'ouvrit et sa langue (se délia); et il parlait,
bénissant Dieu.

65 La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et partout dans la
montagne de Judée on racontait toutes ces choses.
66 Tous ceux qui en entendirent parler les recueillirent dans leur cœur, et ils
disaient : " Que sera donc cet enfant? " Et en effet la main du Seigneur
était avec lui.

67 Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en
disant :

68 " Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
parce qu'il a visité et racheté son peuple.
69 et qu'il a suscité pour nous une corne de salut,
dans la maison de David, son serviteur,
70 — ainsi qu'il l'a promis par la bouche
de ses saints prophètes, dès les temps anciens, —
71 pour nous sauver de nos ennemis
et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
72 afin d'exercer sa miséricorde envers nos pères
et de se souvenir de son pacte saint,
73 du serment qu'il fit à Abraham, notre père,
de nous accorder que, 74 sans crainte,
affranchis de la main de nos ennemis,
nous le servions, 75 avec sainteté et justice
devant lui, tous les jours de notre (vie).

76 Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut,
car tu marcheras devant la face du Seigneur
pour lui préparer les voies,
77 afin d'apprendre à son peuple à reconnaître le salut
dans la rémission de leurs péchés,
78 par l'effet de la tendre miséricorde de notre Dieu,
par laquelle nous visitera une lumière d'en haut
79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort,
pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "

80 Or l'enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le
désert jusqu'au jour de sa manifestation devant Israël.

Chapitre 2

1 Or, en ces jours-là, fut publié un édit de César Auguste, pour le
recensement de toute la terre.
2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de
Syrie.
3 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.
4 Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville
de David, qui s'appelle Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la
famille de David,
5 pour se faire recenser avec Marie son épouse, qui était enceinte.

6 Or, pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait enfanter s'accomplit,
7 et elle mit au monde son fils premier-né, l'emmaillota et le coucha dans une
crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

8 Il y avait dans la même région des bergers qui vivaient aux champs et qui
veillaient la nuit sur leur troupeau.
9 Un ange du Seigneur parut auprès d'eux et la gloire du Seigneur les
enveloppa de clarté, et ils furent saisis d'une grande crainte.
10 Mais l'ange leur dit : " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle
qui sera pour tout le peuple une grande joie :
11 il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le
Christ Seigneur.
12 Et voici ce qui vous en sera le signe : vous trouverez un nouveau-né
emmailloté et couché dans une crèche. "
13 Tout à coup se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu
et disant :

14" Gloire, dans les hauteurs, à Dieu ! Et, sur terre, paix chez les hommes de
bon vouloir ! "

15 Lorsque les anges, s'en allant au ciel, les eurent quittés, les bergers se
dirent entre eux : " Passons donc jusqu'à Bethléem, et voyons cet événement
qui est arrivé, et que le Seigneur nous a fait connaître. "
16 Ils s'y rendirent en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph et le
nouveau-né couché dans la crèche.
17 Après avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet
enfant.
18 Et tous ceux qui les entendirent furent dans l'admiration de ce que leur
avaient dit les bergers.
19 Quant à Maire, elle conservait avec soin toutes ces choses, les méditant
dans son cœur.
20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu'il
avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.

21 Les huit jours étant accomplis pour sa circoncision, il fut appelé du nom de
Jésus, nom que l'ange avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein
maternel.

22 Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de
Moïse, ils le menèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,
23 selon qu'il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera
regardé comme consacré au Seigneur,
24 et pour offrir en sacrifice, ainsi qu'il est dit dans la loi du Seigneur, une
paire de tourterelles ou deux petites colombes.

25 Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon; c'était un homme
juste et pieux, qui attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit-Saint était
sur lui.
26 L'Esprit-Saint lui avait révélé qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le
Christ du Seigneur.
27 Il vint donc dans le temple, poussé par l'Esprit. Et comme ses parents
amenaient l'enfant Jésus pour observer les coutumes légales à son égard,
23 lui-même le reçut en ses bras, et il bénit Dieu en disant :

29 " Maintenant, ô Maître, vous congédiez votre serviteur en paix, selon
votre parole;
30 car mes yeux ont vu le salut,
31 que vous avez préparé à la face de tous les peuples,
32 lumière qui doit éclairer les nations et gloire d'Israël, votre peuple. "

33 Et son père et sa mère étaient dans l'étonnement pour les choses que l'on
disait de lui.
34 Et Siméon les bénit, et il dit à Marie, sa mère : " Voici qu'il est placé pour
la chute et le relèvement d'un grand nombre en Israël, et pour être un signe
en butte à la contradiction, —
35 vous-même, un glaive transpercera votre âme, — afin que soient révélées
les pensées d'un grand nombre de cœurs. "

36 Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanouel, de la tribu
d'Aser; elle était fort avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept
ans avec son mari,
37 et veuve jusqu'à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait point le temple,
servant Dieu nuit et jour par des jeûnes et des prières.
38 Survenant à cette heure, elle se mit à louer Dieu et à parler de l'enfant à
tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.

39 Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils
retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

40 L'enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse, et la grâce de
Dieu était sur lui.

41 Or ses parents se rendaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de la
Pâque.
42 Quand il eut douze ans, comme ils étaient montés selon la coutume de la
fête,
43 et qu'ils s'en retournaient, le temps étant passé, l'enfant Jésus resta à
Jérusalem et ses parents ne le surent pas.
44 Pensant qu'il était avec la caravane, ils marchèrent tout un jour, puis ils le
cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.
45 Ne l'ayant point trouvé, ils s'en retournèrent à Jérusalem en le
recherchant.
46 Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu
des docteurs, les écoutant et les interrogeant;
47 et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses
réponses.
48 En le voyant, ils furent stupéfaits, et sa mère lui dit : " Mon enfant,
pourquoi nous avez-vous fait cela? Voyez, votre père et moi, nous vous
cherchions tout affligés. "
49 Et il leur répondit : " Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il
me faut être dans les choses de mon Père? "
50 Mais ils ne comprirent pas la parole qu'il leur dit.

51 Et il descendit avec eux, et il vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa
mère conservait toutes ces choses en son cœur.

52 Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce, auprès de Dieu et
des hommes.

Chapitre 3

1 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur
de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque
de l'Iturée et du pays de la Trachonitide, et Lysanias, tétrarque de
l'Abilène;
2 au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur
Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
3 Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de
repentir pour la rémission des péchés,
4 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : Voix de celui qui
crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5 Toute vallée sera comblée, toute montagne et colline seront abaissées; les
chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
6 Et toute chair verra le salut de Dieu.

7 Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui : " Race
de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
8 Faites donc de dignes fruits de repentir et n'allez pas dire en
vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous dis que de ces
pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
9 Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas
de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
10 Et les foules lui demandaient : " Que devons-nous donc faire? "
11 Il leur répondait : " Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n'en a
point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "
12 Il vint aussi des publicains pour se faire baptiser et ils lui dirent :
" Maître, que devons-nous faire? "
13 Il leur dit : " N'exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. "
14 Des gens de la milice aussi lui demandèrent : " Et nous, que devons-nous
faire? " Il leur dit : " Ne molestez ni ne dénoncez faussement personne, et
contentez-vous de votre solde. "

15 Comme le peuple s'y attendait, et que tous se demandaient dans leurs
cœurs, relativement à Jean, s'il n'était pas le Christ,
16 Jean, s'adressant à tous, dit : " Moi, je vous baptise avec l'eau; mais il
vient, celui qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne de
délier la courroie de ses sandales; lui, il vous baptisera dans l'Esprit-Saint et
le feu.
17 Dans sa main est le van pour nettoyer son aire et amasser le froment dans
son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. "

18 Par ces exhortations donc, et beaucoup d'autres, il annonçait au peuple la
bonne nouvelle.

19 Mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d'Hérodiade, la femme
de son frère, et au sujet de tous les méfaits que lui, Hérode, avait commis,
20 en ajouta un à tous les autres, en enfermant Jean en prison.

21 Or, quand tout le peuple eut reçu le baptême, et que Jésus qui avait été
baptisé priait, le ciel s'ouvrit,
22 et L'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une
colombe, et du ciel il y eut une voix : " Tu es mon Fils bien-aimé : en toi j'ai
mes complaisances. "

23 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença (son ministère), étant,
comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph,
25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Iosech, fils de
Ioda,
27 fils de Ioanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de
Néri,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
29 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Iorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Ionam, fils d'Eliacim,
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de
David,
32 fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès,
fils de Juda,
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
35 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,
36 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléël, fils de
Caïnan,
38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.

Chapitre 4

1 Jésus, rempli de l'Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut conduit par
l'Esprit dans le désert,
2 pendant quarante jours tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces
jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
3 Le diable lui dit : " Si vous êtes le fils de Dieu, dites à cette pierre qu'elle
devienne du pain. "
4 Jésus lui répondit : " Il est écrit : L'homme ne vit pas seulement de pain. "
5 Et l'ayant élevé, il lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
6 et le diable lui dit : " Je vous donnerai toute cette puissance avec leur
gloire, car elle m'a été remise et je la donne à qui je veux.
7 Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à vous. "
8 Jésus répondant lui dit : " Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton dieu,
et tu ne serviras que lui seul. "
9 Il le conduisit à Jérusalem, et le posa sur le pinacle du temple et lui dit :
" Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas;
10 car il est écrit : Il donnera pour vous des ordres à ses anges pour vous
garder,
11 et : Ils vous prendront sur leurs mains, de peur que votre pied ne heurte
contre une pierre. "
12 Jésus répondant lui dit : " Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton
Dieu. "
13 Ayant épuisé toute tentation, le diable s'éloigna de lui jusqu'au temps
(marqué).

14 Jésus retourna avec la puissance de l'Esprit en Galilée, et sa renommée se
répandit dans toute la région.
15 Et il enseignait dans leurs synagogues, et tous publiaient ses louanges.

16 Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le
jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture.
17 On lui remit le livre du prophète Isaïe; et ayant déroulé le livre, il trouva
l'endroit où il était écrit :
18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer la
bonne nouvelle aux pauvres; il m'a envoyé publier aux captifs la délivrance,
aux aveugles le retour à la vue, renvoyer libres les opprimés,
19 publier l'année favorable du Seigneur.
20 Ayant roulé le livre, il le rendit à l'employé et s'assit; et tous, dans la
synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.
21 Il se mit à dire à leur adresse : " Aujourd'hui cette Ecriture est accomplie
devant vous. "
22 Et tous lui rendaient témoignage et admiraient les paroles toutes de
grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : " N'est-ce pas là le fils de
Joseph? "
23 Et il leur dit : " Sans doute, vous me direz cet adage : Médecin, guéris-toi
toi-même. Tout ce que nous avons ouï dire que vous avez fait pour
Capharnaüm, faites-le ici aussi, dans votre patrie. "
24 Et il dit : " En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est en faveur dans
sa patrie.
25 Je vous le dis, en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours
d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, quand il y eu
une grande famine sur toute la terre;
26 et Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais à Sarepta de Sidon, vers
une femme veuve.
27 Et il y avait beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée; et
aucun d'eux ne fut guéri, mais Naaman le Syrien. "
28 En entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la synagogue,
29 et s'étant levés, ils le poussèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au
sommet de la montagne, sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter.
30 Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.

31 Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du
sabbat.
32 Et ils étaient stupéfaits de son enseignement, parce qu'il parlait avec
autorité.

33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé de l'esprit d'un démon
impur, qui s'écria très fort :
34 " Ah ! Qu'avons-nous affaire ensemble, Jésus de Nazareth? Vous êtes
venu pour nous perdre? Je sais qui vous êtes : le saint de Dieu. "
35 Et Jésus lui commanda avec force : " Tais-toi et sors de lui. " Et le démon,
l'ayant jeté (par terre) au milieu, sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal.
36 Et la stupeur fut sur tous, et ils s'entretenaient entre eux, disant :
" Quelle parole que celle-là ! Il commande avec autorité et puissance aux
esprits impurs, et ils sortent ! "
37 Et un bruit circulait à son sujet en tout endroit de la région.

38 Ayant quitté la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or, la
belle-mère de Simon était atteinte d'une grosse fièvre, et ils le prièrent pour
elle.
39 Venant auprès d'elle, il commanda avec force à la fièvre qui la quitta; et
s'étant levée aussitôt, elle se mit à les servir.

40 Lorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient chez eux des malades
souffrant de maladies diverses, les lui amenèrent; et lui, imposant les mains à
chacun d'eux, les guérissait.
41 Des démons aussi sortaient de beaucoup, criant et disant : " Tu es le Fils
de Dieu ! " et, commandant avec force, il ne les laissait pas parler, parce
qu'ils savaient qu'il était le Christ.

42 Quand il fit jour, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent
à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; et elles voulaient le retenir, pour qu'il
ne les quittât point.
43 mais il leur dit : " Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne
nouvelle du royaume de Dieu, car j'ai été envoyé pour cela. "

44 Et il prêchait dans les synagogues de la Judée.

Chapitre 5

1 Or, comme la foule se pressait vers lui pour entendre la parole de Dieu, et
qu'il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,
2 il vit deux barques qui stationnaient sur le bord; les pêcheurs étaient
descendus et lavaient les filets.
3 Il monta dans une des barques, qui était à Simon, et le pria de s'éloigner un
peu de terre; et s'étant assis, de la barque il enseignait les foules.
4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : " Mène au large, et jetez vos
filets pour la pêche. "
5 Simon répondit : " Maître, toute la nuit nous avons peiné sans rien prendre;
mais, sur votre parole, je jetterai les filets. "
6 Et l'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons; et leurs filets
se rompaient.
7 Et ils firent signe aux compagnons, qui étaient dans l'autre barque, de
venir à leur aide. Ils vinrent, et on remplit les deux barques, au point qu'elles
enfonçaient.
8 Ce que voyant, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus en disant :
" Eloignez-vous de moi, parce que je suis un pécheur, Seigneur ! "
9 Car la stupeur l'avait envahi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause
de la pêche des poissons qu'ils avaient faite;
10 et de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient associés à
Simon. Et Jésus dit à Simon : " Ne crains point; désormais ce sont des
hommes que tu prendras. "
11 Ils ramenèrent les barques à terre et, laissant tout, ils le suivirent.

12 Or, comme il était dans une des villes, survint un homme tout couvert de
lèpre. En voyant Jésus, il se prosterna la face contre terre et le supplia,
disant : " Seigneur, si vous voulez vous pouvez me guérir. "
13 Il étendit la main, le toucha et dit : " Je le veux, sois guéri. " Et à l'instant
la lèpre le quitta.
14 Et il lui défendit d'en parler à personne; mais : " Va, (dit-il), te montrer au
prêtre, et offre pour ta guérison selon qu'a prescrit Moïse, en attestation
pour eux. "

15 Sa renommée se répandit de plus en plus, et des foules nombreuses se
rassemblaient pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies.
16 Mais lui se retirait dans les (lieux) déserts et il priait.

17 Or, un jour, il enseignait, et étaient assis des Pharisiens et des docteurs
de la Loi, venus de tous les bourgs de la Galilée, de la Judée et de Jérusalem,
et la vertu du Seigneur le poussait à opérer des guérisons.
18 Et voilà que des gens, portant sur un lit un homme qui était paralysé,
cherchaient à le faire entrer et à le mettre devant lui.
19 Et ne trouvant pas moyen de le faire entrer à cause de la foule, ils
montèrent sur la terrasse et, à travers les tuiles, le descendirent avec la
couchette, au milieu devant Jésus.
20 Voyant leur foi, il dit : " Homme, tes péchés te sont remis. "
21 Les scribes et les Pharisiens se mirent à penser, disant : " Qui est celui-ci
qui profère des blasphèmes? Qui peut remettre les péchés, sinon Dieu seul? "
22 Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : " Quelles
pensées avez-vous en vous-mêmes?
23 Lequel est le plus facile, de dire : " Tes péchés te sont remis, " ou de
dire : " Lève-toi et marche "?
24 Mais, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a, sur la terre, le
pouvoir de remettre les péchés, il dit au paralytique : Je te le dis, lève-toi,
prends ta couchette et va-t'en dans ta maison. "
25 A l'instant, il se leva devant eux, prit (le lit) sur lequel il était couché, et
s'en retourna dans sa maison en glorifiant Dieu.
26 Et tous furent pris de stupeur et ils glorifiaient Dieu, et ils furent
remplis de crainte, disant : " Nous avons vu aujourd'hui des choses
merveilleuses. "

27 Après cela, il sortit et il considéra un publicain nommé Lévi, assis au
bureau du fisc, et il lui dit : " Suis-moi. "
28 Et quittant tout, il se leva et se mit à le suivre.

29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une foule
nombreuse de publicains et d'autres qui étaient à table avec eux.
30 Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient et disaient à ses disciples :
" Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?"
31 Jésus leur répondit: "Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont
besoin de médecin, mais les malades.
32 Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs au repentir. "

33 Quelques-uns lui dirent : " Les disciples de Jean observent souvent le
jeûne et font des prières; pareillement aussi ceux des Pharisiens; mais les
vôtres mangent et boivent ! "
34 Jésus leur dit : " Pouvez-vous faire observer le jeûne aux amis de l'époux,
pendant que l'époux est avec eux?
35 Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé, et alors ils
observeront le jeûne en ces jours-là. "
36 Il leur dit aussi une parabole : " Personne ne met à un vieux vêtement une
pièce déchirée d'un vêtement neuf : autrement il déchire le neuf, et la pièce
(prise) du neuf ne va pas avec le vieux.
37 Personne non plus ne met du vin nouveau dans des outres vieilles :
autrement, le vin nouveau fera éclater les outres, il se répandra, et les
outres seront perdues.
38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
39 Et personne, buvant du (vin) vieux, ne veut du nouveau, car il dit : Le vieux
est meilleur. "

Chapitre 6

1 Il arriva, un jour de sabbat, qu'il traversait des moissons, et ses disciples
arrachaient et mangeaient les épis, en les frottant dans leurs mains.
2 Quelques Pharisiens dirent : " Pourquoi faîtes-vous ce qui n'est pas permis
le jour du sabbat? "
3 Jésus leur répondit : " N'avez-vous pas même lu ce que fit David, lorsqu'il
eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
4 comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en
mangea et en donna à ceux qui étaient avec lui, alors qu'il n'est permis d'en
manger qu'aux prêtres seuls? "
5 Et il leur disait : " Le Fils de l'homme est maître du sabbat. "

6 Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et il
enseignait. Et il se trouvait là un homme dont la main droite était sèche.
7 Or, les scribes et les Pharisiens l'épiaient (pour voir) s'il guérissait le jour
du sabbat, afin de trouver à l'accuser.
8 Mais lui connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main
sèche : " Lève-toi, et tiens-toi debout au milieu ! " Et s'étant levé, il se tint
debout.
9 Et Jésus leur dit : " Je vous le demande, est –il permis, le jour du sabbat,
de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de l'ôter? "
10 Et, après avoir promené son regard sur eux tous, il lui dit : " Etends ta
main. " Il le fit et sa main redevint saine.
11 Mais eux furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient entre eux de ce
qu'ils feraient à Jésus.

12 Or, en ces jours-là, il s'en alla dans la montagne pour prier, et il passa la
nuit à prier Dieu.
13 Quand il fut jour, il appela ses disciples, et il choisit douze d'entre eux, à
qui il donna le nom d'apôtres :
14 Simon, à qui aussi il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques,
Jean, Philippe, Barthélemy,
15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, et Simon surnommé Zélote,
16 Judas fils de Jacques, et Judas Iscarioth, qui devint traître.

17 Etant descendu avec eux, il s'arrêta en un lieu en forme de plaine, ainsi
qu'une foule nombreuse de ses disciples et une grande multitude de peuple de
toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon,
18 qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies; et
ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une vertu sortait de lui
et les guérissait tous.

20 Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait :
" Heureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !
21 Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés !
Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez !
22 Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'ils vous
excommunieront et insulteront, et proscriront votre nom comme mauvais à
cause du Fils de l'homme.
23 Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez (de joie), car voici que votre
récompense est grande dans le ciel : c'est ainsi en effet que leurs pères
traitaient les prophètes.

24 Mais malheur à vous, les riches, car vous tenez votre consolation !
25 Malheur à vous, qui êtes repus maintenant, car vous aurez faim !
Malheur à vous, qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les
larmes !
26 Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous; car c'est
ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes !

27 Mais à vous qui m'écoutez je dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à
ceux qui vous haïssent,
28 bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.

29 A celui qui te frappe sur une joue, présente encore l'autre; et à celui qui
t'enlève ton manteau, n'empêche pas (de prendre) aussi ta tunique.
30 Donne à quiconque te demande, et à qui t'enlève ce qui est à toi, ne
réclame point.

31 Et ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le
pareillement pour eux.
32 Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Aussi
bien, les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
33 Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en
saura-t-on? Les pécheurs aussi en font autant.
34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en
saura-t-on? Des pécheurs aussi prêtent à des pécheurs, afin de recevoir
l'équivalent.
35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en
retour; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut,
lui qui est bon pour les ingrats et les méchants.
36 Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
37 Et ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et
vous ne serez point condamnés; absolvez et vous serez absous.
38 Donnez, et l'on vous donnera : on versera dans votre sein une bonne
mesure, pressée, tassée, débordante; car avec la mesure dont vous mesurez il
vous sera mesuré en retour. "

39 Il leur dit aussi une parabole : " Un aveugle peut-il conduire un aveugle?
Ne tomberont-ils pas tous les deux dans une fosse?
40 Il n'y a pas de disciple au-dessus du maître; mais tout(disciple), son
instruction achevée, sera comme son maître.

41 Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et ne
remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil à toi?
42 Ou comment peux-tu dire à ton frère : " Frère, laisse-moi ôter la paille qui
est dans ton œil, " toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton œil?
Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille
qui est dans l'œil de ton frère.

43 En effet, il n'y a pas de bon arbre qui donne de mauvais fruits, ni non plus
de mauvais arbre qui donne de bons fruits;
44 car chaque arbre se reconnaît à son propre fruit. On ne cueille pas des
figues sur les épines; on ne ramasse pas de raisin sur les ronces.
45 L'homme bon sort le bien du trésor de bonté de son cœur; et, du (trésor)
de sa malice, l'homme mauvais sort le mal; car sa bouche parle du trop-plein
du cœur.

46 Pourquoi m'appelez-vous : " Seigneur, Seigneur ! " et ne faites-vous pas ce
que je dis?

47 Quiconque vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique, je vous
montrerai à qui il est semblable.
48 Il est semblable à un homme qui bâtit une maison, qui a creusé bien avant,
et en a posé le fondement sur le roc; une inondation étant survenue, le
torrent s'est rué contre cette maison, et il n'a pu l'ébranler, parce qu'elle
était bien bâtie.
49 Mais celui qui entend et qui ne met pas en pratique est semblable à un
homme qui a bâti sa maison sur le sol, sans fondement; le torrent s'est rué
contre elle, et elle s'est écroulée aussitôt, et grande a été la ruine de cette
maison. "

Chapitre 7

1 Quand il eut achevé de faire entendre au peuple toutes ses paroles, il entra
dans Capharnaüm.
2 Or un centurion avait un serviteur malade, sur le point de mourir, et qui lui
était cher.
3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques-uns des anciens des
Juifs, le priant de venir sauver son serviteur.
4 Ceux-ci, étant arrivés auprès de Jésus, le priaient avec grande instance,
disant : " Il mérite que vous fassiez cela pour lui;
5 car il aime notre nation, et c'est lui qui nous a bâti la synagogue. "
6 Et Jésus s'en alla avec eux. Déjà il était non loin de la maison, lorsque le
centurion envoya des amis pour lui dire : " Seigneur, ne prenez pas cette
peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit;
7 aussi ne me suis-je pas même jugé digne de venir vers vous; mais dites un
mot et que mon serviteur soit guéri !
8 Car moi qui suis soumis à des chefs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je
dis à l'un : " Va, " et il va; et à un autre : " Viens, " et il vient; et à mon
serviteur : " Fais ceci, " et il le fait. "
9 En entendant cela, Jésus fut dans l'admiration pour lui et, se tournant, il
dit à la foule qui le suivait : " Je vous le dis : même en Israël je n'ai pas
trouvé une si grande foi. "
10 Et s'en étant retournés à la maison, les envoyés trouvèrent le serviteur en
bonne santé.

11 Or il se rendit ensuite à une ville nommée Naïn; ses disciples et une foule
nombreuse faisaient route avec lui.
12 Comme il approchait de la porte de la ville, voilà qu'on emportait un mort,
fils unique de sa mère, laquelle était veuve, et une foule considérable (de
gens) de la ville étaient avec elle.
13 Le Seigneur l'ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et il lui dit :
" Ne pleurez pas. "
14 Et s'approchant, il toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent; et il
dit : " Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! "
15 Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler; et il le rendit à sa
mère.
16 Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : " Un grand
prophète s'est levé parmi nous, " et : " Dieu a visité son peuple. "
17 Et cette parole (prononcée) à son sujet se répandit dans toute la Judée et
dans tout le pays d'alentour.

18 Les disciples de Jean lui rapportèrent tout cela. Et Jean appela deux de
ses disciples,
19 qu'il envoya vers Jésus pour lui dire : " Etes-vous celui qui doit venir, ou
devons-nous en attendre un autre? "
20 Arrivés près de lui, les hommes lui dirent : " Jean-Baptiste nous a envoyés
vers vous pour dire : Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en
attendre un autre? "
21 En ce même moment il guérit un grand nombre de personnes de maladies,
d'infirmités et d'esprits mauvais, et il accorda de voir à beaucoup
d'aveugles.
22 Puis il leur répondit : " Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et
entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris,
les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.
23 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! "

24 Lorsque les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules, au
sujet de Jean : " Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le
vent?
25 Qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits somptueux? Mais ceux
qui sont en habillement magnifique et dans les délices se trouvent dans les
palais des rois.
26 Enfin, qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un
prophète.
27 C'est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager en avant de
vous, pour vous préparer la voie devant vous.
28 Je vous le dis en effet, parmi les fils de la femme, nul n'est plus grand
que Jean; mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
29 Tout le peuple qui l'a entendu et les publicains ont reconnu la justice de
Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;
30 mais les Pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain pour eux le
dessein de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui.

31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils
semblables?
32 Ils sont semblables à des enfants qui sont assis sur une place publique et
qui se crient les uns aux autres : " Nous vous avons joué de la flûte pour vous,
et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté une lamentation, et vous
n'avez point pleuré. "
33 Jean le Baptiste, en effet, est venu, ne mangeant point de pain et ne
buvant point de vin, et vous dites : " Il est possédé du démon. "
34 Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : " C'est un
mangeur et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. "
35 Et la Sagesse a été reconnue juste par tous ses enfants. "

36 Un Pharisien l'invitant à manger avec lui, il entra dans la maison du
Pharisien et se mit à table.
37 Et voici qu'une femme qui, sans la ville, était pécheresse, ayant appris
qu'il était à table dans la maison du Pharisien, apporta un vase d'albâtre
(plein) de parfum;
38 et se tenant par derrière, près de ses pieds, tout en pleurs, elle se mit à
arroser ses pieds de ses larmes, et elle essuyait avec les cheveux de sa tête
et embrassait ses pieds, et elle les oignait de parfum.
39 A cette vue, le Pharisien qui l'avait invité se dit en lui-même : " S'il était
prophète, il saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, que
c'est une pécheresse. "
40 Et prenant la parole, Jésus lui dit : " Simon, j'ai quelque chose à te dire. "
Et lui : " Maître, parlez, " dit-il.
41 " Un créancier avait deux débiteurs : l'un devait cinq cents deniers et
l'autre cinquante.
42 Comme ils n'avaient pas de quoi rendre, il fit remise à tous les deux.
Lequel donc d'entre eux l'aimera davantage? "
43 Simon répondit : " Celui, je pense, auquel il a remis le plus. " Il lui dit : " Tu
as bien jugé. "
44 Et, se tournant vers la femme, il dit à Simon : " Vois-tu cette femme,? Je
suis entré dans ta maison, et tu n'as pas versé d'eau sur mes pieds; mais elle,
elle a arrosé mes pieds de (ses) larmes et les a essuyés avec ses cheveux.
45 Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle
ne cessait pas d'embrasser mes pieds.
46 Tu n'as pas oint ma tête d'huile; mais elle, elle a oint mes pieds de parfum.

47 C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, parce
qu'elle a beaucoup aimé; mais celui à qui l'on pardonne peu, aime peu. "
48 Et à elle, il dit : " Tes péchés sont pardonnés. "
49 Et les convives se mirent à se dire en eux-mêmes : " Qui est celui-ci qui
même pardonne les péchés? "
50 Et il dit à la femme : " Ta foi t'a sauvée, va en paix. "

Chapitre 8

1 Ensuite il cheminait par les villes et par les bourgs, prêchant et annonçant la
bonne nouvelle du royaume de Dieu; et les Douze étaient avec lui,
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de
maladies : Marie, surnommée la Magdaléenne, de laquelle étaient sortis sept
démons;
3 Jeanne, femme de Khouza intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs
autres, qui les assistaient de leurs biens.

4 Comme une foule nombreuse s'amassait et que de toutes les villes on venait
vers lui, il dit par parabole :
5 " Le semeur sortit pour semer sa semence; et, pendant qu'il semait, du
(grain) tomba le long du chemin; il fut foulé aux pieds, et les oiseaux du ciel
le mangèrent.
6 D'autre tomba sur de la pierre, et, après avoir poussé, se dessécha, parce
qu'il n'avait pas d'humidité.
7 D'autre tomba dans les épines, et les épines poussant avec, l'étouffèrent.
8 D'autre tomba dans la bonne terre, et, après avoir poussé, donna du fruit
au centuple. " Parlant ainsi, il clamait : " Qui a des oreilles pour entendre,
entende ! "

9 Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole :
10 " A vous, leur dit-il, il a été donné de connaître les mystères du royaume
de Dieu; mais pour les autres, (c'est) en paraboles, pour que regardant ils ne
voient point, et qu'écoutant ils ne comprennent point.
11 Voici ce que signifie la parabole : La semence, c'est la parole de Dieu.
12 Ceux qui sont le long du chemin sont creux qui ont entendu; ensuite le
diable vient, et il enlève la parole de leur cœur, de peur qu'ils ne croient et
ne se sauvent.
13 Ceux qui sont sur de la pierre sont ceux qui, en entendant la parole,
l'accueillent avec joie; mais ils n'ont point de racine : ils croient pour un
temps, et ils se retirent à l'heure de l'épreuve.
14 Ce qui est tombé dans les épines, ce sont ceux qui ont entendu, mais vont
et se laissent étouffer par les sollicitudes, les richesses et les plaisirs de la
vie, et ils n'arrivent point à maturité.
15 Ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, après avoir
entendu la parole avec un cœur noble et bon, la gardent et portent du fruit
grâce à la constance.

16 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d'un vase ou ne la met
sous un lit; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient
la lumière.
17 Car il n'y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne
finisse par être connu et ne vienne au grand jour.
18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui
qui a, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il croit avoir lui sera enlevé. "

19 Sa mère et ses frères vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient l'aborder à
cause de la foule.
20 On lui annonça : " Votre mère et vos frères se tiennent dehors, et ils
désirent vous voir. "
21 Il leur répondit : " Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole
de Dieu et qui la mettent en pratique. "

22 Or, un jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit : " Passons à
l'autre rive du lac. " Et ils gagnèrent le large.
23 Pendant qu'ils naviguaient, il s'endormit. Et un tourbillon de vent s'étant
abattu sur le lac, ils étaient envahis par l'eau et se trouvaient en péril.
24 S'approchant, ils le réveillèrent en disant : " Maître ! Maître ! nous
périssons ! " Il se réveilla et commanda avec force au vent et à la houle de
l'eau, et le calme se fit.
25 Puis il leur dit : " Où est votre foi? " Saisis de crainte et d'étonnement,
ils se dirent les uns aux autres : " Quel est donc celui-ci, qu'il commande
même au vent et à l'eau, et qu'ils lui obéissent? "

26 Ils abordèrent au pays des Gergéséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
27 Lorsqu'il fut débarqué à terre, vint à sa rencontre un homme de la ville,
qui était possédé par des démons, qui depuis longtemps ne portait aucun
vêtement et qui ne demeurait pas dans une maison, mais dans les tombeaux.
28 Ayant aperçu Jésus, il poussa des cris, tomba à ses pieds et dit d'une voix
forte : " Qu'avons-nous affaire ensemble, Jésus, Fils du Dieu très-haut? De
grâce, ne me tourmentez point. "
29 C'est qu'il ordonnait à l'esprit impur de sortir de cet homme. Bien des
fois en effet il s'en était emparé, et on le tenait lié avec des chaînes et des
entraves, bien gardé, mais, rompant les liens, il était poussé par le démon
dans les lieux déserts.
30 Jésus lui demanda : " Quel est ton nom? " Il dit : " Légion, " car beaucoup
de démons étaient entrés en lui.
31 Et ils le priaient de ne pas leur enjoindre de s'en aller dans l'abîme.
32 Or, il y avait là un assez grand troupeau de porcs qui paissaient sur la
montagne; et ils lui firent cette prière : qu'il leur permît d'entrer en eux; et
il le leur permit.
33 Sortant de l'homme, les démons entrèrent dans les porcs; et le troupeau,
prenant sa course, se précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s'y
noya.
34 Ceux qui le gardaient, à la vue de ce qui venait d'arriver, s'enfuirent, et
ils racontèrent (la chose) dans la ville et dans la campagne.
35 Ils sortirent pour voir ce qui était arrivé : ils vinrent à Jésus et
trouvèrent l'homme de qui les démons étaient sortis, assis aux pieds de
Jésus, vêtu et dans son bon sens; ils furent saisis de frayeur.
36 Ceux qui avaient vu leur racontèrent comment avait été guéri celui qui
avait été possédé du démon.
37 Et toute la gent du territoire des Gergéséniens lui demanda de s'éloigner
d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Et lui monta en barque pour
s'en retourner.
38 L'homme de qui les démons étaient sortis lui demandait la grâce de rester
avec lui, mais il le congédia en disant :
39 " Retourne dans ta maison, et fais le récit de tout ce que Dieu a fait pour
toi. " Et il s'en alla et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait
pour lui.

40 Jésus, à son retour, fut accueilli par le foule, car tous l'attendaient.
41 Et voici que vint un homme, nommé Jaïre, qui était chef de la synagogue;
tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait d'entrer dans sa maison,
42 parce qu'il avait une fille unique, d'environ douze ans, qui se mourait.

43 Comme il s'y rendait, les foules l'étouffaient. Or une femme qui avait un
flux de sang depuis douze ans et qui, après avoir dépensé tout son bien en
médecins, n'avait pu être guérie par aucun,
44 s'approcha par derrière et toucha la houppe de son vêtement; et à
l'instant son flux de sang s'arrêta.
45 Et Jésus dit : " Qui m'a touché? " Tous s'en défendant, Pierre dit :
" Maître, la foule vous entoure et vous presse ! "
46 Mais Jésus dit : " Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une vertu était
sortie de moi. "
47 Se voyant découverte, la femme vint toute tremblante se jeter à ses
pieds, et elle raconta devant tout le peuple pour quel motif elle l'avait
touché, et comment elle avait été guérie à l'instant.
48 Il lui dit : " Ma fille, ta foi t'a guérie; va en paix. "
49 Il parlait encore, lorsque quelqu'un de chez le chef de synagogue vient
dire : " Ta fille est morte, n'importune plus le Maître. "
50 Jésus, qui avait entendu, s'adressa à lui : " Ne crains pas, crois seulement
et elle sera guérie. "
51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre,
Jean et Jacques, et le père de l'enfant et la mère.
52 Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Il dit : " Ne pleurez point;
elle n'est pas morte, mais elle dort. "
53 Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.
54 Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : " Enfant, lève-toi ! "
55 Et son esprit revint, et elle se leva à l'instant; et Jésus ordonna de lui
donner à manger.
56 Ses parents furent frappés de stupeur, et il leur recommanda de ne dire
à personne ce qui était arrivé.
 

Précédente Accueil Remonter Suivante